Sri Dasam Granth

Ukuru - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

Mfalme wa wafalme (Kalki) ana hasira

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

Sauti ya hasira na hasira ya mwili wa Kalki, ambaye alichukua ufalme, ni mbaya sana.

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

Au nywele za Kamarupa ni nzuri,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

Kabla yake, uzuri wa wanawake wa Kamroop wenye macho ya kuroga na haiba ya nchi ya Kamboj hauna mng'aro.526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

Sauti ya dum dum inatoka kwenye ngoma za ngao,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

Ngoma zake ni ngao zake, mapigo yake ni makali.

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

Au mzunguko wa nezebaz unaanguka.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

ala zake za muziki hutokeza sauti kuu na mishale yake hupandisha hasira na ghadhabu.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

Ushindi usioweza kushinda umechukuliwa, zawadi zisizoweza kuokolewa zimetolewa.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

Aliyashinda yale yasiyoshindwa, akayaweka yale ambayo hayajaanzishwa

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

Amevunja kisichoweza kuharibika, na hajawafukuza wale ambao hawakuweza kufukuzwa.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

Alikivunja kisichoweza kukatika na kugawanya kisichogawanyika, Alikivunja kisichoweza kukatika na kuwaangamiza wale waliopinga.528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

Wajasiri wametapakaa ('wamefinywa'), waoga wamejawa na woga.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

Wasichana wa mbinguni, wakiwaona wapiganaji mashujaa na waoga walikuwa wakipata radhi

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

Zafarani, miski, juu ya kichwa (cha mashujaa).

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

Wote walikuwa wakinyunyiza waridi, kafuri nad zafarani juu ya kichwa cha kalki umwilisho.529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

Kwa hivyo kushinda pande tatu,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

Kwa njia hii, baada ya kushinda pande tatu tarumbeta ilipigwa Kaskazini

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

Uchina na nchi zingine zimepanda

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

Alikwenda China na Manchuria, ambako kulikuwa na watu katika vazi la Rawalpanthis.530.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

Kengele zinalia, wapiganaji hodari wananguruma.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

Ala za muziki wa vita zilipigwa na wapiganaji walipiga ngurumo

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

Miungu na mashetani wote wanashangilia.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

Kuona Mabwana, wasichana wa mbinguni walijawa na bidii, miungu na wengine, wote walifurahi na wote, wakiacha kiburi chao walianza kuimba nyimbo.531.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

Mfalme wa China baada ya kusikia (kuwasili kwa Kalki) ameandaa jeshi.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

Akisikiliza habari kuhusu kuwasili kwa jeshi, mfalme wa China alisababisha pembe za vita zipigwe katika eneo lake lote.

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

Wapiganaji thabiti ('Achal') wameenda vitani.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

Wapiganaji wote walitembea kwa ajili ya vita na kwa hasira yao, walianza kutoa mishale.532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

Mishale yenye umwagaji damu inafunguliwa ili kuharibu chhatris.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

Majambia ya damu yalitoka na wapiganaji wakuu walikufa katika vita

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

Kuna sauti nzito ya ngoma. Ghails wanazurura.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

Majeraha yalitiwa na anga ikawa na ukungu kwa vumbi la miguu ya wapiganaji, kelele za tai zilisikika pande zote nne.533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

Kicheko cha kutisha cheusi kinacheka.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

Kali wa kutisha alicheka na Bhairavas kubwa na mizimu ikapiga kelele, mishale ikapigwa.

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

Wanarusha mishale na kula nyama (ya mashujaa).

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

Mizimu na mafisadi walikula nyama waoga katika mahangaiko yao wakaanza kukimbia.534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

Mfalme wa China amepanda.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

Mfalme wa China alishambulia, alikuwa tayari kwa kila njia

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

Wapiganaji wa umwagaji damu wanazurura kwenye uwanja wa vita.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

Majambia yenye umwagaji damu yalitoka kwenye magamba kwa bidii maradufu.535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

Wapiganaji wanahusika katika vita.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

wapiganaji, kupata hasira, kuruhusiwa mishale na

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

Viungo vinasambaratika.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

Alizunguka katika uwanja wa vita, akiharibu viungo vya wengine.536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

Shiva anacheza dansi mbaya.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

Shiva pia alijiunga na majeshi na kucheza na kufyatua mishale kwa njia ya kipuuzi.537.