ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1210


ਚੇਰੀ ਬਾਚ ॥
cheree baach |

വേലക്കാരി പറഞ്ഞു:

ਮਿਲ੍ਯੋ ਬੈਦ ਮੁਹਿ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
milayo baid muhi ek nripaaraa |

ഹേ രാജൻ! ഞാൻ ഒരു ഡോക്ടറെ കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ട്.

ਕ੍ਰਿਯਾ ਦਈ ਤਿਨ ਮੋਹਿ ਸੁਧਾਰਾ ॥
kriyaa dee tin mohi sudhaaraa |

അദ്ദേഹം എനിക്ക് (ഒരു ഔഷധ രീതി) വളരെ നന്നായി പറഞ്ഞു തന്നിട്ടുണ്ട്.

ਮੈ ਇਹ ਕਰੀ ਚਕਿਤਸਾ ਤਾ ਤੇ ॥
mai ih karee chakitasaa taa te |

അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ആ ചികിത്സ നടത്തി.

ਲੀਜੈ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸੁਨਿ ਯਾ ਤੇ ॥੭॥
leejai sakal brithaa sun yaa te |7|

ഇതിനെക്കുറിച്ച് (എന്നിൽ നിന്ന്) പൂർണ്ണമായും കേൾക്കുക.7.

ਖਈ ਰੋਗ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ਰਾਜ ਮਹਿ ॥
khee rog ih kahiyo raaj meh |

രാജാവിന് ക്ഷയരോഗമുണ്ടെന്ന് അദ്ദേഹം (ഡോക്ടർ) എന്നോട് പറഞ്ഞു.

ਤਾ ਤੇ ਮਾਰਿ ਦਾਸ ਤੂ ਇਹ ਕਹਿ ॥
taa te maar daas too ih keh |

അതിനാൽ ഈ അടിമയെ കൊല്ലുക.

ਕਰਿ ਮਿਮਿਯਾਈ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਖਵਾਵੈ ॥
kar mimiyaaee nripeh khavaavai |

(അവൻ്റെ തലച്ചോറിൻ്റെ) കൊഴുപ്പ് പുറത്തെടുത്ത് രാജാവിന് കൊടുക്കുക.

ਤਬ ਤਿਹ ਦੋਖ ਦੂਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੮॥
tab tih dokh door hvai jaavai |8|

അപ്പോൾ അവൻ്റെ ദുഃഖം നീങ്ങും. 8.

ਤਿਹ ਨਿਮਿਤ ਯਾ ਕੋ ਮੈ ਘਾਯੋ ॥
tih nimit yaa ko mai ghaayo |

അങ്ങനെ ഞാൻ അടിച്ചു

ਮਿਮਿਯਾਈ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਯੋ ॥
mimiyaaee ko bivat banaayo |

ഒരു കൊഴുപ്പ് (നീക്കം) പദ്ധതി തയ്യാറാക്കി.

ਜੌ ਤੁਮ ਭਛਨ ਕਰਹੁ ਤੇ ਕੀਜੈ ॥
jau tum bhachhan karahu te keejai |

നിങ്ങൾക്ക് (ഈ കൊഴുപ്പ്) കഴിക്കണമെങ്കിൽ ഞാൻ അത് നീക്കം ചെയ്യണോ?

ਨਾਤਰ ਛਾਡਿ ਆਜੁ ਹੀ ਦੀਜੈ ॥੯॥
naatar chhaadd aaj hee deejai |9|

അല്ലെങ്കിൽ, ഇപ്പോൾ (അത്) ഉപേക്ഷിക്കുക. 9.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat nripat sun paayo |

രാജാവ് ഇതു കേട്ടപ്പോൾ

ਤਾਹਿ ਬੈਦਨੀ ਕਰਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taeh baidanee kar tthaharaayo |

അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തെ വൈദ്യനായി സ്വീകരിച്ചു.

ਮਨ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥
man meh kahiyo bhalee bidh keenee |

വിധാത നന്നായി ചെയ്തു എന്ന് മനസ്സിൽ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി

ਘਰ ਮਹਿ ਨਾਰਿ ਰੋਗਿਹਾ ਦੀਨੀ ॥੧੦॥
ghar meh naar rogihaa deenee |10|

വീട്ടിൽ വെച്ച് രോഗം ഭേദമാക്കാൻ സ്ത്രീക്ക് നൽകുന്നതാണെന്ന്. 10.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਾ ॥
dhan dhan keh taeh bakhaanaa |

(രാജാവ്) അവനെ അനുഗ്രഹിച്ചു (അങ്ങനെ പറഞ്ഞു)

ਤੇਰੋ ਗੁਨ ਹਮ ਆਜੁ ਪਛਾਨਾ ॥
tero gun ham aaj pachhaanaa |

ഇന്ന് നിങ്ങളുടെ നിലവാരം ഞാൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਪਛਮ ਦਿਸਿ ਹਮ ਸੁਨੀ ਬਨੈਯਤ ॥
pachham dis ham sunee banaiyat |

പടിഞ്ഞാറൻ ദിശയിൽ (ഇത്തരത്തിലുള്ള മരുന്ന്) ഉണ്ടാക്കുന്നത് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

ਹਮਰੇ ਦੇਸ ਨ ਢੂੰਡੀ ਪੈਯਤ ॥੧੧॥
hamare des na dtoonddee paiyat |11|

എന്നാൽ നമ്മുടെ നാട്ടിൽ അഴുക്കൊന്നും കാണുന്നില്ല. 11.

