श्री दसाम ग्रंथ

पान - 1390


ਕਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥੭॥
कि हुसनुल जमालसतु राज़क रहीम ॥७॥

तो, संरक्षक, सर्वात सुंदर आहे.7.

ਕਿ ਸਾਹਿਬਿ ਸ਼ਊਰਸਤੁ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
कि साहिबि शऊरसतु आजिज़ निवाज़ ॥

परमेश्वर सर्वज्ञ आहे, दीनांचा रक्षणकर्ता आहे

ਗ਼੍ਰੀਬੁਲ ਪ੍ਰਸਤੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੮॥
ग़्रीबुल प्रसतो ग़नीमुल गुदाज़ ॥८॥

तो, गरीबांचा मित्र, शत्रूंचा नाश करणारा आहे.8.

ਸ਼ਰੀਅਤ ਪ੍ਰਸਤੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਮੁਆਬ ॥
शरीअत प्रसतो फ़ज़ीलत मुआब ॥

तो सर्व सद्गुणांचा उगम, धर्म पाळणारा आहे

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸੋ ਨਬੀਉਲ ਕਿਤਾਬ ॥੯॥
हकीकत शनासो नबीउल किताब ॥९॥

तो सर्व काही जाणतो आणि सर्व शास्त्राचा स्रोत आहे.9.

ਕਿ ਦਾਨਸ਼ ਪਜ਼ੂਹਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਸ਼ਊਰ ॥
कि दानश पज़ूहसत साहिबि शऊर ॥

तो परिपूर्ण प्राणी आणि बुद्धीचा खजिना आहे

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸਸਤੋ ਜ਼ਾਹਿਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੧੦॥
हकीकत शनाससतो ज़ाहिर ज़हूर ॥१०॥

तो, सर्वव्यापी परमेश्वर, सर्वज्ञ आहे.10.

ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦਾਇ ॥
शनासिंदए इलमि आलम क़ुदाइ ॥

विश्वाचा स्वामी, सर्व विज्ञान जाणतो,

ਕੁਸ਼ਾਇੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥੧੧॥
कुशाइंदए कारि आलम कुशाइ ॥११॥

आणि सर्व गुंतागुंतीच्या गाठी तोडतो.11.

ਗੁਜ਼ਾਰਿੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕਬੀਰ ॥
गुज़ारिंदए कारि आलम कबीर ॥

तो, सर्वोच्च आणि सर्वोच्च, संपूर्ण जगाचे निरीक्षण करतो

ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਅਮੀਰ ॥੧੨॥
शनासिंदए इलमि आलम अमीर ॥१२॥

तो, विश्वाचा सार्वभौम, सर्व शिक्षणाचा स्रोत आहे.12.

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਬਰੀਂ ਕਸਮ ਨੇਸਤ ॥
मरा एअतबारे बरीं कसम नेसत ॥

मला तुमच्या शपथांवर विश्वास आहे

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੧੩॥
कि एज़द गवाहसतु यज़दां यकेसत ॥१३॥

प्रभु स्वतः साक्षी आहे.13.

ਨ ਕਤਰਹ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੋਸਤ ॥
न कतरह मरा एतबारे बरोसत ॥

अशा व्यक्तीवर माझा अजिबात विश्वास नाही,

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਵ ਦੀਵਾਂ ਹਮਾ ਕਿਜ਼ਬ ਗੋਸ਼ਤ ॥੧੪॥
कि बक़शी व दीवां हमा किज़ब गोशत ॥१४॥

ज्यांच्या अधिकाऱ्यांनी सत्याचा मार्ग सोडला आहे.14.

ਕਸੇ ਕਉਲਿ ਕੁਰਆਂ ਕੁਨਦ ਏਤਬਾਰ ॥
कसे कउलि कुरआं कुनद एतबार ॥

जो कोणी कुराणच्या शपथेवर विश्वास ठेवतो,

ਹਮਾ ਰੋਜ਼ਿ ਆਖ਼ਰ ਸ਼ਵਦ ਮਰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੧੫॥
हमा रोज़ि आक़र शवद मरद क़्वार ॥१५॥

त्याला अंतिम हिशेबात शिक्षा भोगावी लागते.15.

