ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1337


ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਬਿਚਰੋ ॥੧੧॥
bhed abhed neh naik bicharo |11|

(അതിൽ) ഒരു തരത്തിലുള്ള വ്യത്യാസവും പരിഗണിക്കരുത്. 11.

ਜਬ ਹੀ ਘਾਤ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਪਾਈ ॥
jab hee ghaat naar tin paaee |

ആ സ്ത്രീക്ക് അവസരം കിട്ടിയപ്പോൾ

ਬਾਜੂ ਬੰਦ ਲਯੋ ਸਰਕਾਈ ॥
baajoo band layo sarakaaee |

അങ്ങനെ കൈത്തണ്ട തെന്നി.

ਅਪਨੀ ਕਬਜ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਲਈ ॥
apanee kabaj kaadt kar lee |

നിങ്ങളുടെ രസീത് പിൻവലിക്കുക ('ഉടമ').

ਸਤ ਕੀ ਡਾਰਿ ਤਵਨ ਮੈ ਗਈ ॥੧੨॥
sat kee ddaar tavan mai gee |12|

അതിൽ നൂറും (രൂപയിൽ എഴുതിയത്) ഇട്ടു. 12.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਕਹਿ ਦੇਹ ਰੁਪਇਯਾ ॥
kitak dinan keh deh rupeiyaa |

എത്ര ദിവസങ്ങൾക്ക് ശേഷം (ഷാ) രൂപ നൽകാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു

ਪਠੈ ਦਯੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਮਨਇਯਾ ॥
patthai dayo ik taeh maneiyaa |

അവിടെ ഒരാളെ അയച്ചു ('മനയ്യ' മനുഷ്യൻ).

ਏਕ ਹਜਾਰ ਤਹਾ ਤੋ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
ek hajaar tahaa to layaavahu |

അത് (അവൻ) അവിടെ നിന്ന് ആയിരം രൂപ കൊണ്ടുവരണം

ਆਨਿ ਬਨਿਜ ਕੋ ਕਾਜ ਚਲਾਵਹੁ ॥੧੩॥
aan banij ko kaaj chalaavahu |13|

അത് കൊണ്ടുവന്ന് ബിസിനസ്സ് നടത്തുക. 13.

ਤਿਨਕ ਹਜਾਰ ਨ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ॥
tinak hajaar na taa kau diyaa |

അവൾ (സ്ത്രീ) അവന് ആയിരം രൂപ നൽകിയില്ല.

ਜਿਯ ਮੈ ਕੋਪ ਸਾਹ ਤਬ ਕਿਯਾ ॥
jiy mai kop saah tab kiyaa |

അപ്പോൾ ഷായുടെ മനസ്സിൽ ദേഷ്യം വന്നു.

ਬਾਧਿ ਲੈ ਗਯੋ ਤਾ ਕਹ ਤਹਾ ॥
baadh lai gayo taa kah tahaa |

അവനെ കെട്ടിയിട്ട് അവിടെ കൊണ്ടുപോയി

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੪॥
kaajee kottavaar tho jahaa |14|

ഖാസിയും കോട്‌വാളും എവിടെയായിരുന്നു. 14.

ਮੋ ਤੇ ਬੀਸ ਲਾਖ ਇਨ ਲਿਯਾ ॥
mo te bees laakh in liyaa |

അവൻ എന്നിൽ നിന്ന് ഇരുപത് ലക്ഷം (രൂപ) വാങ്ങി.

ਅਬ ਇਨ ਮੁਝੈ ਹਜਾਰ ਨ ਦਿਯਾ ॥
ab in mujhai hajaar na diyaa |

ഇപ്പോൾ അത് എനിക്ക് ആയിരം പോലും തന്നില്ല.

ਕਹੀ ਸਭੋ ਸਰਖਤ ਤਿਹ ਹੇਰੋ ॥
kahee sabho sarakhat tih hero |

എല്ലാവരും പറഞ്ഞു, അതിൻ്റെ രസീത് കാണുക.

ਇਨ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਨ੍ਯਾਇ ਨਿਬੇਰੋ ॥੧੫॥
ein ko ab hee nayaae nibero |15|

ഇപ്പോൾ അവരോട് നീതി പുലർത്തുക. 15.

