ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1310


ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੨॥
nitaprat apano moondd munddaavai |12|

എല്ലാ ദിവസവും അവൻ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੭॥੬੫੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataavan charitr samaapatam sat subham sat |357|6553|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാൻ്റെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 357-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.357.6553. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੁ ਭੂਪਤਿ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨੀ ॥
sun bhoopat ik kathaa naveenee |

ഹേ രാജൻ! ഒരു പുതിയ കഥ കേൾക്കൂ.

ਕਿਨਹੂੰ ਲਖੀ ਨ ਆਗੇ ਚੀਨੀ ॥
kinahoon lakhee na aage cheenee |

ആരും (മുമ്പ്) കണ്ടിട്ടില്ലാത്തത്? പിന്നെ കൂടുതലൊന്നും അറിയില്ല.

ਸੁੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sundraavatee nagar ik sohai |

സുന്ദ്രാവതി എന്നൊരു പട്ടണമുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
sundar singh raajaa tah ko hai |1|

അവിടെ രാജാവ് സുന്ദര് സിംഗ് ആയിരുന്നു. 1.

ਸੁੰਦਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
sundar de raajaa kee naaree |

(ഡെയി) സുന്ദരരാജാവിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു.

ਆਪੁ ਜਨਕੁ ਜਗਦੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap janak jagadees savaaree |

ജഗദീഷ് തന്നെ ഉണ്ടാക്കിയ പോലെ.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa bakhaanee |

അവൻ്റെ മിടുക്ക് വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਐਸੀ ਹੁਤੀ ਰਾਇ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥੨॥
aaisee hutee raae kee raanee |2|

രാജാവിൻ്റെ രാജ്ഞി അങ്ങനെയായിരുന്നു. 2.

ਤਹਿਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਅਪਾਰਾ ॥
tahik saah ko poot apaaraa |

അവിടെ ഷായുടെ അപാരമായ (സൗന്ദര്യം) ഒരു പുത്രൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

സ്വർണ്ണം ശുദ്ധീകരിച്ച് ഒരു ചിതയിൽ രൂപപ്പെടുത്തിയതുപോലെ.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਕ ਜਿਹ ਸੂਆ ਰਿਸਾਨੋ ॥
nirakh naak jih sooaa risaano |

തത്തയുടെ മൂക്ക് കണ്ടാൽ ദേഷ്യം വരുമായിരുന്നു.

ਕੰਜ ਜਾਨਿ ਦ੍ਰਿਗ ਭਵਰ ਭੁਲਾਨੋ ॥੩॥
kanj jaan drig bhavar bhulaano |3|

കണ്ണുകളെ താമരയായി (പൂക്കൾ) കരുതി തവിട്ടുനിറം മറന്നു. 3.

ਕਟਿ ਕੇਹਰਿ ਲਖਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਵਤ ॥
katt kehar lakh adhik risaavat |

അരക്കെട്ട് കണ്ട് സിംഹത്തിന് ദേഷ്യം വരുമായിരുന്നു

ਤਾ ਤੇ ਫਿਰਤ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕਹ ਘਾਵਤ ॥
taa te firat mrigan kah ghaavat |

ഇക്കാരണത്താൽ അദ്ദേഹം വന്യമൃഗങ്ങളെ കൊല്ലാറുണ്ടായിരുന്നു ('മൃഗൻ').

ਸੁਨਿ ਬਾਨੀ ਕੋਕਿਲ ਕੁਕਰਈ ॥
sun baanee kokil kukaree |

വാക്കുകൾ കേട്ട് കാക്ക കൂവുമായിരുന്നു

ਕ੍ਰੋਧ ਜਰਤ ਕਾਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪॥
krodh jarat kaaree hvai gee |4|

അത് കോപത്താൽ കത്തുകയും കറുത്തതായി മാറുകയും ചെയ്തു. 4.

ਨੈਨ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਜਲਜ ਲਜਾਨਾ ॥
nain nirakh kar jalaj lajaanaa |

താമരകൾ ഉണ്ടാക്കുന്ന (അവൻ്റെ) നൈനകൾ കാണുമ്പോൾ,

ਤਾ ਤੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥
taa te jal meh kiyaa payaanaa |

അതുകൊണ്ടാണ് (അവർ) വെള്ളത്തിൽ പ്രവേശിച്ചത്.

ਅਲਕ ਹੇਰਿ ਨਾਗਿਨਿ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
alak her naagin ris bharee |

(അവൻ്റെ) ക്രോധം നിറഞ്ഞ ചുഴലിക്കാറ്റുകൾ കണ്ടു

ਚਿਤ ਮਹਿ ਲਜਤ ਪਤਾਰਹਿ ਬਰੀ ॥੫॥
chit meh lajat pataareh baree |5|

ചിട്ടിയിൽ ലജ്ജിച്ചു അവർ പാതാളത്തിൽ പോയിരിക്കുന്നു. 5.

ਸੋ ਆਯੋ ਰਾਜਾ ਕੇ ਪਾਸਾ ॥
so aayo raajaa ke paasaa |

അവൻ രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നു (രാജകുമാരൻ-പുത്രൻ ബിസിനസ്സിന്).