ਹੁਮਾ ਰਾ ਕਸੇ ਸਾਯਹ ਆਯਦ ਬਜ਼ੇਰ ॥
हुमा रा कसे सायह आयद बज़ेर ॥

तो, जो पौराणिक हुमाच्या सावलीत येतो,

ਬਰੋ ਦਸਤ ਦਾਰਦ ਨ ਜ਼ਾਗ਼ੋ ਦਲੇਰ ॥੧੬॥
बरो दसत दारद न ज़ाग़ो दलेर ॥१६॥

खूप शूर कावळा त्याला इजा करू शकत नाही.16.

ਕਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਪਸੇ ਸ਼ੇਰਿ ਨਰ ॥
कसे पुशत उफ़तद पसे शेरि नर ॥

तो, जो भयंकर वाघाचा आश्रय घेतो

ਨ ਗੀਰਦ ਬੁਜ਼ੋ ਮੇਸ਼ੋ ਆਹੂ ਗੁਜ਼ਰ ॥੧੭॥
न गीरद बुज़ो मेशो आहू गुज़र ॥१७॥

शेळी, मेंढ्या आणि हरीण त्याच्या जवळ जात नाहीत.17.

ਕਸਮ ਮੁਸਹਫ਼ੇ ਖ਼ੁਦ ਅਗਰ ਈਂ ਖ਼ੁਰਮ ॥
कसम मुसहफ़े क़ुद अगर ईं क़ुरम ॥

जरी मी लपून Quarn वर शपथ घेतली असेल,

ਨ ਫ਼ੌਜੇ ਅਜ਼ੀਂ ਜ਼ੇਰਿ ਸੁਮ ਅਫ਼ਗਨਮ ॥੧੮॥
न फ़ौजे अज़ीं ज़ेरि सुम अफ़गनम ॥१८॥

मी माझ्या जागेपासून इंचही बुडलो नसतो.18.

ਗਰਸਨਹ ਚਿ ਕਾਰਿ ਕੁਨਦ ਚਿਹਲ ਨਰ ॥
गरसनह चि कारि कुनद चिहल नर ॥

चाळीस उपाशी लोक रणांगणात कसे लढू शकतील,

ਕਿ ਦਹ ਲਖ ਬਰਾਯਦ ਬਰੋ ਬੇਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥
कि दह लख बरायद बरो बेक़बर ॥१९॥

ज्यांच्यावर दहा लाख सैनिकांनी अचानक हल्ला केला.19.

ਕਿ ਪੈਮਾਂਸ਼ਿਕਨ ਬੇਦਰੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥
कि पैमांशिकन बेदरंग आमदंद ॥

आपले सैन्य शपथ मोडत आहे आणि मोठ्या घाईत आहे

ਮਯਾਂ ਤੇਗ਼ੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੦॥
मयां तेग़ु तीरो तुफ़ंग आमदंद ॥२०॥

बाण आणि बंदुकांसह रणांगणात उतरले.20.

ਬ ਲਾਚਾਰਗੀ ਦਰਮਯਾਂ ਆਮਦੰਦ ॥
ब लाचारगी दरमयां आमदंद ॥

या कारणास्तव मला हस्तक्षेप करावा लागला

ਬ ਤਦਬੀਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੧॥
ब तदबीरि तीरो तुफ़ंग आमदंद ॥२१॥

आणि पूर्णपणे सशस्त्र यावे लागले.21.

ਚੁਂ ਕਾਰ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਹੀਲਤੇ ਦਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥
चुं कार अज़ हमा हीलते दर गुज़शत ॥

जेव्हा इतर सर्व पद्धती अयशस्वी होतात,

ਹਲਾਲ ਅਸਤ ਬੁਰਦਨ ਬ ਸ਼ਮਸ਼ੀਰ ਦਸਤ ॥੨੨॥
हलाल असत बुरदन ब शमशीर दसत ॥२२॥

तलवार हातात धरणे योग्य आहे.22.

ਚਿ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆ ਮਨ ਕੁਨਮ ਏਤਬਾਰ ॥
चि कसमि कुरआ मन कुनम एतबार ॥

तुमचा कुराणवरील शपथांवर माझा विश्वास नाही,

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਗੋਈ ਮਨ ਈਂ ਰਹ ਚਿ ਕਾਰ ॥੨੩॥
वगरनह तु गोई मन ईं रह चि कार ॥२३॥

अन्यथा माझा या लढाईशी काहीही संबंध नव्हता.23.

