ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 682


ਤਸ ਤੁਮ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਬਾਰ ਉਪਾਇ ਮਿਟਾਏ ॥੮੦॥
tas tum raam krisan kee kottik baar upaae mittaae |80|

ഓ ശക്തിയേ! രാമനെയും കൃഷ്ണനെയും പോലെയുള്ള വീരന്മാരെ നിങ്ങൾ പലതവണ സൃഷ്ടിച്ചു, പലതവണ അവരെ നശിപ്പിക്കുന്നു.6.80.

ਅਨਭਵ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਗੰਜਨ ਕਹੋ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਗਈਯੈ ॥
anabhav roop saroop aganjan kaho kavan bidh geeyai |

നിങ്ങളുടെ രൂപം ധാരണയുടെ ഒരു സംഗതിയാണ്, അതിനെ കുറിച്ച് ഞാൻ എങ്ങനെ പാടും?

ਜਿਹਬਾ ਸਹੰਸ੍ਰ ਰਟਤ ਗੁਨ ਥਾਕੀ ਕਬਿ ਜਿਹਵੇਕ ਬਤਈਯੈ ॥
jihabaa sahansr rattat gun thaakee kab jihavek bateeyai |

കവിയുടെ നാവ് നിൻ്റെ ആയിരകണക്കിന് ഗുണങ്ങളെക്കുറിച്ച് പാടി തളരുന്നു

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਜਵਨ ਕਰ ਚਉਦਹਿ ਖੰਡ ਬਿਹੰਡੇ ॥
bhoom akaas pataar javan kar chaudeh khandd bihandde |

ഭൂമിയെയും ആകാശത്തെയും നശ്വരലോകത്തെയും പതിനാലുലോകത്തെയും നശിപ്പിക്കുന്നവൻ.

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਹੋਤਿ ਭੂਤਲਿ ਮੈ ਖੰਡਨ ਅਉ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ॥੮੧॥
jagamag jot hot bhootal mai khanddan aau brahamandde |81|

ആ ശക്തിയുടെ പ്രകാശം എല്ലായിടത്തും പ്രകാശിക്കുന്നു.781.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

വിഷ്ണുപാദ സോരത

ਜੈ ਜੈ ਰੂਪ ਅਰੇਖ ਅਪਾਰ ॥
jai jai roop arekh apaar |

അവൻ്റെ രൂപം അനന്തവും അളവുകൾക്കപ്പുറവുമാണ്

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਭ੍ਰਮਾਇ ਜਹ ਤਹ ਭੀਖ ਕੋ ਸਿਵ ਦੁਆਰ ॥
jaas paae bhramaae jah tah bheekh ko siv duaar |

ശിവൻ പോലും തൻ്റെ സാക്ഷാത്കാരത്തിനായി യാചിക്കുകയും അലയുകയും ചെയ്യുന്നു

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਲਗ੍ਯੋ ਨਿਸੇਸਿਹ ਕਾਰਮਾ ਤਨ ਏਕ ॥
jaas paae lagayo nisesih kaaramaa tan ek |

ചന്ദ്രനും അവൻ്റെ കാൽക്കൽ കിടക്കുന്നു

ਦੇਵਤੇਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੇ ਭਗ ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਅਨੇਕ ॥੮੨॥
devates sahansr bhe bhag jaas paae anek |82|

അവൻ്റെ ബോധത്തിന് ഇന്ദ്രന് തൻ്റെ ശരീരത്തിൽ സ്ത്രീയുടെ ആയിരം ജനനേന്ദ്രിയങ്ങളുടെ അടയാളങ്ങൾ ലഭിച്ചു.8.82.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਾਮ ਭਏ ਕਿਤੇ ਪੁਨਿ ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਿਹਾਨ ॥
krisan raam bhe kite pun kaal paae bihaan |

അത് (അഗ്യ) പ്രാപിച്ചുകൊണ്ട് എത്രയെത്ര രാമന്മാരും കൃഷ്ണന്മാരും ഉണ്ടായി, പിന്നെ സാമം വന്നപ്പോൾ നശിച്ചു.

ਕਾਲ ਕੋ ਅਨਕਾਲ ਕੈ ਅਕਲੰਕ ਮੂਰਤਿ ਮਾਨ ॥
kaal ko anakaal kai akalank moorat maan |

KAL ൻ്റെ ആഘാതം കാരണം നിരവധി കൃഷ്ണനും രാമനും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്, എന്നാൽ KAL തന്നെ നശിപ്പിക്കാനാവാത്തതും കളങ്കരഹിതവുമാണ്.