ਤੁਹਿ ਜਾਨਤ ਮੁਹਿ ਕਹਤ ਬਤਾਈ ॥
tuhi jaanat muhi kahat bataaee |

നിങ്ങൾക്കറിയാം, നിങ്ങൾ എന്നോട് പറയുന്നു

ਮਿਮਿਆਈ ਇਹ ਦੇਸ ਬਨਾਈ ॥
mimiaaee ih des banaaee |

ഈ നാട്ടിൽ പോലും കൊഴുപ്പ് (മരുന്ന്) ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਇਕ ਦਾਸ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kahaa bhayo ik daas sanghaaraa |

ഒരു അടിമ കൊല്ലപ്പെട്ടാൽ എന്ത് സംഭവിക്കും?

ਹਮਰੋ ਰੋਗ ਬਡੋ ਤੈ ਟਾਰਾ ॥੧੨॥
hamaro rog baddo tai ttaaraa |12|

എൻ്റെ വലിയ രോഗം നീ അവസാനിപ്പിച്ചു. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੪॥੫੩੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauahatar charitr samaapatam sat subham sat |274|5302|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 274-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 274.5302. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੰਦਰ ਬਸ ਤਹ ਬਾਸੀ ਜਹਾ ॥
bandar bas tah baasee jahaa |

ബന്ദർ ബസ് എന്ന കോളനി ഉള്ളിടത്ത്,

ਹਬਸੀ ਰਾਇ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
habasee raae naraadhip tahaa |

ഹബ്ഷി റായ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਹਬਸ ਮਤੀ ਤਾ ਕੈ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
habas matee taa kai ghar raanee |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഹബ്ഷ് മതി എന്നു പേരുള്ള ഒരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਪੁਰ ਖੋਜਿ ਚੌਦਹੂੰ ਆਨੀ ॥੧॥
jan pur khoj chauadahoon aanee |1|

പതിനാലുപേരെ തിരഞ്ഞുകൊണ്ടുവന്നതുപോലെ. 1.

ਹਾਸਿਮ ਖਾਨ ਪਠਾਨ ਇਕ ਤਹਾ ॥
haasim khaan patthaan ik tahaa |

ഹാഷിം ഖാൻ എന്നൊരു പത്താൻ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕੋਊ ਨ ਕਹਾ ॥
jaa sam sundar koaoo na kahaa |

ആരുടെ സൗന്ദര്യം മറ്റൊരിടത്തും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਰਾਨੀ ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਉਰਝਾਨੀ ॥
raanee taeh nirakh urajhaanee |

അവനെ കണ്ടതും റാണി കുഴങ്ങി.

ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥੨॥
birah bikal hvai gee divaanee |2|

(അവൻ്റെ) വേർപാടിൽ, അവൾ അസ്വസ്ഥയും ഭ്രാന്തനുമായി. 2.

ਰਾਨੀ ਜਤਨ ਅਨੇਕ ਬਨਾਏ ॥
raanee jatan anek banaae |

റാണി പല ശ്രമങ്ങളും നടത്തി

ਛਲ ਬਲ ਸੌ ਗ੍ਰਿਹ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਏ ॥
chhal bal sau grih mitr bulaae |

വാൽ മിത്രയെ തന്ത്രപൂർവ്വം വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਨਾ ॥
kaam bhog tih sang kamaanaa |

അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕੀਏ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥੩॥
aasan chunban kee pramaanaa |3|

കൂടാതെ നിരവധി ചുംബനങ്ങളും ഭാവങ്ങളും ചെയ്തു. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਭਜਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਗਰੇ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
anik bhaat bhaj mitr kah gare rahee lapattaae |

(അവളുടെ) സുഹൃത്തുമായി പലതരം കളികൾ കളിച്ച ശേഷം അവൾ അവനെ ആലിംഗനം ചെയ്തു.

ਜਾਨੁ ਨਿਰਧਨੀ ਪਾਇ ਧਨ ਰਹਿਯੋ ਹੀਯ ਸੌ ਲਾਇ ॥੪॥
jaan niradhanee paae dhan rahiyo heey sau laae |4|

(ഇങ്ങനെയാണ് തോന്നിയത്) ഒരു പാവപ്പെട്ടവൻ പണം കൈപ്പറ്റിയശേഷം അത് ഹൃദയത്തോട് ചേർത്തുവെക്കുന്നത് പോലെ. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tab raajaa taa ke grih aayo |

അപ്പോൾ രാജാവ് അവളുടെ വീട്ടിൽ വന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਸੇਜ ਪਰ ਤਾਹਿ ਰਿਸਾਯੋ ॥
nirakh sej par taeh risaayo |

മുനിയുടെ മേലെ ഇരിക്കുന്നത് കണ്ട് അയാൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നു.

ਅਸਿ ਗਹਿ ਧਯੋ ਹਾਥ ਗਹਿ ਨਾਰੀ ॥
as geh dhayo haath geh naaree |

(അവൻ) വാൾ പിടിച്ച് താഴേക്ക് വീശി, പക്ഷേ ആ സ്ത്രീ (അവൻ്റെ) കൈ പിടിച്ചു

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਹਸਿ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥੫॥
eih bidh sau has baat uchaaree |5|

പിന്നെ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഇങ്ങനെ സംസാരിച്ചു. 5.

ਤੈ ਰਾਜਾ ਇਹ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਾ ॥
tai raajaa ih bhed na jaanaa |

ഹേ രാജൻ! ഇതിൻ്റെ (കാര്യത്തിൻ്റെ) രഹസ്യം താങ്കൾക്ക് മനസ്സിലായില്ല.