ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 592


ਦੇਖਤ ਹੈ ਦਿਵ ਦੇਵ ਧਨੈ ਧਨਿ ਜੰਪਤ ਹੈ ॥
dekhat hai div dev dhanai dhan janpat hai |

(ആ യുദ്ധം) പ്രകാശ ('ദിവ്') രൂപങ്ങൾ ദേവന്മാർ കാണുകയും അനുഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਚਵੋ ਚਕ ਕੰਪਤ ਹੈ ॥
bhoom akaas pataal chavo chak kanpat hai |

ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും പറയുന്നു, ബ്രാവോ! "യുദ്ധത്തിലേക്കും ഭൂമിയിലേക്കും ആകാശത്തിലേക്കും ലോകത്തിലേക്കും നാല് ദിശകളിലേക്കും വിറയ്ക്കുന്നു.

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਣਿ ਗਾਜਤ ਹੈ ॥
bhaajat naahin beer mahaa ran gaajat hai |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നില്ല, മറിച്ച് നിലവിളിക്കുന്നു ('ബീറ്റ്-ബീറ്റ്' എന്ന് നിലവിളിക്കുക).

ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਨਾਰਿ ਲਖੇ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੪੦੬॥
jachh bhujangan naar lakhe chhab laajat hai |406|

യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോകുകയല്ല, യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഇടിമുഴക്കുകയാണ്, ആ യോദ്ധാക്കളുടെ മഹത്വം കണ്ട് യക്ഷ-നാഗസ്ത്രീകൾ ലജ്ജിക്കുന്നു.406.

ਧਾਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਹਾ ਸੁਰ ਸੂਰ ਤਹਾ ॥
dhaavat hai kar kop mahaa sur soor tahaa |

(സംസാരിച്ചുകൊണ്ട്) കോപത്തിൽ ഉച്ചത്തിൽ, യോദ്ധാക്കൾ അവിടേക്ക് പാഞ്ഞു.

ਮਾਡਤ ਹੈ ਬਿਕਰਾਰ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਜਹਾ ॥
maaddat hai bikaraar bhayankar judh jahaa |

മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ, രോഷാകുലരായി, ആക്രമിക്കുകയും ഭയങ്കരവും ഭയപ്പെടുത്തുന്നതുമായ യുദ്ധം നടത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਜੁਝਤ ਹੈ ॥
paavat hai sur naar su saamuhi jujhat hai |

മുന്നിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന യോദ്ധാവ്, ദേവി-ഭാര്യമാർ (അപചാരന്മാർ) സ്വീകരിക്കുന്നു (ചെയ്യാൻ ഓടുക).

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਝਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
dev adev gandhrab sabai krit sujhat hai |407|

രക്തസാക്ഷിത്വം ചെവിയിൽ ആശ്ലേഷിച്ച്, അവർ സ്വർഗീയ സ്ത്രീകളെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു, ഈ യുദ്ധം എല്ലാ ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും യക്ഷന്മാർക്കും ഒരു മഹായുദ്ധമായി കാണപ്പെടുന്നു.407.

ਚੰਚਲਾ ਛੰਦ ॥
chanchalaa chhand |

ചഞ്ചല സ്റ്റാൻസ

ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਾਹਿ ਤਾਕਿ ਧਾਏ ਬੀਰ ਸਾਵਧਾਨ ॥
maarabe ko taeh taak dhaae beer saavadhaan |

അവനെ കൊല്ലുക എന്ന ലക്ഷ്യത്തോടെയാണ് സുർവീർ ആക്രമിക്കുന്നത്.

