ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1059


ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੌ ਮੁਖ ਮੈ ਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
rav sas kau mukh mai na dikhaayo |

ഞാൻ സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും അഭിമുഖീകരിച്ചില്ല

ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਮੋ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥੭॥
piy bin kachhoo na mo kah bhaayo |7|

പ്രിയനില്ലാതെ നല്ല ആരെയും ഞാൻ കണ്ടെത്തിയില്ല. 7.

ਪਤਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜੈਯਹੁ ॥
pat tih kahiyo tahaa tum jaiyahu |

(അപ്പോൾ) ഭർത്താവ് പറഞ്ഞു നീ അങ്ങോട്ട് ചെല്ലൂ

ਯਾ ਕੌ ਬਾਗ ਦੇਖਿ ਫਿਰਿ ਐਯਹੁ ॥
yaa kau baag dekh fir aaiyahu |

പിന്നെ അതിൻ്റെ പൂന്തോട്ടം കണ്ടു തിരിച്ചു വന്നു.

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਭਈ ॥
beetee rain praat jab bhee |

രാത്രി കഴിഞ്ഞു പ്രഭാതം വന്നപ്പോൾ

ਤਿਸੀ ਖਾਨ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੮॥
tisee khaan ke ghar mai gee |8|

(അങ്ങനെ ആ സ്ത്രീ) ആ ഖാൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.8.

ਤਾ ਹੀ ਬਾਗ ਨਿਰੰਜਨ ਗਯੋ ॥
taa hee baag niranjan gayo |

ആ പൂന്തോട്ടത്തിൽ, നിരഞ്ജൻ റായ്,

ਪਾਵਤ ਤਹਾ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
paavat tahaa naar neh bhayo |

എന്നാൽ സ്ത്രീയെ അവിടെ കണ്ടില്ല.

ਖੋਜਤ ਅਧਿਕ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਈ ॥
khojat adhik tahaa triy paaee |

തുടർന്ന് നടത്തിയ അന്വേഷണത്തിനൊടുവിൽ യുവതിയെ കണ്ടെത്തി

ਜਹਾ ਹਵੇਲੀ ਖਾਨ ਬਨਾਈ ॥੯॥
jahaa havelee khaan banaaee |9|

അവിടെ ഖാൻ ഒരു മാളിക പണിതിരുന്നു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਸੀ ਤਿਹ ਖਾਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹੀ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
triy nikasee tih khaan sau at hee bhog kamaae |

(ആ) ആ ഖാനോട് ഒരുപാട് ആസ്വദിച്ചതിന് ശേഷമാണ് സ്ത്രീ പുറത്തുവന്നത്.

ਬਦਨ ਲਾਗਿ ਪਤਿ ਹੀ ਗਯੋ ਸੰਕਿ ਰਹੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ॥੧੦॥
badan laag pat hee gayo sank rahee mukh nayaae |10|

(മുമ്പ്) ഭർത്താവിനെ സഹ്‌മാനി കണ്ടുമുട്ടി. (സ്ത്രീ) സമ്മതത്തോടെ മുഖം താഴ്ത്തി. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਰੰਜਨ ਧਰੀ ॥
jab hee drisatt niranjan dharee |

നിരഞ്ജൻ നോക്കിയ ഉടനെ (സ്ത്രീയെ).

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ॥
banij kalaa kee nindayaa karee |

(പിന്നെ സംഗീത കല) കലകളെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തി.

ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਸੰਗ ਨ ਮੋਰੇ ਭਈ ॥
muhi keh sang na more bhee |

എൻ്റെ കൂടെ പോകരുതെന്ന് ഞാൻ അവനോട് പറഞ്ഞു

ਪੈਂਡ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੧੧॥
paindd chook par ghar mai gee |11|

പിന്നെ വഴി മറന്ന് ഞാൻ മറ്റൊരാളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി. 11.

ਮੋ ਕੌ ਪਕਰਿ ਪਠਾਨਨ ਲੀਨੋ ॥
mo kau pakar patthaanan leeno |

പത്താൻമാർ പിടിച്ചെടുത്തു

ਕਾਮ ਕੇਲ ਬਹੁ ਮੋ ਸੌ ਕੀਨੋ ॥
kaam kel bahu mo sau keeno |

ഒപ്പം എന്നോടൊപ്പം ഒരുപാട് കളിച്ചു.

ਤਬ ਬਲ ਚਲੈ ਤੌ ਯਾ ਕੌ ਮਾਰੋ ॥
tab bal chalai tau yaa kau maaro |

(ഇപ്പോൾ) നിങ്ങളുടെ നിവാസികൾ പോയാൽ അവരെ കൊല്ലുക.

ਨਹਿ ਕਾਜੀ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੋ ॥੧੨॥
neh kaajee pai jaae pukaaro |12|

അല്ലെങ്കിൽ ഖാസിയുടെ അടുത്ത് പോയി വിളിക്കുക. 12.

ਯਾ ਮੈ ਚੂਕ ਨ ਤੇਰੀ ਭਈ ॥
yaa mai chook na teree bhee |

(ഭർത്താവ് പറഞ്ഞു) നിനക്ക് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല.

ਪੈਡਿ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥
paidd chook par ghar mai gee |

വഴി തെറ്റി നിങ്ങൾ മറ്റൊരാളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਪੈਠਾਨਨ ਤੋ ਕੌ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
paitthaanan to kau geh leeno |

പത്താൻമാർ നിങ്ങളെ പിടികൂടി

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤੋਰੇ ਸੰਗ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
kaam bhog tore sang keeno |13|

നിങ്ങളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു. 13.

