ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1010


ਤਬ ਹੀ ਸੈਨ ਕੈਰਵਨ ਭਾਜਿਯੋ ॥੩੬॥
tab hee sain kairavan bhaajiyo |36|

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് കൗരവരുടെ സൈന്യം പലായനം ചെയ്തത്. 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਜੁਧ ਬਿਲੌਕਿ ਕੈ ਪਾਰਥ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
triy kau judh bilauak kai paarath bhayo prasanay |

സ്ത്രീകളുടെ പോരാട്ടത്തെക്കുറിച്ച് അറിഞ്ഞ അർജൻ സന്തോഷിച്ചു,

ਕਹਿਯੋ ਆਜੁ ਤੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਧਰਨੀ ਤਲ ਮੈ ਧੰਨ੍ਯ ॥੩੭॥
kahiyo aaj tai dropatee dharanee tal mai dhanay |37|

'നീയാണ് പരമോന്നതൻ' എന്ന് അവളെ അഭിനന്ദിക്കുകയും ചെയ്തു.(37)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮੈ ਅਬ ਬਿਕਿ ਦਾਮਨ ਬਿਨੁ ਗਯੋ ॥
mai ab bik daaman bin gayo |

ഞാൻ ഇപ്പോൾ പൂർണ്ണമായും വിറ്റുപോയി.

ਜਨੁ ਤੈ ਦਾਸ ਮੋਲ ਕੋ ਲਯੋ ॥
jan tai daas mol ko layo |

'പണ നഷ്ടപരിഹാരം കൂടാതെ, ഞാൻ ഒരു വേലക്കാരനെപ്പോലെ നിങ്ങളുടേതാണ്.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੌ ਕਾਰਜ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
jo kachh kahau kaaraj tav kariho |

നീ എന്ത് പറഞ്ഞാലും ഞാൻ അത് തന്നെ ചെയ്യും.

ਪ੍ਰਾਨ ਜਾਨ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿਹੋ ॥੩੮॥
praan jaan te naik na ddariho |38|

'നിങ്ങൾ എന്ത് കൽപിച്ചാലും ഞാൻ അനുസരിക്കും, എൻ്റെ ജീവിതം നിങ്ങൾക്കായി ബലിയർപ്പിക്കാൻ അർഹമാണ്.'(38)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਰੁਨ ਬਿਧਾਤੈ ਤਵ ਕਰਿਯੋ ਤਰਨੀ ਕੀਨੋ ਮੋਹਿ ॥
tarun bidhaatai tav kariyo taranee keeno mohi |

'ദൈവം നിനക്കു പുരുഷത്വവും എന്നെയും സ്ത്രീത്വത്തിൻ്റെ പ്രതിരൂപമായി നൽകി.

ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਜਾਤ ਲੈ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਤੋਹਿ ॥੩੯॥
kel kare bin jaat lai laaj na laagat tohi |39|

'എന്നെ പ്രണയിക്കാതെ നിനക്കെങ്ങനെ പോകാനാകും. സ്വയം ലജ്ജിക്കില്ലേ?'(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਾਨਾਵਲੀ ਧਨੰਜੈ ਧਾਰੀ ॥
baanaavalee dhananjai dhaaree |

അർജുൻ അസ്ത്രങ്ങൾ തൊടുത്തുവിട്ടു

ਮੁਰਛਿਤ ਸਕਲ ਸੈਨ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
murachhit sakal sain kar ddaaree |

അർജൻ എല്ലാ അസ്ത്രങ്ങളും പ്രയോഗിച്ചു, സൈന്യം മുഴുവൻ അബോധാവസ്ഥയിലായി.

ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ਸੋਊ ॥
drupatee saath bihaariyo soaoo |

ദ്രൗപതിക്കൊപ്പം രമണനെ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਤਾ ਕੋ ਦੇਖਤ ਭਯੋ ਨ ਕੋਊ ॥੪੦॥
taa ko dekhat bhayo na koaoo |40|

പിന്നീട് അയാൾ ദരോപ്ദീയുമായി പ്രണയത്തിലായി, ആർക്കും നിരീക്ഷിക്കാനായില്ല.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚੁੰਬਨ ਆਸਨ ਲੈ ਘਨੇ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਦ੍ਰੁਪਤੀਸ ॥
chunban aasan lai ghane rat maanee drupatees |

വിവിധ ഭാവങ്ങളിലൂടെയും ചുംബനങ്ങളിലൂടെയും ദരോപ്ദീ പ്രണയം ആസ്വദിച്ചു.

ਤਾ ਪਰ ਕੋਊ ਨ ਪਰ ਸਕੇ ਠਟਕਿ ਰਹੇ ਅਵਨੀਸ ॥੪੧॥
taa par koaoo na par sake tthattak rahe avanees |41|

ആർക്കും ഇടപെടാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, എല്ലാ രാജകുമാരന്മാരും ഭയത്താൽ വിറച്ചു.(41)

ਜੀਤਿ ਕੈਰਵਨ ਕੇ ਦਲਹਿ ਦ੍ਰੁਪਤਿਹ ਲਯੋ ਛਿਨਾਇ ॥
jeet kairavan ke daleh drupatih layo chhinaae |

കൗരവരുടെ സൈന്യത്തെ തോൽപ്പിച്ച് അദ്ദേഹം ദരോപ്ദി നേടി.

ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੇ ਹਾਰੇ ਗਏ ਧੰਨ੍ਯ ਧਨੰਜੈ ਰਾਇ ॥੪੨॥
nrip maare haare ge dhanay dhananjai raae |42|

അവൻ ശത്രുക്കളെ കൊന്നു, 'അർജൻ മഹാനാണ്' (42)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪ੍ਰਥਮ ਸੂਰਮਾ ਸਕਲ ਨਿਵਾਰੇ ॥
pratham sooramaa sakal nivaare |

ആദ്യം എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും നീക്കം ചെയ്തു.

ਬਚੇ ਭਾਜੇ ਭਿਰੇ ਤੇ ਮਾਰੇ ॥
bache bhaaje bhire te maare |

ആദ്യം, അവൻ നിർഭയരെ കൊന്നു, ശേഷിച്ചവർ ഓടിപ്പോയി.

ਜੀਤਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
jeet dropatee at sukh paayo |

ദ്രൗതിയെ ജയിച്ചതിലൂടെ അർജൻ വലിയ സന്തോഷം നേടി.

ਤਬ ਪਾਰਥ ਗ੍ਰਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥੪੩॥
tab paarath grih or sidhaayo |43|

അനന്തരം പരമാനന്ദം പ്രാപിക്കുകയും വിജയിയായ ദരോപ്ഡീ തൻ്റെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് നീങ്ങുകയും ചെയ്തു.(43)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੭॥੨੭੫੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau saiteesavo charitr samaapatam sat subham sat |137|2759|afajoon|

137-മത്തെ ഉപമ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണം ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (137)(2757)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਆਭਾਵਤੀ ਓਡਛੇ ਰਾਨੀ ॥
aabhaavatee oddachhe raanee |

ഒഡ്ച (ഒറീസ്സ) രാജ്യത്തെ അഭാവതി എന്ന രാജ്ഞി

ਸੁੰਦਰੀ ਭਵਨ ਚੌਦਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥
sundaree bhavan chauadahoon jaanee |

ഉദ്ദിസയിലെ റാണിയായ അഭാവത്തി പതിനാല് ഭൂഖണ്ഡങ്ങളിലും അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തിന് പേരുകേട്ടവളായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੌ ਅਤਿ ਹੀ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
taa kau at hee roop biraajai |

(കണ്ട്) അവളെ വളരെ മനോഹരമായ രൂപത്തിൽ.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰਿਨਿ ਕੌ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੧॥
suree aasurin kau man laajai |1|