ਛੋਰਿ ਸਰਖਤਹਿ ਸਭਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥
chhor sarakhateh sabhan nihaaro |

എല്ലാവരും രസീത് തുറന്ന് നോക്കി.

ਰੁਪਯਾ ਸੌ ਇਕ ਤਹਾ ਬਿਚਾਰੋ ॥
rupayaa sau ik tahaa bichaaro |

അവിടെ കണ്ടത് നൂറു രൂപ മാത്രം.

ਸਾਚਾ ਤੇ ਝੂਠਾ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥
saachaa te jhootthaa tih kiyaa |

(അവൻ) യഥാർത്ഥ അസത്യം ഉണ്ടാക്കി

ਸਭ ਧਨੁ ਹਰੋ ਕਾਢਿ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ॥੧੬॥
sabh dhan haro kaadt tih diyaa |16|

(അവൻ) പിൻവലിച്ച പണമെല്ലാം എടുത്ത് അവനു കൊടുത്തു. 16.

ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur bachan tin naar uchaare |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ഷായോട് പറഞ്ഞു.

ਮੈ ਨ ਰਹਤ ਹੌ ਗਾਵ ਤਿਹਾਰੇ ॥
mai na rahat hau gaav tihaare |

ഞാൻ ഇനി നിങ്ങളുടെ ഗ്രാമത്തിൽ നിൽക്കില്ല.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ॥
yau keh jaat tahaa te bhee |

ഇതും പറഞ്ഞ് അവൾ പോയി.

ਸੋਫੀ ਯਹਿ ਕੂਟਿ ਭੰਗੇਰੀ ਗਈ ॥੧੭॥
sofee yeh koott bhangeree gee |17|

(അവൾ) ഭാംഗ് കുടിക്കുകയായിരുന്ന സോഫിയെ കൊള്ളയടിച്ചു. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਿਰਧਨ ਤੇ ਧਨਵੰਤ ਭੀ ਕਰਿ ਤਿਹ ਧਨ ਕੀ ਹਾਨਿ ॥
niradhan te dhanavant bhee kar tih dhan kee haan |

അവൻ്റെ പണം പാഴാക്കി (അതായത് കൊള്ളയടിച്ചു) അവൾ പണമില്ലാത്തതിൽ നിന്ന് സമ്പന്നയായി.

ਸੋਫੀ ਕਹ ਅਮਲਿਨ ਛਰਾ ਦੇਖਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੧੮॥
sofee kah amalin chharaa dekhat sakal jahaan |18|

ലോകം മുഴുവൻ കാണുമ്പോൾ, (ആ) സൂഫി പ്രയോഗിച്ചവൻ കബളിപ്പിക്കപ്പെട്ടു. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚਉਰਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੪॥੬੮੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauraasee charitr samaapatam sat subham sat |384|6890|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 384-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.384.6890. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚਿਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਪੂਰਬ ॥
chitr ket raajaa ik poorab |

കിഴക്ക് ചിത്രകേതു എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਥ ਪੁਤ੍ਰ ਅਪੂਰਬ ॥
jih bachitr rath putr apoorab |

അദ്ദേഹത്തിന് ബചിത്ര രഥ എന്ന അവിശ്വസനീയമായ ഒരു പുത്രനുണ്ടായിരുന്നു.

ਚਿਤ੍ਰਾਪੁਰ ਨਗਰ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
chitraapur nagar tih sohai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ചിത്രപൂർ നഗരം മനോഹരമായിരുന്നു

ਜਿਹ ਢਿਗ ਦੇਵ ਦੈਤ ਪੁਰ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
jih dtig dev dait pur ko hai |1|

അതിൻ്റെ മുന്നിൽ, എന്തായിരുന്നു ദേവന്മാരും ഭീമന്മാരും (അതായത് ഒന്നുമില്ല എന്നർത്ഥം)? 1.