ਭਲੋ ਭਯੋ ਤੂ ਘਰਿ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥
bhalo bhayo too ghar fir aee |

നിങ്ങൾ നാട്ടിലേക്ക് മടങ്ങിയത് നന്നായി.

ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨੀ ਕਰਿ ਨਹਿ ਲਈ ॥
pakar turakanee kar neh lee |

(ഭാഗ്യവശാൽ, അവർ നിങ്ങളെ പിടികൂടി തുർക്കാനി ഉണ്ടാക്കിയില്ല).

ਜੌ ਕੋਊ ਧਾਮ ਮਲੇਛਨ ਆਵੈ ॥
jau koaoo dhaam malechhan aavai |

മാലേച്ചയുടെ വീട്ടിൽ ആരു വന്നാലും,

ਧਰਮ ਸਹਿਤ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
dharam sahit fir jaan na paavai |14|

പിന്നെ അവൻ (തൻ്റെ) മതവുമായി മടങ്ങുകയില്ല. 14.

ਤੁਮ ਪਤਿ ਮਾਥ ਨ ਅਪਨੋ ਧੁਨੋ ॥
tum pat maath na apano dhuno |

(സംഗീതം പറഞ്ഞു) ഹേ പതി ദേവ്! തല കുനിക്കരുത്

ਮੇਰੀ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹ ਸੁਨੋ ॥
meree sakal brithaa kah suno |

എൻ്റെ ജന്മമെല്ലാം കേൾക്കൂ.

ਸਕਲ ਕਥਾ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sakal kathaa mai tumai sunaaoo |

ഞാൻ മുഴുവൻ കഥയും പറയാം.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਭ੍ਰਮਹਿ ਮਿਟਾਊ ॥੧੫॥
taa te tumaro bhrameh mittaaoo |15|

അത് കൊണ്ട് നിൻ്റെ മിഥ്യാബോധം ഞാൻ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. 15.

ਜਬ ਮੈ ਭੂਲ ਧਾਮ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab mai bhool dhaam tih gee |

ഞാൻ മറന്നു അവരുടെ വീട്ടിൽ പോയപ്പോൾ

ਤਬਹਿ ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨ ਮੁਹਿ ਲਈ ॥
tabeh pakar turakan muhi lee |

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് തുർക്കികൾ എന്നെ പിടികൂടിയത്.

ਤਬ ਮੈ ਤਿਨ ਸੋ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
tab mai tin so aais uchaaro |

അപ്പോൾ ഞാൻ അവരോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਤੁਮੈ ਨ ਸੂਝਤ ਨਾਥ ਹਮਾਰੋ ॥੧੬॥
tumai na soojhat naath hamaaro |16|

നിനക്ക് എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ അറിയില്ല. 16.

ਐਸੇ ਕਹਹਿ ਹੋਹਿ ਤੂ ਤੁਰਕਨਿ ॥
aaise kaheh hohi too turakan |

(ഞാൻ) നീ തുർക്കിക്കാരനാകാൻ പോകുകയാണെന്ന് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਮੋ ਕੌ ਲਗੇ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਘੁਰਕਨਿ ॥
mo kau lage log mil ghurakan |

ആ ആളുകളെല്ലാം കൂടി എന്നെ കൂർക്കം വലി തുടങ്ങി.

ਕੈ ਤੂ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
kai too hohi hamaaree naaree |

ഒന്നുകിൽ നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ സ്ത്രീ ആകും

ਨਾਤਰ ਦੇਤਿ ਠੌਰਿ ਤੁਹਿ ਮਾਰੀ ॥੧੭॥
naatar det tthauar tuhi maaree |17|

ഇല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളെ ഇവിടെ വെച്ച് കൊല്ലും. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਬ ਮੈ ਤਾ ਸੌ ਚਰਿਤ ਭਾਤਿ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
tab mai taa sau charit bhaat aaiso kiyo |

പിന്നെ ഞാൻ അവരോട് ഇങ്ങനെ പെരുമാറി.

ਨਿਜੁ ਭਗ ਤੇ ਨਖ ਸਾਥਿ ਕਾਢਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਦਯੋ ॥
nij bhag te nakh saath kaadt sronat dayo |

ഞാൻ എൻ്റെ നഖങ്ങളിൽ തട്ടി രക്തം വലിച്ചെടുത്തു.

ਪ੍ਰਥਮ ਅਲਿੰਗਨ ਖਾਨ ਸਾਥ ਹਸਿ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ॥
pratham alingan khaan saath has mai kariyo |

ആദ്യം ഞാൻ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഖാനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.

ਹੋ ਬਹੁਰੌ ਮੁਖ ਤੇ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੮॥
ho bahurau mukh te bachan taeh mai uchariyo |18|

അപ്പോൾ ഞാൻ അവനോട് ഈ കാര്യം പറഞ്ഞു. 18.

ਰਿਤੁ ਆਈ ਹੈ ਮੋਹਿ ਸੁ ਮੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਹੋ ॥
rit aaee hai mohi su mai grih jaat ho |

എനിക്ക് ആർത്തവമുണ്ട്, അതിനാൽ ഞാൻ വീട്ടിലേക്ക് പോകുന്നു.