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਰੋਬਾਹਿ ਪੇਚ ॥
न दानम कि ईं मरदि रोबाहि पेच ॥

तुमचे अधिकारी फसवे आहेत हे मला माहीत नाही,

ਵਗਰ ਹਰਗਿਜ਼ੀਂ ਰਾਹ ਨਿਯਾਰਦ ਬਹੇਚ ॥੨੪॥
वगर हरगिज़ीं राह नियारद बहेच ॥२४॥

अन्यथा मी या मार्गाचा अवलंब केला नसता.24.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾਂ ਆਯਦਸ਼ ॥
हरां कस कि कउले कुरां आयदश ॥

त्यांना तुरुंगात टाकणे आणि मारणे योग्य नाही,

ਨਜ਼ੋ ਬਸਤਨੋ ਕੁਸ਼ਤਨੋ ਆਯਦਸ਼ ॥੨੫॥
नज़ो बसतनो कुशतनो आयदश ॥२५॥

जो Quarn च्या शपथेवर विश्वास ठेवतो.25.

ਬਰੰਗੇ ਮਗਸ ਸਯਾਹਪੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥
बरंगे मगस सयाहपोश आमदंद ॥

काळ्या गणवेशातल्या तुमच्या सैन्यातील सैनिक,

ਬ ਯਕ ਬਾਰਗੀ ਦਰ ਖ਼ਰੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥੨੬॥
ब यक बारगी दर क़रोश आमदंद ॥२६॥

माझ्या माणसांवर माश्याप्रमाणे धावले.26.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਜ਼ਿ ਦੀਵਾਰ ਆਮਦ ਬਿਰੂੰ ॥
हरां कस ज़ि दीवार आमद बिरूं ॥

त्यांच्यापैकी जो कोणी गडाच्या भिंतीजवळ आला.

ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਯਕੇ ਤੀਰ ਸ਼ੁਦ ਗ਼ਰਕਿ ਖ਼ੂੰ ॥੨੭॥
बक़ुरदन यके तीर शुद ग़रकि क़ूं ॥२७॥

एका बाणाने तो त्याच्या जिंकलेल्या रक्तात भिजला.27.

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਆਮਦ ਕਸੇ ਜ਼ਾ ਦੀਵਾਰ ॥
कि बेरूं निआमद कसे ज़ा दीवार ॥

भिंतीजवळ येण्याची कोणाचीच हिंमत नव्हती

ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤੀਰੋ ਨ ਗ਼ਸ਼ਤੰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੨੮॥
न क़ुरदंद तीरो न ग़शतंद क़्वार ॥२८॥

बाण आणि विनाश नंतर कोणीही तोंड दिले नाही.28.

ਚੁ ਦੀਦਮ ਕਿ ਨਾਹਰ ਬਿਆਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
चु दीदम कि नाहर बिआमद ब जंग ॥

जेव्हा मी नाहर खानला रणांगणात पाहिले.

ਚਸ਼ੀਦਹ ਯਕੇ ਤੀਰ ਮਨ ਬੇਦਰੰਗ ॥੨੯॥
चशीदह यके तीर मन बेदरंग ॥२९॥

माझ्या एका बाणाने त्याचे स्वागत केले.29.

ਹਮਾਖ਼ਰ ਗੁਰੇਜ਼ੰਦ ਬਜਾਏ ਮਸਾਫ਼ ॥
हमाक़र गुरेज़ंद बजाए मसाफ़ ॥

ते सर्व बढाईखोर जे भिंतीजवळ आले,

ਬਸੇ ਖ਼ਾਨ ਗਰਦੰਦ ਬੇਰੂੰ ਗੁਜ਼ਾਫ਼ ॥੩੦॥
बसे क़ान गरदंद बेरूं गुज़ाफ़ ॥३०॥

काही वेळातच त्यांची रवानगी झाली.30.

ਕਿ ਅਫ਼ਗ਼ਾਨਿ ਦੀਗਰ ਬਿਆਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
कि अफ़ग़ानि दीगर बिआमद ब जंग ॥

धनुष्यबाण असलेला दुसरा अफगाण