ਸ੍ਰੀ ਕਟਿ ਉਤਿਮ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree katt utim de tih naaree |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ കാതി ഉറ്റിംഡെ (ദേയ്) എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਜ ਵਤ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
sooraj vat tih dhaam dulaaree |

അദ്ദേഹത്തിന് സൂര്യനെപ്പോലെ ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰਿ ਨ ਕੋਈ ॥
jih sam sundar naar na koee |

ആരെപ്പോലെ സുന്ദരിയായ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഇല്ലായിരുന്നു.

ਆਗੇ ਭਈ ਨ ਪਾਛੇ ਹੋਈ ॥੨॥
aage bhee na paachhe hoee |2|

(അതേ) മുമ്പ് സംഭവിച്ചിട്ടില്ല, പിന്നീട് സംഭവിക്കുകയുമില്ല. 2.

ਬਾਨੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਇਕ ਸਾਹਾ ॥
baanee raae tahaa ik saahaa |

ബാനി റായ് എന്നൊരു ഷാ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਿਹ ਮੁਖੁ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਨਹਿ ਮਾਹਾ ॥
jih mukh sam sundar neh maahaa |

ആരുടെ മുഖം ചന്ദ്രനെപ്പോലെ സുന്ദരമായിരുന്നില്ല ('മഹാ').

ਸ੍ਰੀ ਗੁਲਜਾਰ ਰਾਇ ਸੁਤ ਤਾ ਕੇ ॥
sree gulajaar raae sut taa ke |

അദ്ദേഹത്തിന് ഗുൽസാർ റായ് എന്നൊരു മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਕੋਇ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
dev dait koe tul na vaa ke |3|

ദേവന്മാരും രാക്ഷസന്മാരും അവനു തുല്യരായിരുന്നില്ല. 3.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਰੂਪਾ ॥
raaj sutaa taa ko lakh roopaa |

രാജ് കുമാരി അവൻ്റെ രൂപം കണ്ടു.

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਨੂਪਾ ॥
mohi rahee man maeh anoopaa |

അവൾ മനസ്സിൽ അനുപിനെ പ്രണയിച്ചു.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

(അവൻ) അവിടെ ഒരു സുഹൃത്തിനെ അയച്ചു.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥੪॥
jih tih bhaat tahaa lai aaee |4|

(അവൾ പോയി) അവനെ എങ്ങനെ അവിടെ കൊണ്ടുവന്നു. 4.

ਮਿਲਤ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਸੌ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
milat kuar taa sau sukh paayo |

അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടതിൽ രാജ് കുമാരി വളരെ സന്തോഷിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਲਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat mil bhog kamaayo |

(അവനോടൊപ്പം) ഭന്ത് ഭന്ത് എന്ന രാമൻ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਲੀਏ ॥
chunban bhaat bhaat ke lee |

പലതരം ചുംബനങ്ങൾ ഏറ്റുവാങ്ങി.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਕੇ ਆਸਨ ਕੀਏ ॥੫॥
bhaat anik ke aasan kee |5|

പല രീതികളുടെ ആസനങ്ങൾ. 5.

ਤਬ ਲਗਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਹ ਆਯੋ ॥
tab lag maat pitaa tah aayo |

അപ്പോഴേക്കും അവൻ്റെ മാതാപിതാക്കൾ അവിടെ എത്തി.

ਨਿਰਖਿ ਸੁਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nirakh sutaa chit mai dukh paayo |

അവരെ കണ്ടപ്പോൾ രാജ് കുമാരിക്ക് ഹൃദയത്തിൽ വേദന തോന്നി.

ਕਿਹ ਛਲ ਸੌ ਇਹ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰੋ ॥
kih chhal sau ih duhoon sanghaaro |

(ഞാൻ ചിന്തിച്ചു തുടങ്ങി) ഈ രണ്ടുപേരെയും എന്തെങ്കിലും തന്ത്രം കൊണ്ട് കൊല്ലണം

ਛਤ੍ਰ ਜਾਰ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਢਾਰੋ ॥੬॥
chhatr jaar ke sir par dtaaro |6|

ഒപ്പം സുഹൃത്തിൻ്റെ തലയിൽ കുട തൂങ്ങട്ടെ. 6.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਰੁ ਡਾਰੀ ॥
duhoonan ke faasee gar ddaaree |

രണ്ടുപേരെയും (മാതാപിതാക്കൾ) ഒരു കെണിയിലാക്കി

ਪਿਤਾ ਸਹਿਤ ਮਾਤਾ ਹਨਿ ਡਾਰੀ ॥
pitaa sahit maataa han ddaaree |

അച്ഛനോടൊപ്പം അമ്മയെയും കൊന്നു.

