ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1072


ਕਾਜੀ ਮੁਫਤੀ ਸੰਗ ਲੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਆਇ ॥੮॥
kaajee mufatee sang lai tahaa pahoochee aae |8|

ഖാസിക്കും മുഫ്തിക്കുമൊപ്പം അവൾ അവിടെയെത്തി. 8.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਕੈ ਸਾਧ ਕਉ ਸਾਹੁ ਕਿਧੋ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
chor jaar kai saadh kau saahu kidho paatisaah |

(അവൻ) ഒരു കള്ളനോ, സുഹൃത്തോ, സന്യാസിയോ, ഷായോ രാജാവോ (എനിക്കറിയില്ല).

ਆਪਨ ਹੀ ਚਲਿ ਦੇਖਿਯੈ ਏ ਕਾਜਿਨ ਕੋ ਨਾਹ ॥੯॥
aapan hee chal dekhiyai e kaajin ko naah |9|

ഹേ ശിരോമണി കാസി! പോയി നോക്കൂ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਭਾਖਿ ਭਜਿ ਗਏ ॥
pat triy bachan bhaakh bhaj ge |

സംസാരിച്ചിട്ട് ഭാര്യയും ഭർത്താവും ഓടിപ്പോയി

ਹੇਰਤ ਤੇ ਅਕਬਰ ਕਹ ਭਏ ॥
herat te akabar kah bhe |

എന്നിട്ട് അക്ബറിനെ നോക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਹਜਰਤਿ ਲਜਤ ਬਚਨ ਨਹਿ ਬੋਲੈ ॥
hajarat lajat bachan neh bolai |

രാജാവ് നാണംകെട്ട് ഒരക്ഷരം മിണ്ടിയില്ല.

ਨ੍ਯਾਇ ਰਹਿਯੋ ਸਿਰ ਆਂਖਿ ਨ ਖੋਲੈ ॥੧੦॥
nayaae rahiyo sir aankh na kholai |10|

തല താഴ്ത്തി കണ്ണുതുറന്നില്ല. 10.

ਜੇ ਕੋਈ ਧਾਮ ਕਿਸੀ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥
je koee dhaam kisee ke jaavai |

ഒരു (വ്യക്തി) ആരുടെയെങ്കിലും വീട്ടിൽ (അത്തരം ജോലിക്കായി) പോയാൽ

ਕ੍ਯੋ ਨਹਿ ਐਸ ਤੁਰਤ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
kayo neh aais turat fal paavai |

അപ്പോൾ എന്തുകൊണ്ട് പെട്ടെന്ന് ഫലം കായ്ക്കരുത്?

ਜੇ ਕੋਊ ਪਰ ਨਾਰੀ ਸੋ ਪਾਗੈ ॥
je koaoo par naaree so paagai |

ആരെങ്കിലും ഒരു വിദേശ സ്ത്രീയിൽ മുഴുകിയാൽ

ਪਨਹੀ ਇਹਾ ਨਰਕ ਤਿਹ ਆਗੈ ॥੧੧॥
panahee ihaa narak tih aagai |11|

അതുകൊണ്ട് ഇവിടെ ചെരുപ്പ് ധരിക്കേണ്ടി വരും, അടുത്തത് നരകമാണ്. 11.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਜਰਤਿਹਿ ਭਯੋ ॥
jab ih bhaat hajaratihi bhayo |

ഇത്തരമൊരു (സംഭവം) രാജാവിന് സംഭവിച്ചപ്പോൾ,

ਬਹੁਰਿ ਕਿਸੂ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਗਯੋ ॥
bahur kisoo ke dhaam na gayo |

പിന്നെ ആരുടെയും വീട്ടിലേക്ക് പോയില്ല.

ਜੈਸਾ ਕਿਯ ਤੈਸਾ ਫਲ ਪਾਯੋ ॥
jaisaa kiy taisaa fal paayo |

അവൻ ചെയ്തതുപോലെ, അയാൾക്ക് അതേ ഫലം ലഭിച്ചു

ਦੁਰਾਚਾਰ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੧੨॥
duraachaar chit te bisaraayo |12|

മനസ്സിൽ നിന്ന് തെറ്റ് മറന്നു. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੫॥੩੫੫੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |185|3555|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 185-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 185.355. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਇਕ ਛਤ੍ਰਜਾ ਅਚਲ ਕਲਾ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
madr des ik chhatrajaa achal kalaa tih naau |

മദ്രാദേശത്ത് ഛത്രിയുടെ ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു, അവളുടെ പേര് അചൽ കല.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਬਸਤ ਦਯਾਲ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥੧॥
adhik darab taa ke rahai basat dayaal pur gaau |1|

ധാരാളം സമ്പത്തുള്ള അവൾ ദയാൽപൂർ ഗ്രാമത്തിലാണ് താമസിച്ചിരുന്നത്. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਵਿ ਜਬ ਹੀ ਅਸਤਾਚਲ ਗਏ ॥
rav jab hee asataachal ge |

സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചപ്പോൾ

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟਏ ॥
praachee disaa chandr pragatte |

ചന്ദ്രൻ കിഴക്ക് ഉദിച്ചു.

ਜਾਰਿ ਦੀਵਟੈ ਤਸਕਰ ਧਾਏ ॥
jaar deevattai tasakar dhaae |

അങ്ങനെ കള്ളന്മാർ പന്തം കൊളുത്തി ('ദിവ്തൈ') തുടങ്ങി.