ദേവന്മാരും പിശാചുക്കളുമെല്ലാം അവളിലേക്ക് വീണുപോയി.(1)

ਰੂਪਮਾਨ ਤਿਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
roopamaan tih nain nihaariyo |

(ഒരിക്കൽ) അവൻ രൂപമാനെ കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടു

ਤਾ ਕੋ ਚੀਤਿ ਮੀਤ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa ko cheet meet kar ddaariyo |

അവൾ രൂപമാനെ കണ്ടു അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਵਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵਨ ਕੀਨੋ ॥
vaa ke dhaam bulaavan keeno |

അവനെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਸਨ ਦੀਨੋ ॥੨॥
bhaat bhaat so aasan deeno |2|

അവൾ അവനെ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ച് പല പോസുകൾ സ്വീകരിച്ച് പ്രണയിച്ചു.(2)

ਤਾਹਿ ਕੇਸਅਰਿ ਬਕਤ੍ਰ ਲਗਾਯੋ ॥
taeh kesar bakatr lagaayo |

റോമനാസനി മുഖത്ത് ഇട്ടു.

ਸਭ ਕੇਸਨ ਕੌ ਦੂਰਿ ਕਰਾਯੋ ॥
sabh kesan kau door karaayo |

അവൾ അവൻ്റെ മുഖത്ത് മുടി നീക്കം ചെയ്യുന്ന പൊടി പുരട്ടി മുടി മുഴുവൻ വൃത്തിയാക്കി.

ਪੁਰਖਹੁ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
purakhahu te isatree kar ddaaree |

(അവനെ) ഒരു പുരുഷനിൽ നിന്ന് ഒരു സ്ത്രീയാക്കി.

ਮਿਤ ਪਤਿ ਲੈ ਤੀਰਥਨ ਸਿਧਾਰੀ ॥੩॥
mit pat lai teerathan sidhaaree |3|

ഒരു പുരുഷനിൽ നിന്ന് അവൾ അവനെ സ്ത്രീയാക്കി മാറ്റി, സുഹൃത്തിനെയും ഭർത്താവിനെയും കൂട്ടി ഒരു തീർത്ഥാടനത്തിന് പോയി.(3)

ਪਤਿ ਕੋ ਕਹੀ ਬਾਤ ਸਮੁਝਾਈ ॥
pat ko kahee baat samujhaaee |

(ഇത്) ഭർത്താവിനോട് വിശദീകരിച്ചു

ਮੋਰੀ ਹਿਯਾ ਬਹਿਨ ਇਕ ਆਈ ॥
moree hiyaa bahin ik aaee |

അവൾ ഭർത്താവിനെ ബോധ്യപ്പെടുത്തി, 'എൻ്റെ സഹോദരി വന്നിരിക്കുന്നു,

ਤਾਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਤੀਰਥ ਲੈਹੋ ॥
taeh sang lai teerath laiho |

ഞങ്ങൾ അവനെ തീർത്ഥാടനത്തിന് കൊണ്ടുപോകും

ਸਭ ਹੀ ਪਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੈਹੋ ॥੪॥
sabh hee paap bidaa kar daiho |4|

'ഞങ്ങൾ അവളെ ഞങ്ങളോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോകും, വുദുയിലൂടെ ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ പാപങ്ങളും കഴുകിക്കളയും.'(4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਪਤਿ ਮਿਤ ਲੈ ਕੇ ਸੰਗ ਸਿਧਾਈ ਤੀਰਥਨ ॥
pat mit lai ke sang sidhaaee teerathan |

ഭർത്താവിനും സുഹൃത്തിനുമൊപ്പം അവൾ തീർത്ഥാടനത്തിന് പോയി.

ਐਸ ਸਹੇਟ ਬਨਾਈ ਅਪਨੇ ਯਾਰ ਤਨ ॥
aais sahett banaaee apane yaar tan |

പാരാമറുമായി ചേർന്ന് അവൾ അത്തരമൊരു പദ്ധതി ആവിഷ്കരിച്ചു,