ਸੌਦਾ ਕੀ ਜਿਯ ਮੈ ਧਰਿ ਆਸਾ ॥
sauadaa kee jiy mai dhar aasaa |

(അവൻ) ഒരു ഇടപാട് നടത്താമെന്ന പ്രതീക്ഷ മനസ്സിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇ ਨਿਰਖਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
sundar de nirakhat tih bhee |

സുന്ദര് ദേയി അവനെ കണ്ടു

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਤਜਿ ਬੌਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੬॥
sudh budh taj bauaree hvai gee |6|

അങ്ങനെ സുധ ബുദ്ധനെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഭ്രാന്തനായി. 6.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਾ ॥
patthai sahacharee taeh bulaavaa |

സുഹൃത്തിന് അയച്ച് അവളെ വിളിച്ചു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਿਯ ਜਸ ਮਨ ਭਾਵਾ ॥
kaam bhog kiy jas man bhaavaa |

പ്രസാദകരമായ രീതിയിൽ അവനുമായി അനുരഞ്ജനം നടത്തി.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥
tah ik hutee nripat kee cheree |

അവിടെ ഒരു രാജാവിൻ്റെ ദാസി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਹੇਰਿ ਗਈ ਜਸ ਹੇਰਿ ਅਹੇਰੀ ॥੭॥
her gee jas her aheree |7|

ഒരു വേട്ടക്കാരൻ (ഇരയെ) കാണുന്നതുപോലെ അവൾ (ഇതെല്ലാം) കണ്ടു.

ਪਾਵ ਦਾਬਿ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਜਗਾਯੋ ॥
paav daab nrip jaae jagaayo |

(അവൻ) രാജാവിനെ കാൽ അമർത്തി ഉണർത്തി

ਧਾਮ ਤੋਰ ਤਸਕਰਿ ਇਕ ਆਯੋ ॥
dhaam tor tasakar ik aayo |

(അങ്ങനെ പറഞ്ഞു) നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഒരു കള്ളൻ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਰਾਨੀ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥
raanee ke sang karat bilaasaa |

(അവൻ) രാജ്ഞിയോടൊപ്പം സുഖമായി കഴിയുകയാണ്.

ਚਲਿ ਦੇਖਹੁ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਮਾਸਾ ॥੮॥
chal dekhahu tih bhoop tamaasaa |8|

ഹേ രാജൻ! പോയി കാണുക (മുഴുവൻ കണ്ണടയും) 8.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sunat bachan nrip adhik risaayo |

ആ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് വളരെ കോപിച്ചു

ਖੜਗ ਹਾਥ ਲੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kharrag haath lai tahaa sidhaayo |

കയ്യിൽ വാളുമായി അവിടെ എത്തി.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਪਤਿ ਕੀ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
jab abalaa pat kee sudh paaee |

ഭർത്താവ് എത്തിയ വിവരം റാണി അറിഞ്ഞപ്പോൾ

ਅਧਿਕ ਧੂੰਮ ਤਹ ਦਿਯਾ ਜਗਾਈ ॥੯॥
adhik dhoonm tah diyaa jagaaee |9|

(പിന്നെ) അവൻ ധാരാളം പുക ഊതി. 9.

ਸਭ ਕੇ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰ ਸੌ ਭਰੇ ॥
sabh ke nain dhoomr sau bhare |

എല്ലാവരുടെയും കണ്ണുകൾ പുക നിറഞ്ഞു

ਅਸੁਆ ਟੂਟਿ ਬਦਨ ਪਰ ਪਰੇ ॥
asuaa ttoott badan par pare |

ഒപ്പം മുഖത്ത് കണ്ണുനീർ വീഴാൻ തുടങ്ങി.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਘਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
jab raanee ih ghaat pachhaanee |

രാജ്ഞി ഈ അവസരം കണ്ടപ്പോൾ,

ਮਿਤ੍ਰ ਲੰਘਾਇ ਹਿਯੇ ਹਰਖਾਨੀ ॥੧੦॥
mitr langhaae hiye harakhaanee |10|

(അപ്പോൾ) മിത്രയെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ അവൾ മനസ്സിൽ സന്തോഷിച്ചു. 10.

ਆਗੇ ਸੌ ਕਰਿ ਕਾਢਾ ਜਾਰਾ ॥
aage sau kar kaadtaa jaaraa |

അവൻ സുഹൃത്തിനെ മുന്നിൽ നിന്ന് (എല്ലാവരുടെയും) നീക്കം ചെയ്തു.

ਧੂਮ੍ਰ ਭਰੇ ਦ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
dhoomr bhare drig nripan nihaaraa |

പുകയുന്ന കണ്ണുകളോടെ രാജാവ് നോക്കി.

ਪੌਛ ਨੇਤ੍ਰ ਜਬ ਹੀ ਗਯੋ ਤਹਾ ॥
pauachh netr jab hee gayo tahaa |

രാജാവ് കണ്ണ് തുടച്ച് അവിടെ ചെന്നപ്പോൾ

ਕੋਊ ਨ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ਉਹਾ ॥੧੧॥
koaoo na purakh nihaaraa uhaa |11|

അതുകൊണ്ട് അവിടെ ആളെ കണ്ടില്ല. 11.

ਉਲਟਿ ਤਿਸੀ ਚੇਰੀ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
aulatt tisee cheree kah ghaayo |

(രാജാവ് കോപിച്ചു) നേരെമറിച്ച്, അവൻ ആ ദാസിയെ കൊന്നു

ਇਹ ਰਾਨੀ ਕਹ ਦੋਸ ਲਗਾਯੋ ॥
eih raanee kah dos lagaayo |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു) അവൻ രാജ്ഞിയെ കള്ളക്കേസെടുത്തു.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥
moorakh bhoop na bhed bichaaraa |

മൂഢനായ രാജാവിന് രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല