Sri Dasam Granth

Ukuru - 592


ਦੇਖਤ ਹੈ ਦਿਵ ਦੇਵ ਧਨੈ ਧਨਿ ਜੰਪਤ ਹੈ ॥
dekhat hai div dev dhanai dhan janpat hai |

(Vita hivyo) maumbo ya nuru ('div') yanaonekana na miungu na kubarikiwa.

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਚਵੋ ਚਕ ਕੰਪਤ ਹੈ ॥
bhoom akaas pataal chavo chak kanpat hai |

Miungu na mashetani wote wawili wanasema, Bravo!

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਣਿ ਗਾਜਤ ਹੈ ॥
bhaajat naahin beer mahaa ran gaajat hai |

Wapiganaji hawakimbii vita, bali wanapiga kelele (kulia 'beat-beat').

ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਨਾਰਿ ਲਖੇ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੪੦੬॥
jachh bhujangan naar lakhe chhab laajat hai |406|

Wapiganaji hawakimbii, bali wananguruma katika uwanja wa vita, wakiona utukufu wa wapiganaji hao wanawake wa Yakshas na Nagas wanapata haya.406.

ਧਾਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਹਾ ਸੁਰ ਸੂਰ ਤਹਾ ॥
dhaavat hai kar kop mahaa sur soor tahaa |

(Wanazungumza) kwa sauti kubwa kwa hasira, wapiganaji wanakimbilia huko,

ਮਾਡਤ ਹੈ ਬਿਕਰਾਰ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਜਹਾ ॥
maaddat hai bikaraar bhayankar judh jahaa |

Wapiganaji wakuu, wakiwa na hasira, wameshambulia na wanapigana vita vya kutisha na vya kutisha.

ਪਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਜੁਝਤ ਹੈ ॥
paavat hai sur naar su saamuhi jujhat hai |

Shujaa anayepigana mbele, mungu-wake (apachharas) hupokea (kukimbia kufanya).

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਝਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
dev adev gandhrab sabai krit sujhat hai |407|

Wakikumbatia kifo cha kishahidi masikioni, wanakutana na wasichana wa mbinguni na vita hii inaonekana kama vita kuu kwa miungu yote, mashetani na Yakshas.407.

ਚੰਚਲਾ ਛੰਦ ॥
chanchalaa chhand |

CHANCALA STANZA

ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਾਹਿ ਤਾਕਿ ਧਾਏ ਬੀਰ ਸਾਵਧਾਨ ॥
maarabe ko taeh taak dhaae beer saavadhaan |

Surveer anashambulia kwa lengo makini la kumuua.

ਹੋਨ ਲਾਗੇ ਜੁਧ ਕੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਬੈ ਬਿਧਾਨ ॥
hon laage judh ke jahaa tahaa sabai bidhaan |

Ili kumuua Kalki, wapiganaji walisonga mbele kwa uangalifu na wakaanza kupigana hapa, huko na kila mahali.

ਭੀਮ ਭਾਤਿ ਧਾਇ ਕੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਕਰਤ ਆਇ ॥
bheem bhaat dhaae kai nisank ghaae karat aae |

Wanakimbia kama Bhima na wanafanya uharibifu kwa fujo.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਲੋਕਿ ਬਸਤ ਜਾਇ ॥੪੦੮॥
joojh joojh kai marai su dev lok basat jaae |408|

Wapiganaji hodari kama Bhima wanapiga mapigo bila woga na baada ya kupigana na kukumbatia kifo cha kishahidi, wanapata makao katika eneo la miungu.408.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਕੋ ਅਜਾਨੁ ਬਾਹ ਧਾਵਹੀ ॥
taan taan baan ko ajaan baah dhaavahee |

Mishale yenye mikono ndefu hadi magoti huzunguka.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀ ॥
joojh joojh kai marai alok lok paavahee |

Wakivuta pinde zao na kutoa mishale, wanasonga mbele kuelekea kwa Bwana (Kalki) na kukumbatia kifo cha kishahidi, wanaenda kwenye ulimwengu unaofuata.

