ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

ആ സമയത്താണ് നസാബത്ത് ഖാൻ വന്നത്

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

അപ്പോൾ നജാബത്ത് ഖാൻ മുന്നോട്ട് വന്ന് സാംഗോ ഷായെ ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് അടിച്ചു.

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

എത്ര അസ്ത്രങ്ങൾ (അവനും) ബാങ്കെ ഖാൻ്റെ നേരെ എയ്തു

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

നിരവധി വിദഗ്ധരായ ഖാൻമാർ അവരുടെ കൈകളാൽ അവൻ്റെ മേൽ വീണു, ഷാ സംഗ്രാമിനെ സ്വർഗത്തിലേക്ക് അയച്ചു.22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

ധീര യോദ്ധാവ് സാഗോ ഷാ നജ്ബത്ത് ഖാനെ കൊന്നതിന് ശേഷം താഴെ വീണു.

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

അവൻ്റെ ലോകത്ത് വിലാപങ്ങളും സ്വർഗത്തിൽ സന്തോഷവും ഉണ്ടായിരുന്നു.23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് സ്‌റ്റാൻസ

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

സാംഗോ ഷാ യുദ്ധത്തിൽ പോരാടുന്നതും വീരവേഗം കൈവരിക്കുന്നതും കണ്ടു,

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

ഈ എളിയ വ്യക്തി ഷാ സംഗ്രാം വീഴുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ (ധീരമായി പോരാടുമ്പോൾ) അവൻ തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും ഉയർത്തി.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

ഷിഷ്ടിനെ ബന്ധിച്ച്, ഒരു ഖാനെ അമ്പ് കൊണ്ട് കൊന്നു

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

അവൻ ഒരു ഖാനിൽ തൻ്റെ നോട്ടം ഉറപ്പിച്ചുകൊണ്ട് ഒരു അമ്പ് എയ്തു, അത് ഒരു കറുത്ത സർപ്പത്തെപ്പോലെ ശത്രുവിനെ കുത്തുകയായിരുന്നു, അവൻ (ഖാൻ) താഴെ വീണു.24.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

അവൻ ഭൂമിയിൽ വീണു (ഞങ്ങൾ) രണ്ടാമത്തെ അമ്പ് എടുത്തു

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

അവൻ മറ്റൊരു അസ്ത്രം വലിച്ചെടുത്ത് ഭിഖാൻ ഖാൻ്റെ മുഖത്ത് എയ്തു.

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

(അത്) രക്തദാഹിയായ ഖാൻ (സ്വയം) ഓടിപ്പോയി (പക്ഷേ അവൻ്റെ) കുതിര യുദ്ധക്കളത്തിൽ തന്നെ തുടർന്നു.

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

മൂന്നാമത്തെ അസ്ത്രത്തിൽ കൊല്ലപ്പെട്ട തൻ്റെ കുതിരയെ വയലിൽ ഉപേക്ഷിച്ച് ചോരപുരണ്ട ഖാൻ ഓടിപ്പോയി.25.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(ഇത്രയും സമയത്തിനുള്ളിൽ) ഹരിചന്ദിൻ്റെ ബോധക്ഷയം നീങ്ങി (അവൻ സ്വയം സുഖം പ്രാപിച്ചു).

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

മയക്കത്തിൽ നിന്ന് ബോധം വീണ്ടെടുത്ത ശേഷം, ഹരിചന്ദ് തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ തെറ്റാത്ത ലക്ഷ്യത്തോടെ എയ്തു.

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(അവൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ) ആരുടെ ശരീരത്തിലേക്ക് (ഭാഗങ്ങളിൽ) അവന് സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

അടിയേറ്റവൻ ബോധരഹിതനായി വീണു ശരീരം ഉപേക്ഷിച്ച് സ്വർഗ്ഗീയ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.26.

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

(അവൻ) ഒരേ സമയം രണ്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

അവൻ ഒരേ സമയം രണ്ട് അമ്പുകൾ ലക്ഷ്യമാക്കി എയ്തു, തൻ്റെ ലക്ഷ്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിൽ ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

അസ്ത്രത്തിൽ വീണവൻ (ശരീരത്തിൽ നിന്ന്) രക്ഷപ്പെട്ടില്ല.

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

അസ്‌ത്രം ഏൽക്കുകയും കുത്തുകയും ചെയ്‌തവൻ നേരെ മറുലോകത്തേക്ക് പോയി.27.