ਤਾ ਕੇ ਤਾਕਿ ਭਵਨ ਕਹ ਆਏ ॥੨॥
taa ke taak bhavan kah aae |2|

അവർ അന്വേഷിച്ചു അവൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਠਾਢਿ ਭਏ ਤਿਹ ਬਾਲ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਖੜਗ ਨਿਕਾਰਿ ॥
tthaadt bhe tih baal ke sir par kharrag nikaar |

അവർ വാളെടുത്ത് ആ സ്ത്രീയുടെ തലയിൽ നിന്നു.

ਕੈ ਧਨ ਦੇਹਿ ਬਤਾਇ ਕੈ ਨਹ ਤੁਹਿ ਦੇਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ॥੩॥
kai dhan dehi bataae kai nah tuhi dehi sanghaar |3|

(അവൻ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഒന്നുകിൽ പണം തരൂ, ഇല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ കൊല്ലും. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਅਬਲਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab abalaa aaise sun paayo |

ആ സ്ത്രീ ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਕਛੂਕ ਧਾਮ ਕੋ ਦਰਬੁ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kachhook dhaam ko darab dikhaayo |

അങ്ങനെ വീടിൻ്റെ കുറച്ച് സമ്പത്ത് കാണിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਦਰਬੁ ਦਿਖਾਊਾਂ ॥
bahur kahiyo mai darab dikhaaooaan |

എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു, ഞാനും കൂടുതൽ പണം കാണിക്കുന്നു

ਜੌ ਮੈ ਦਾਨ ਜੀਵ ਕੋ ਪਾਊਾਂ ॥੪॥
jau mai daan jeev ko paaooaan |4|

നിങ്ങൾ എൻ്റെ ജീവൻ ഒഴിവാക്കിയാൽ. 4.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਕਾਹੇ ਕੌ ਆਜੁ ਸੰਘਾਰਤ ਮੋ ਕਹ ਸੰਗ ਚਲੋ ਬਹੁ ਮਾਲ ਬਤਾਊ ॥
kaahe kau aaj sanghaarat mo kah sang chalo bahu maal bataaoo |

(നീ) എന്തിനാണ് ഇന്ന് എന്നെ കൊല്ലുന്നത്, എൻ്റെ കൂടെ വരൂ (ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയും) ധാരാളം സമ്പത്ത്.

ਰਾਖਿ ਮਹਾਬਤਿ ਖਾਨ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਇਕ ਬਾਰ ਸੁ ਤੇ ਹਰਿ ਲਯਾਊ ॥
raakh mahaabat khaan ge sabh hee ik baar su te har layaaoo |

എല്ലാ സാധനങ്ങളും മഹാബതി ഖാൻ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്, ഞാൻ അവയെല്ലാം ഒറ്റയടിക്ക് കൊണ്ടുവരും.

ਪੂਤਨ ਪ੍ਰੋਤਨ ਲੌ ਸਭ ਕੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰਿ ਆਜੁ ਦਰਦ੍ਰਿ ਬਹਾਊ ॥
pootan protan lau sabh ko chhin bheetar aaj daradr bahaaoo |

എല്ലാ (നിങ്ങളുടെ) പുത്രന്മാരുടെയും പൗത്രന്മാരുടെയും ദാരിദ്ര്യം ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് ഇല്ലാതാക്കും.

ਲੀਜਹੁ ਲੂਟਿ ਸਭੈ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਮੈ ਅਪਨੋ ਨਹਿ ਪਾਨ ਛੁਆਊ ॥੫॥
leejahu loott sabhai tum taa kah mai apano neh paan chhuaaoo |5|

അതെല്ലാം (സ്വത്ത്) കൊള്ളയടിക്കുക, ഞാൻ അതിൽ കൈവെക്കില്ല.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਸਕਰ ਤੇ ਭਏ ॥
sunat bachan tasakar te bhe |

(സ്ത്രീയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് കള്ളന്മാർ ഒരുങ്ങി.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਸੰਗ ਤਹਾ ਲੈ ਗਏ ॥
triy kau sang tahaa lai ge |

സ്ത്രീയെ അവിടേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਜਹ ਕੋਠਾ ਦਾਰੂ ਕੋ ਭਰਿਯੋ ॥
jah kotthaa daaroo ko bhariyo |

ദാരു (വെടിമരുന്ന്) സംഭരണശാല നിറഞ്ഞിരുന്നിടത്ത്,

ਤਹੀ ਜਾਇ ਤਸਕਰਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥੬॥
tahee jaae tasakaran uchariyo |6|

അവൻ അവിടെ ചെന്ന് കള്ളന്മാരോട് പറഞ്ഞു. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅਗਨਿ ਬਾਨ ਸੋ ਬਾਧਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਕੌ ਦਈ ਚਲਾਇ ॥
agan baan so baadh triy tah kau dee chalaae |

സ്ത്രീ അഗ്നിയെ അസ്ത്രം കൊണ്ട് ബന്ധിച്ച് അവിടെ വിട്ടയച്ചു.

ਕਾਲ ਸਭਨ ਤਿਨ ਕੋ ਹੁਤੋ ਪਰਿਯੋ ਤਹੀ ਸਰ ਜਾਇ ॥੭॥
kaal sabhan tin ko huto pariyo tahee sar jaae |7|

എല്ലാ കള്ളന്മാരുടെയും അമ്പ് അവിടെ ചെന്നു. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਸਕਰ ਜਾਰਿ ਮਸਾਲੈ ਪਰੇ ॥
tasakar jaar masaalai pare |

കള്ളന്മാർ സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ കത്തിച്ച് അവിടെ പോയി.