ਫਾਸ ਕੰਠ ਤੇ ਲਈ ਨਕਾਰੀ ॥
faas kantth te lee nakaaree |

(പിന്നെ) അവരുടെ കഴുത്തിൽ നിന്ന് കുരുക്ക് എടുത്തു

ਬੋਲਿ ਲੋਗ ਸਭ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥੭॥
bol log sabh aais uchaaree |7|

പിന്നെ ആളുകളെ വിളിച്ചു ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.7.

ਇਨ ਦੁਹੂੰ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧੀ ॥
ein duhoon jog saadhanaa saadhee |

ഇരുവരും യോഗ സാധനയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਪਵਨ ਅਰਾਧੀ ॥
nrip raanee jut pavan araadhee |

രാജ്ഞിയോടൊപ്പം രാജാവും പ്രാണായാമം (അതായത് ദശകവാടത്തിലൂടെ പ്രാണനെ അർപ്പിച്ചു) ചെയ്തു.

ਬਾਰਹ ਬਰਿਸ ਬੀਤ ਹੈ ਜਬ ਹੀ ॥
baarah baris beet hai jab hee |

പന്ത്രണ്ട് വർഷം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਜਗਿ ਹੈ ਛਾਡਿ ਤਾਰਿਯਹਿ ਤਬ ਹੀ ॥੮॥
jag hai chhaadd taariyeh tab hee |8|

പിന്നെ സമാധി വിട്ട് എഴുന്നേൽക്കും. 8.

ਤਬ ਲਗਿ ਤਾਤ ਦਿਯਾ ਮੁਹਿ ਰਾਜਾ ॥
tab lag taat diyaa muhi raajaa |

അതുവരെ അച്ഛൻ എനിക്ക് രാജ്യം തന്നിട്ടുണ്ട്

ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜਾ ॥
raaj saaj kaa sakal samaajaa |

സംസ്ഥാനത്തിൻ്റെ മറ്റെല്ലാ ട്രാപ്പിംഗുകളും (കൂടാതെ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു).

ਤਬ ਲਗਿ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮੈ ਹੋ ॥
tab lag taa ko raaj kamai ho |

അതുവരെ (ഞാൻ) അവരുടെ രാജ്യം ഭരിക്കും.

ਜਬ ਜਗ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਤਬ ਦੈ ਹੋ ॥੯॥
jab jag hai taa kau tab dai ho |9|

അവർ ഉണരുമ്പോൾ ഞാൻ അത് അവർക്ക് നൽകും. 9.

ਇਹ ਛਲ ਤਾਤ ਮਾਤ ਕਹ ਘਾਈ ॥
eih chhal taat maat kah ghaaee |

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ മാതാപിതാക്കളെ കൊന്നു

ਲੋਗਨ ਸੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਨਾਈ ॥
logan sau ih bhaat janaaee |

ജനങ്ങളോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਜਬ ਅਪਨੋ ਦ੍ਰਿੜ ਰਾਜ ਪਕਾਯੋ ॥
jab apano drirr raaj pakaayo |

അവൻ തൻ്റെ രാജ്യം സ്ഥാപിച്ചപ്പോൾ.

ਛਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਫਿਰਾਯੋ ॥੧੦॥
chhatr mitr ke sees firaayo |10|

(പിന്നെ വീണ്ടും) സംസ്ഥാന കുട മിത്രയുടെ തലയ്ക്കു മുകളിലൂടെ ചാഞ്ഞു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਾਤ ਮਾਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਨਿ ਦਿਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਰਾਜ ॥
taat maat ih bhaat han diyo mitr kau raaj |

അവൻ തൻ്റെ മാതാപിതാക്കളെ ഇതുപോലെ കൊന്ന് തൻ്റെ സുഹൃത്തിന് രാജ്യം നൽകി.