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

എല്ലാ പോരാളികളും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിൻ്റെ മതം പിന്തുടർന്നു.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

യോദ്ധാക്കൾ വയലിലെ തങ്ങളുടെ കർത്തവ്യത്തിൽ സത്യസന്ധത പുലർത്തി, മന്ത്രവാദികളും പ്രേതങ്ങളും രക്തം കുടിക്കുകയും രോഷാകുലരായ ശബ്ദങ്ങൾ ഉയർത്തുകയും ചെയ്തു.

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

ബിർ-ബൈതലും (ശിവൻ്റെ) സിദ്ധ സേവകരും ചിരിച്ചു.

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

ബിർസ് (വീര ആത്മാക്കൾ), ബൈതലുകൾ (പ്രേതങ്ങൾ), സിദ്ധന്മാർ (പ്രഗത്ഭർ) ചിരിച്ചു, മന്ത്രവാദിനികൾ സംസാരിച്ചു, വലിയ പട്ടങ്ങൾ പറന്നു (മാംസത്തിനായി).28.

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

ഹരിചന്ദ് ദേഷ്യപ്പെട്ടു വില്ലു പിടിച്ചു

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

ക്രോധം നിറഞ്ഞ ഹരിചന്ദ് തൻ്റെ വില്ലു പുറത്തെടുത്തു, അവൻ തൻ്റെ അമ്പ് ലക്ഷ്യമാക്കി എയ്തു, അത് എൻ്റെ കുതിരയെ ഇടിച്ചു.

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(പിന്നെ) അവൻ വിനയത്തോടെ എനിക്ക് നേരെ രണ്ടാമത്തെ അമ്പ് എയ്തു.

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

അവൻ എൻ്റെ നേരെ രണ്ടാമത്തെ അമ്പ് എയ്തു, കർത്താവ് എന്നെ സംരക്ഷിച്ചു, അവൻ്റെ അമ്പ് എൻ്റെ ചെവിയിൽ മാത്രം പതിച്ചു. 29.

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(അവൻ) മൂന്നാമത്തെ അമ്പ് ബെൽറ്റിലേക്ക് എയ്തു

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

അവൻ്റെ മൂന്നാമത്തെ അമ്പ് എൻ്റെ അരക്കെട്ടിൻ്റെ ബക്കിളിലേക്ക് ആഴത്തിൽ തുളച്ചുകയറി.

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

(അവൻ്റെ) കൊക്ക് ചർമ്മത്തിൽ തുളച്ചുകയറിയെങ്കിലും മുറിവേറ്റില്ല.

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

അതിൻ്റെ അറ്റം ശരീരത്തിൽ സ്പർശിച്ചു, പക്ഷേ മുറിവുണ്ടാക്കിയില്ല, കർത്താവ് തൻ്റെ ദാസനെ രക്ഷിച്ചു.30.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

അമ്പ് തട്ടിയപ്പോൾ (ഞങ്ങൾ)

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

അസ്ത്രത്തിൻ്റെ അഗ്രം എൻ്റെ ശരീരത്തിൽ സ്പർശിച്ചപ്പോൾ, അത് എൻ്റെ നീരസത്തെ ജ്വലിപ്പിച്ചു.

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(ഞങ്ങൾ) കയ്യിൽ വില്ലുമായി

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

ഞാൻ വില്ല് കയ്യിലെടുത്തു ലക്ഷ്യമാക്കി അമ്പ് എയ്തു.31.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(ഞങ്ങൾ) ധാരാളം അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

ഒരു അമ്പടയാളം വർഷിച്ചപ്പോൾ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ഓടിപ്പോയി.

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(പിന്നെ) സിഷ്ത് ധരിച്ച് (ഞങ്ങൾ) അമ്പ് എറിഞ്ഞു.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

അപ്പോൾ ഞാൻ ഒരു യോദ്ധാവിൻ്റെ നേരെ അമ്പ് തൊടുത്തുവിട്ട് അവനെ കൊന്നു.32.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

ഹരി ചന്ദിനെ കൊന്നു

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

ഹരി ചന്ദ് കൊല്ലപ്പെടുകയും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ധീരരായ സൈനികരെ ചവിട്ടിത്താഴ്ത്തുകയും ചെയ്തു.

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

(ആരായിരുന്നു) കരോർ റായിയുടെ രാജാവ്,