श्री दसाम ग्रंथ

पान - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
तमंके राजधारी कै ॥

राजांचा राजा (कल्कि) रागावला आहे

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
रजीले रोहवारी कै ॥

राजेशाही धारण करणाऱ्या कल्की अवताराचा संतप्त आणि उग्र स्वर अतिशय विलक्षण आहे.

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
काटीले काम रूपा कै ॥

किंवा कामरूपाचे केशरचना सुंदर आहेत,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
कंबोजे कासकारी कै ॥५२६॥

त्याच्यापुढे, मोहक डोळ्यांनी कामरूपच्या स्त्रियांचे सौंदर्य आणि कंबोज देशाच्या मोहिनीत तेज नाही.526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
ढमंके ढोल ढालो कै ॥

ढालींच्या ढोलातून डम डमचा आवाज येतोय,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
डमंके डंक वारो कै ॥

त्याचे ढोल, त्याच्या ढाल आहेत, त्याचे वार जोरदार आहेत,

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
घमंके नेज बाजा दे ॥

किंवा नेझीबाजचे आवर्तन पडत आहे.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
तमंके तीर ताजा दे ॥५२७॥

त्याची वाद्ये मोठ्याने आवाज निर्माण करतात आणि त्याचे बाण संताप आणि संताप वाढवतात.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
पाधरी छंद ॥

पाढारी श्लोक

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
जीते अजीत मंडे अमंड ॥

अजिंक्य विजय मिळवले आहेत, असुरक्षित भेटवस्तू दिल्या आहेत.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
तोरे अतोर खंडे अखंड ॥

त्याने अजिंक्यांवर विजय मिळवला, अस्थापितांना स्थापित केले

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
भंने अभंन भजे अभजि ॥

त्याने अविनाशी मोडून टाकले आहे, आणि ज्यांना हाकलून लावले जाऊ शकत नव्हते त्यांना त्याने पळवून लावले नाही.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
खाने खवास मावास तजि ॥५२८॥

त्याने अटूट तोडले आणि अविभाज्य विभाजित केले, त्याने अटूट तोडले आणि त्याने प्रतिकार करणाऱ्यांचा नाश केला.528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
संकड़े सूर भंभरे भीर ॥

शूर डरपोक ('संकुचित') आहेत, भ्याड भयाने भरलेले आहेत.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
निरखंत जोध रीझंत हूर ॥

शूर आणि डरपोक योद्धे पाहून स्वर्गीय कन्या प्रसन्न होत होत्या

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
डारंत सीस केसर कटोरि ॥

केशर, कस्तुरी, डोक्यावर (योद्ध्यांच्या).

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
म्रिग मद गुलाब करपूर घोरि ॥५२९॥

ते सर्व कल्की अवताराच्या डोक्यावर गुलाब, कापूर नाद केशर शिंपडत होते.529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
इह भाति जीत तीनं दिसाण ॥

अशा प्रकारे तिन्ही दिशा जिंकून,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
बजिओ सुकोप उतर निसाण ॥

अशा प्रकारे तिन्ही दिशा जिंकून उत्तरेकडे कर्णा वाजला

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
चले सु चीन माचीन देसि ॥

चीन आणि इतर देश चढले आहेत

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
सामंत सुध रावली भेख ॥५३०॥

तो चीन आणि मंचुरियाच्या दिशेने गेला, तिथे रावळपंथींच्या वेषात लोक होते.530.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
बजे बजंत्र गजे सुबाह ॥

घंटा वाजतात, शूर योद्धे गर्जना करतात.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
सावंत देखि अछ्री उछाह ॥

युद्ध-संगीत वाद्ये वाजवली गेली आणि योद्धे गर्जना करू लागले

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
रीझंत देव अदेव सरब ॥

सर्व देव आणि दानव आनंदात आहेत.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
गावंत गीत तज दीन गरब ॥५३१॥

भगवंतांना पाहून स्वर्गीय कन्या आवेशाने भरल्या, देवता वगैरे सर्वजण प्रसन्न झाले आणि सर्वजण अभिमान सोडून गीते गाऊ लागले.५३१.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
सजिओ सु सैण सुणि चीन राज ॥

चीनच्या राजाने (कल्कीचे आगमन) ऐकून सैन्य तयार केले.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
बजे बजंत्र सरबं समाज ॥

सैन्याच्या आगमनाची बातमी ऐकून चीनच्या राजाने आपल्या सर्व प्रदेशात युद्धाचे शिंगे वाजवली.

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
चले अचल सावंत जुध ॥

स्थिर ('अचल') योद्धे युद्धावर गेले आहेत.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
बरखंत बाण भर लोह क्रुध ॥५३२॥

सर्व योद्धे युद्धासाठी निघाले आणि रागाच्या भरात त्यांनी बाण सोडण्यास सुरुवात केली.532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
खुले खतंग खूनी खत्रिहाण ॥

छत्र्यांचा नाश करण्यासाठी रक्तरंजित बाण सोडले जातात.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
उझरे जुध जोधा महाण ॥

रक्तरंजित खंजीर बाहेर पडले आणि महान योद्धे युद्धात मरण पावले

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
धुकंत ढोल घुंमंत घाइ ॥

ढोल-ताशांचा गजब आवाज येतो. घायल फिरत आहेत.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
चिकंत चावडी मासु चाइ ॥५३३॥

जखमा झाल्या आणि शूरवीरांच्या पायाच्या धुळीने वातावरण धुंद झाले, चारही दिशांना गिधाडांचा आक्रोश ऐकू आला.533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
हसंत हास काली कराल ॥

एक भयंकर काळे हसणे हसत आहे.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
भभकंत भूत भैरो बिसाल ॥

भयंकर काली हसले आणि प्रचंड भैरव आणि भूते ओरडली, बाण लागले.

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
लागंत बाण भाखंत मास ॥

ते बाण मारत आहेत आणि (योद्ध्यांचे) मांस खात आहेत.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
भाजंत भीर हुइ हुइ उदास ॥५३४॥

भूत आणि दुष्टांनी मांस खाल्ले ते भयभीत होऊन पळू लागले.534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
रसावल छंद ॥

रसाळ श्लोक

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
चड़िओ चीन राजं ॥

चीनचा राजा आरोहण झाला.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
सजे सरब साजं ॥

चीनच्या राजाने हल्ला केला, तो सर्व प्रकारे तयार होता

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
खुले खेति खूनी ॥

रक्तपिपासू योद्धे युद्धभूमीवर फिरत आहेत.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
चड़े चौप दूनी ॥५३५॥

रक्तरंजित खंजीर दुहेरी आवेशाने खपल्यातून बाहेर आले.535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
जुटे जोध जोधं ॥

योद्धे युद्धात गुंतलेले आहेत.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
तजै बाण क्रोधं ॥

योद्धे, क्रोधित होऊन, बाण सोडले आणि

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
तुटै अंग भंगं ॥

हातपाय विस्कटत आहेत.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
भ्रमे रंग जंगं ॥५३६॥

रणांगणात फिरले, इतरांचे अंग नष्ट केले.536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
नचे ईस भीसं ॥

शिव भयंकर नृत्य करत आहे.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
पुऐ माल सीसं ॥

शिव देखील सैन्यात सामील झाले आणि विचित्र पद्धतीने नाचले आणि बाण सोडले.537.