ਰੰਗ ਜੰਗਿ ਅੰਗ ਨੰਗ ਭੰਗ ਅੰਗਿ ਹੋਇ ਪਰਤ ॥
rang jang ang nang bhang ang hoe parat |

Sehemu zozote za zile zilizopakwa rangi ya vita zikifichuliwa, huanguka chini.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਹੋਇ ਗਿਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਸੁੰਦ੍ਰੀਨਿ ਬਰਤ ॥੪੦੯॥
ttook ttook hoe girai su dev sundreen barat |409|

Wamezama katika kupigana na wanaanguka katika vipande mbele yake, wapiganaji hawa wanaanguka katika vipande kwa ajili ya wasichana wa mbinguni na wanakumbatia kifo.409.

ਤ੍ਰਿੜਕਾ ਛੰਦ ॥
trirrakaa chhand |

TIRIRKA STANZA

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੀਰੰ ॥
trirrarirr teeran |

(Kumbuka- Hapa maneno 'tridrid' n.k. yanatumika kwa muziki wa vita. Hata hivyo, haina maana. Pia kuna tofauti nyingi katika matumizi yake. Mishale hupasuka (sogea).

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੀਰੰ ॥
brirrarirr beeran |

Bia zinalia, ngoma zinapigwa,

ਦ੍ਰਿੜਰਿੜ ਢੋਲੰ ॥
drirrarirr dtolan |

Maneno yanasikika (yaani kutoka kwa ngoma

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੋਲੰ ॥੪੧੦॥
brirrarirr bolan |410|

Mishale ya wapiganaji inapiga kelele na ngoma zinavuma.410.

ਤ੍ਰਿੜੜਿੜ ਤਾਜੀ ॥
trirrarrirr taajee |

Taji (farasi wa Arabia) jirani,

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarrirr baajee |

farasi wanapiga kelele,

ਹ੍ਰਿੜੜਿੜ ਹਾਥੀ ॥
hrirrarrirr haathee |

Tembo ni wenzako

ਸ੍ਰਿੜੜਿੜ ਸਾਥੀ ॥੪੧੧॥
srirrarrirr saathee |411|

Farasi wanalia na tembo wanapiga tarumbeta kwa makundi.411.

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਣੰ ॥
brirrarrirr baanan |

kwa mishale

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੁਆਣੰ ॥
jrirrarrirr juaanan |

Juan (shujaa)

ਛ੍ਰਿੜੜਿੜ ਛੋਰੈਂ ॥
chhrirrarrirr chhorain |

nguvu kamili

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੋਰੈਂ ॥੪੧੨॥
jrirrarrirr jorain |412|

Wapiganaji wanarusha mishale kwa nguvu.412.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

Katika uwanja wa vita

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
prirrarirr pretan |

Katika (vita) rangi

ਝ੍ਰਿੜੜਿੜ ਨਾਚੈ ॥
jhrirrarrirr naachai |

kuundwa

ਰਿੜਝਿੜ ਰਾਚੈ ॥੪੧੩॥
rirrajhirr raachai |413|

Mizimu iliyolewa katika rangi ya vita, inacheza, katika uwanja wa vita.413.

ਹ੍ਰਿੜਰਿੜ ਹੂਰੰ ॥
hrirrarirr hooran |

Hooray, hoi, hoi

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪੂਰੰ ॥
prirrarirr pooran |

Wanatembea angani

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕਾਛੀ ॥
krirrarirr kaachhee |

Na kupambwa kwa uzuri

ਨ੍ਰਿੜਰਿੜ ਨਾਚੀ ॥੪੧੪॥
nrirrarirr naachee |414|

Anga imejaa wasichana wa mbinguni na wote wanacheza.4.14.

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੇਗੰ ॥
trirrarirr tegan |

panga

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੇਗੰ ॥
brirrarirr began |

kwa kasi kamili

ਚ੍ਰਿੜਰਿੜ ਚਮਕੈ ॥
chrirrarirr chamakai |

Kuangaza

ਝ੍ਰਿੜਰਿੜ ਝਮਕੈ ॥੪੧੫॥
jhrirrarirr jhamakai |415|

Panga zinameta kwa haraka na zinapiga kwa sauti ya kufoka.415.

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੋਧੰ ॥
jrirrarirr jodhan |

shujaa

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
krirrarirr krodhan |

kwa hasira

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੂਝੈ ॥
jrirrarirr joojhai |

zimejaa

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲੂਝੈ ॥੪੧੬॥
lrirrarirr loojhai |416|

Wapiganaji wanapigana kwa hasira na wanakufa.416.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

Jangwani

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅਚੇਤੰ ॥
arirrarirr achetan |

(Wangapi) hawana fahamu