ਹੋਨ ਲਾਗੇ ਜੁਧ ਕੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਬੈ ਬਿਧਾਨ ॥
hon laage judh ke jahaa tahaa sabai bidhaan |

കൽക്കിയെ കൊല്ലാൻ, യോദ്ധാക്കൾ ജാഗ്രതയോടെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, ഇവിടെയും അവിടെയും എല്ലായിടത്തും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਭੀਮ ਭਾਤਿ ਧਾਇ ਕੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਕਰਤ ਆਇ ॥
bheem bhaat dhaae kai nisank ghaae karat aae |

അവർ ഭീമനെപ്പോലെ ഓടി, ഉന്മാദത്തിൽ കേടുപാടുകൾ വരുത്തുന്നു.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਲੋਕਿ ਬਸਤ ਜਾਇ ॥੪੦੮॥
joojh joojh kai marai su dev lok basat jaae |408|

ഭീമനെപ്പോലുള്ള ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ നിർഭയമായി പ്രഹരമേൽപ്പിക്കുകയും യുദ്ധം ചെയ്ത് രക്തസാക്ഷിത്വം ആശ്ലേഷിക്കുകയും ചെയ്ത ശേഷം അവർ ദേവന്മാരുടെ പ്രദേശത്ത് വാസമുറപ്പിക്കുന്നു.408.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਕੋ ਅਜਾਨੁ ਬਾਹ ਧਾਵਹੀ ॥
taan taan baan ko ajaan baah dhaavahee |

കാൽമുട്ടുകൾ വരെ നീളമുള്ള കൈകളുള്ള അമ്പുകൾ ചുറ്റും നീങ്ങുന്നു.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀ ॥
joojh joojh kai marai alok lok paavahee |

തങ്ങളുടെ വില്ലുകൾ വലിച്ചും അമ്പും പ്രയോഗിച്ച്, അവർ ഭഗവാൻ്റെ (കൽക്കി) നേരെ മുന്നേറുകയും രക്തസാക്ഷിത്വം ആശ്ലേഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അവർ അടുത്ത ലോകത്തേക്ക് പോകുന്നു.

ਰੰਗ ਜੰਗਿ ਅੰਗ ਨੰਗ ਭੰਗ ਅੰਗਿ ਹੋਇ ਪਰਤ ॥
rang jang ang nang bhang ang hoe parat |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ നിറത്തിൽ ചായം പൂശിയവയുടെ ഏത് ഭാഗങ്ങൾ തുറന്നുകാട്ടിയാലും അവ നിലത്ത് വീഴുന്നു.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਹੋਇ ਗਿਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਸੁੰਦ੍ਰੀਨਿ ਬਰਤ ॥੪੦੯॥
ttook ttook hoe girai su dev sundreen barat |409|

അവർ യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകി, അവൻ്റെ മുമ്പിൽ കഷണങ്ങളായി വീഴുന്നു, ഈ യോദ്ധാക്കൾ സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾക്കായി കഷണങ്ങളായി വീഴുകയും മരണത്തെ ആശ്ലേഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.409.

ਤ੍ਰਿੜਕਾ ਛੰਦ ॥
trirrakaa chhand |

തിരർക്ക സ്റ്റാൻസ

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੀਰੰ ॥
trirrarirr teeran |

(ശ്രദ്ധിക്കുക- ഇവിടെ 'ട്രിഡ്രിഡ്' മുതലായ വാക്കുകൾ യുദ്ധ-സംഗീതത്തിന് ഉപയോഗിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, അത് അർത്ഥശൂന്യമാണ്. അവയുടെ പ്രയോഗത്തിലും നിരവധി വ്യത്യാസങ്ങളുണ്ട്. അമ്പുകൾ പൊട്ടുന്നു (ചലിപ്പിക്കുക).

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੀਰੰ ॥
brirrarirr beeran |

ബിയറുകൾ അലറുന്നു, ഡ്രം അടിക്കുന്നു,

ਦ੍ਰਿੜਰਿੜ ਢੋਲੰ ॥
drirrarirr dtolan |

വാക്കുകൾ കേൾക്കുന്നു (അതായത് ഡ്രമ്മിൽ നിന്ന്

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੋਲੰ ॥੪੧੦॥
brirrarirr bolan |410|

യോദ്ധാക്കളുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ പൊട്ടുന്നു, ഡ്രമ്മുകൾ ഉരുളുന്നു.410.