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਭਯੋ ਸਭੈ ਜਗ ਜਾਸ ਪਾਇ ਬਿਲਾਨ ॥
jaas paae bhayo sabhai jag jaas paae bilaan |

ആരുടെ (അഗ്യ) ലോകം മുഴുവനും ഉണ്ടായി, ആരുടെ (അഗ്യ) അതിനെ നശിപ്പിക്കുന്നു

ਤਾਹਿ ਤੈ ਅਬਿਚਾਰ ਜੜ ਕਰਤਾਰ ਕਾਹਿ ਨ ਜਾਨ ॥੮੩॥
taeh tai abichaar jarr karataar kaeh na jaan |83|

അവൻ, ആരുടെ വികാരത്തിൻ്റെ ആഘാതത്താൽ, ലോകം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുകയും നശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു, ഹേ വിഡ്ഢി! അവനെ സ്രഷ്ടാവായി കണക്കാക്കി നിങ്ങൾ എന്തുകൊണ്ട് അവനോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നില്ല?.9.83.

ਨਰਹਰਿ ਜਾਨ ਕਾਹਿ ਨ ਲੇਤ ॥
narahar jaan kaeh na let |

(അല്ലയോ ജീവി! നീയെന്തുകൊണ്ട്) ആ നരഹരിയെ അറിയുന്നില്ല?

ਤੈ ਭਰੋਸ ਪਰ੍ਯੋ ਪਸੂ ਜਿਹ ਮੋਹਿ ਬਧਿ ਅਚੇਤ ॥
tai bharos parayo pasoo jih mohi badh achet |

ഓ സത്വമേ! എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഭഗവാനെ മനസ്സിലാക്കാതെ മായയുടെ ആഘാതത്തിൽ അബോധാവസ്ഥയിൽ കിടക്കുന്നത്?

ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ਕੋ ਉਠਿ ਲੇਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਉ ॥
raam krisan rasool ko utth let nitaprat naau |

എല്ലാ ദിവസവും ഞാൻ എഴുന്നേറ്റ് രാമൻ്റെയും കൃഷ്ണൻ്റെയും റസൂലിൻ്റെയും പേര് വിളിക്കുന്നു.

ਕਹਾ ਵੈ ਅਬ ਜੀਅਤ ਜਗ ਮੈ ਕਹਾ ਤਿਨ ਕੋ ਗਾਉ ॥੮੪॥
kahaa vai ab jeeat jag mai kahaa tin ko gaau |84|

ഓ സത്വമേ! രാമൻ, കൃഷ്ണൻ, റസൂൽ എന്നിവരുടെ പേരുകൾ നിങ്ങൾ എപ്പോഴും ഓർക്കുന്നു, എന്നോട് പറയൂ, അവർ ജീവിച്ചിരിപ്പുണ്ടോ, അവർക്ക് ഈ ലോകത്ത് എന്തെങ്കിലും വാസസ്ഥലമുണ്ടോ?10.84.

ਸੋਰਠਿ ॥
soratth |

സോറത്ത്

ਤਾਸ ਕਿਉ ਨ ਪਛਾਨਹੀ ਜੇ ਹੋਹਿ ਹੈ ਅਬ ਹੈ ॥
taas kiau na pachhaanahee je hohi hai ab hai |

എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ അവനോട് പ്രാർത്ഥിക്കാത്തത്, ഭാവിയിൽ ആരുണ്ട്, വർത്തമാനകാലത്ത് ആരുണ്ട്?

ਨਿਹਫਲ ਕਾਹੇ ਭਜਤ ਪਾਹਨ ਤੋਹਿ ਕਛੁ ਫਲਿ ਦੈ ॥
nihafal kaahe bhajat paahan tohi kachh fal dai |

നിങ്ങൾ ഉപയോഗശൂന്യമായി കല്ലുകളെ ആരാധിക്കുന്നു, ആ ആരാധനകൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് ലഭിക്കും?

ਤਾਸੁ ਸੇਵਹੁ ਜਾਸ ਸੇਵਤਿ ਹੋਹਿ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥
taas sevahu jaas sevat hohi pooran kaam |

നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നവനെ മാത്രം ആരാധിക്കുക

ਹੋਹਿ ਮਨਸਾ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਲੈਤ ਜਾ ਕੇ ਨਾਮ ॥੮੫॥
hohi manasaa sakal pooran lait jaa ke naam |85|

നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്ന ആ നാമത്തിൽ മധ്യസ്ഥത വഹിക്കുക.11.85.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਰਾਮਕਲੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | raamakalee | tvaprasaad |

നിൻ്റെ കൃപയാൽ വിഷ്ണുപാദ രാംകളി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ਜਬੈ ਬਡਾਈ ॥
eih bidh keenee jabai baddaaee |

അങ്ങനെ മഹത്വപ്പെടുത്തുമ്പോൾ,

ਰੀਝੇ ਦੇਵ ਦਿਆਲ ਤਿਹ ਉਪਰ ਪੂਰਣ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥
reejhe dev diaal tih upar pooran purakh sukhadaaee |

ഈ വിധത്തിൽ സ്തുതിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ, പരിപൂർണ്ണ പുരുഷനായ ഭഗവാൻ പരസ്നാഥ് രാജാവിൽ പ്രസാദിച്ചു.

ਆਪਨਿ ਮਿਲੇ ਦੇਵਿ ਦਰਸਨਿ ਭਯੋ ਸਿੰਘ ਕਰੀ ਅਸਵਾਰੀ ॥
aapan mile dev darasan bhayo singh karee asavaaree |

അദ്ദേഹത്തിന് കാഴ്ച നൽകുന്നതിനായി, അവൻ ഒരു സിംഹത്തിൽ കയറി

ਲੀਨੇ ਛਤ੍ਰ ਲੰਕੁਰਾ ਕੂਦਤ ਨਾਚਤ ਗਣ ਦੈ ਤਾਰੀ ॥੮੬॥
leene chhatr lankuraa koodat naachat gan dai taaree |86|

അവൻ്റെ തലയിൽ ഒരു മേലാപ്പ് ഉണ്ടായിരുന്നു, ഗണങ്ങളും ഭൂതങ്ങളും മറ്റും അവൻ്റെ മുന്നിൽ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.12.86.

ਰਾਮਕਲੀ ॥
raamakalee |

രാംകാളി.

ਝਮਕਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛਟਾ ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਬਾਜਤ ਡਉਰ ਅਪਾਰ ॥
jhamakat asatr chhattaa sasatran kee baajat ddaur apaar |

ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും തിളങ്ങി, ഇടിമുഴക്കമുള്ള ടാബോറുകൾ കളിച്ചു

ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਡਹਕਤ ਫਿਰਤ ਬੈਤਾਰ ॥
niratat bhoot pret naanaa bidh ddahakat firat baitaar |

പ്രേതങ്ങളും ഭൂതങ്ങളും വൈറ്റലുകളും നൃത്തം ചെയ്തു അലഞ്ഞു

ਕੁਹਕਤਿ ਫਿਰਤਿ ਕਾਕਣੀ ਕੁਹਰਤ ਡਹਕਤ ਕਠਨ ਮਸਾਨ ॥
kuhakat firat kaakanee kuharat ddahakat katthan masaan |

കാക്കകൾ കുരച്ചു, പ്രേതങ്ങൾ തുടങ്ങിയവർ ചിരിച്ചു

ਘਹਰਤਿ ਗਗਨਿ ਸਘਨ ਰਿਖ ਦਹਲਤ ਬਿਚਰਤ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੮੭॥
ghaharat gagan saghan rikh dahalat bicharat bayom bivaan |87|

ആകാശം ഇടിമുഴക്കി, ഋഷിമാർ ഭയന്ന് അവരുടെ വായുവാഹനങ്ങളിൽ അലഞ്ഞു.13.87.

ਦੇਵੀ ਬਾਚ ॥
devee baach |

ദേവിയുടെ സംസാരം:

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | saarang | tvaprasaad |

സാരംഗ് വിഷ്ണുപാദ. നിൻ്റെ കൃപയാൽ

ਕਛੂ ਬਰ ਮਾਗਹੁ ਪੂਤ ਸਯਾਨੇ ॥
kachhoo bar maagahu poot sayaane |

“ഹേ മകനേ! ഒരു വരം ചോദിക്കുക

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨਹੀ ਤੁਮਰੀ ਸਰ ਸਾਧ ਚਰਿਤ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥
bhoot bhavikh nahee tumaree sar saadh charit ham jaane |

നിങ്ങളെപ്പോലെ പണ്ട് ആരും തപസ്സു ചെയ്തിട്ടില്ല, ഭാവിയിലും ഉണ്ടാവുകയുമില്ല

ਜੋ ਬਰਦਾਨ ਚਹੋ ਸੋ ਮਾਗੋ ਸਬ ਹਮ ਤੁਮੈ ਦਿਵਾਰ ॥
jo baradaan chaho so maago sab ham tumai divaar |

“നിങ്ങൾക്ക് എന്തും ചോദിക്കാം, ഞാൻ അത് തരാം

ਕੰਚਨ ਰਤਨ ਬਜ੍ਰ ਮੁਕਤਾਫਲ ਲੀਜਹਿ ਸਕਲ ਸੁ ਧਾਰ ॥੮੮॥
kanchan ratan bajr mukataafal leejeh sakal su dhaar |88|

ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വർണ്ണമോ വജ്രമോ മോക്ഷത്തിൻ്റെ ഫലമോ മറ്റെന്തെങ്കിലുമോ നൽകും, അത് ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് നൽകും. ”14.88.

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਾਚ ॥
paaras naath baach |

പരസ്‌നാഥിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥
bisanapad | saarang |

സാരംഗ് വിഷ്ണുപാദ

ਸਬ ਹੀ ਪੜੋ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਧਿ ਸਬ ਹੀ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਊ ॥
sab hee parro bed bidiaa bidh sab hee sasatr chalaaoo |

“ഞാൻ എല്ലാ വേദപാഠങ്ങളെയും അറിയുന്നവനായിത്തീരുകയും എല്ലാ ആയുധങ്ങളെയും വിജയകരമായി പ്രഹരിക്കാൻ കഴിയുകയും ചെയ്തേക്കാം

ਸਬ ਹੀ ਦੇਸ ਜੇਰ ਕਰਿ ਆਪਨ ਆਪੇ ਮਤਾ ਮਤਾਊ ॥
sab hee des jer kar aapan aape mataa mataaoo |

ഞാൻ എല്ലാ രാജ്യങ്ങളും കീഴടക്കി എൻ്റെ സ്വന്തം വിഭാഗമാരംഭിച്ചേക്കാം.

ਕਹਿ ਤਥਾਸਤੁ ਭਈ ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਤਾਸ ਮਹਾ ਬਰ ਦੈ ਕੈ ॥
keh tathaasat bhee lop chanddikaa taas mahaa bar dai kai |

തഥാസ്തു' (അങ്ങനെയായിരിക്കും) എന്ന് പറഞ്ഞ് വലിയൊരു വരം കൊടുത്ത് ചണ്ഡി അപ്രത്യക്ഷനായി.

ਅੰਤ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨ ਹੁਐ ਗਈ ਆਪਨ ਪਰ ਸਿੰਘ ਅਰੂੜਤ ਹੁਐ ਕੈ ॥੮੯॥
antr dhayaan huaai gee aapan par singh aroorrat huaai kai |89|

"ആകട്ടെ" എന്ന് പറഞ്ഞ് ചണ്ഡീദേവി തൻ്റെ സിംഹത്തിൽ കയറിയ ശേഷം അപ്രത്യക്ഷയായി.15.89.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਗਉਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | gauree | tvaprasaad |

ഗൗരിയുടെ കൃപയാൽ വിഷ്ണുപാദാ

ਪਾਰਸ ਕਰਿ ਡੰਡੌਤ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥
paaras kar ddanddauat fir aae |

പരസ് നാഥ് (ചാണ്ടി) അടിച്ചതിന് ശേഷം (വീട്ടിലേക്ക്) മടങ്ങി.

ਆਵਤ ਬੀਰ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਭੇਜ ਬੁਲਾਏ ॥
aavat beer des desan te maanukh bhej bulaae |

പരശനാഥൻ ദേവിയെ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിച്ച് മടങ്ങിവന്നു, തിരിച്ചുവന്നയുടൻ സന്ദേശങ്ങൾ അയച്ചു, ദൂരദേശങ്ങളിൽനിന്നും യോദ്ധാക്കളെ വിളിച്ചുവരുത്തി.