ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(അവൻ്റെ) മഹത്തായ രൂപം അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

അവൻ്റെ മഹാസൗന്ദര്യത്തിനുമുമ്പിൽ എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും ലജ്ജിച്ചു

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(എല്ലാം) ലോകം (അവനെ) ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

എല്ലാവരും പരാജയം ഏറ്റുവാങ്ങി അവനു വഴിപാടുകൾ നടത്തി.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(കൽക്കി) മഹാരാജ് തൻ്റെ മഹത്വം കാണിക്കുന്നു.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

അവൻ്റെ മഹത്വത്തിന് തുല്യമായ യോദ്ധാക്കൾക്കും ലജ്ജ തോന്നി

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

വളരെ സന്തോഷവാനും മധുരമായി സംസാരിക്കുന്നവനും.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

അവൻ്റെ വാക്കുകൾ വളരെ മധുരമാണ്, അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ ആനന്ദവും ആനന്ദവും നിറഞ്ഞതാണ്.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

നല്ലവർ താരതമ്യപ്പെടുത്താനാവാത്തവിധം (രീതിയിൽ) ഭംഗിയുള്ളവരാണ്.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

അവൻ്റെ ശരീരം പ്രത്യേകം രൂപകൽപ്പന ചെയ്തതുപോലെ വളരെ മനോഹരമാണ്

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

(അവൻ്റെ രൂപം) കണ്ട് ദേവസ്ത്രീകൾ കോപിക്കുന്നു.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

ദേവന്മാരുടെയും സന്യാസിമാരുടെയും സ്ത്രീകൾ സന്തോഷിക്കുന്നു. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

അൽപമെങ്കിലും (കൽക്കി) കണ്ടവർ,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

അവനെ ചെറുതായിട്ട് പോലും കണ്ടവൻ്റെ കണ്ണുകൾ അവനെ തന്നെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

ദേവ് സ്ത്രീകൾ സന്തോഷിക്കുന്നു

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

വശീകരിക്കപ്പെട്ട ദേവസ്ത്രീകൾ അവനെ സ്നേഹത്തോടെ നോക്കുന്നു.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

അവർ മഹാ രംഗിൽ (പ്രണയ നിറം) ചായം പൂശിയിരിക്കുന്നു.

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

സൗന്ദര്യവതാരമായ ഭഗവാനെ കാണുമ്പോൾ പ്രണയദേവന് ലജ്ജ തോന്നുന്നു

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

ശത്രു (കണ്ടു) മനസ്സിനെ അലോസരപ്പെടുത്തുന്നു.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

ശത്രുക്കൾക്ക് ആയുധങ്ങളാൽ കീറിമുറിച്ചതുപോലെ മനസ്സിൽ ഭയമുണ്ട്.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

വലിയ തേജസ്സോടെ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

യോദ്ധാക്കൾ അവൻ്റെ മഹത്വം അത്യാഗ്രഹത്തോടെ നോക്കുന്നു

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

അങ്ങനെയാണ് നൈനാസിനോട് സുർമ ചേരുന്നത്

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ കറുത്തതും ആൻ്റിമണി സ്പർശിച്ചതുമാണ്, അത് നിരവധി രാത്രികളിൽ തുടർച്ചയായി ഉണർന്നിരിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.569.