ਤ੍ਰਿੜੜਿੜ ਤਾਜੀ ॥
trirrarrirr taajee |

താജി (അറേബ്യൻ കുതിരകൾ) അയൽക്കാരൻ,

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarrirr baajee |

കുതിരകൾ അടുത്ത്,

ਹ੍ਰਿੜੜਿੜ ਹਾਥੀ ॥
hrirrarrirr haathee |

ആനകൾ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടാളികളാണ്

ਸ੍ਰਿੜੜਿੜ ਸਾਥੀ ॥੪੧੧॥
srirrarrirr saathee |411|

കുതിരകൾ കുതിക്കുന്നു, ആനകൾ കൂട്ടമായി കാഹളം മുഴക്കുന്നു.411.

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਣੰ ॥
brirrarrirr baanan |

അമ്പുകളിലേക്ക്

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੁਆਣੰ ॥
jrirrarrirr juaanan |

ജുവാൻ (യോദ്ധാവ്)

ਛ੍ਰਿੜੜਿੜ ਛੋਰੈਂ ॥
chhrirrarrirr chhorain |

പൂർണ്ണ ശക്തി

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੋਰੈਂ ॥੪੧੨॥
jrirrarrirr jorain |412|

യോദ്ധാക്കൾ ശക്തമായി അസ്ത്രങ്ങൾ ചൊരിയുന്നു.412.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

യുദ്ധഭൂമിയിൽ

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
prirrarirr pretan |

(യുദ്ധം) നിറത്തിൽ

ਝ੍ਰਿੜੜਿੜ ਨਾਚੈ ॥
jhrirrarrirr naachai |

സൃഷ്ടിച്ചു

ਰਿੜਝਿੜ ਰਾਚੈ ॥੪੧੩॥
rirrajhirr raachai |413|

യുദ്ധത്തിൻ്റെ ഛായയിൽ ലഹരിപിടിച്ച പ്രേതങ്ങൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.413.

ਹ੍ਰਿੜਰਿੜ ਹੂਰੰ ॥
hrirrarirr hooran |

ഹൂറേ, ഹൂറേ, ഹൂറേ

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪੂਰੰ ॥
prirrarirr pooran |

അവർ ആകാശത്ത് നീങ്ങുന്നു

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕਾਛੀ ॥
krirrarirr kaachhee |

ഒപ്പം മനോഹരമായി അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਨ੍ਰਿੜਰਿੜ ਨਾਚੀ ॥੪੧੪॥
nrirrarirr naachee |414|

ആകാശം സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികളാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അവരെല്ലാം നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.4.14.

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੇਗੰ ॥
trirrarirr tegan |

വാളുകൾ

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੇਗੰ ॥
brirrarirr began |

പൂർണ്ണ വേഗതയിൽ

ਚ੍ਰਿੜਰਿੜ ਚਮਕੈ ॥
chrirrarirr chamakai |

തിളങ്ങുന്നു

ਝ੍ਰਿੜਰਿੜ ਝਮਕੈ ॥੪੧੫॥
jhrirrarirr jhamakai |415|

വാളുകൾ അതിവേഗം തിളങ്ങുന്നു, കരയുന്ന ശബ്ദത്തോടെ അവ അടിക്കുന്നു.415.

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੋਧੰ ॥
jrirrarirr jodhan |

യോദ്ധാവ്

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
krirrarirr krodhan |

ദേഷ്യത്തോടെ

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੂਝੈ ॥
jrirrarirr joojhai |

നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲੂਝੈ ॥੪੧੬॥
lrirrarirr loojhai |416|

യോദ്ധാക്കൾ രോഷത്തോടെ പോരാടി മരിക്കുന്നു.416.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

മരുഭൂമിയിൽ

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅਚੇਤੰ ॥
arirrarirr achetan |

(എത്ര) അബോധാവസ്ഥയിലാണ്