ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

ഹനുമാൻ സീതയുടെ കാൽക്കൽ വീണു പറഞ്ഞു: "അമ്മേ സീത! രാമൻ ശത്രുവിനെ (രാവണനെ) കൊന്നു, ഇപ്പോൾ അവൻ നിങ്ങളുടെ വാതിൽക്കൽ നിൽക്കുന്നു.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

ഓ സീതാ മാതാവേ! വേഗത്തിലാക്കുക

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

റാം ജി വിജയിച്ചിടത്ത് (യുദ്ധം).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

എല്ലാ ശത്രുക്കളും കൊല്ലപ്പെടുന്നു

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

ഓ സീത മാതാവേ! എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും കൊന്ന് ഭൂമിയുടെ ഭാരം ലഘൂകരിച്ച രാമൻ്റെ സ്ഥാനത്തേക്ക് വേഗത്തിൽ പോകുക.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(സീത) സന്തോഷത്തോടെ നടന്നു നീങ്ങി.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

ഹനുമാൻ (അവരെ) കൂടെ കൂട്ടി (റാംജിയുടെ അടുത്തെത്തി).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

സീത രാംജിയെ കണ്ടു

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

വളരെ സന്തുഷ്ടയായ സീത ഹനുമാനെ അനുഗമിച്ചു, അവൾ രാമനെ കാണുകയും രാമൻ തൻ്റെ വിലയേറിയ സൗന്ദര്യം നിലനിർത്തുന്നത് കാണുകയും ചെയ്തു.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

സീതയുടെ (ശ്രീരാമൻ്റെ) പാദങ്ങളിൽ.

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

രാമൻ അത് കണ്ടു. (അപ്പോൾ റാം പറഞ്ഞു-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

താമരക്കണ്ണുള്ളവനേ!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

സീത തൻ്റെ നേരെ കണ്ട രാമൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു, താമരക്കണ്ണുകളുള്ള ആ സ്ത്രീയെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു, മധുരഭാഷണം 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(നിങ്ങൾ) തീയിൽ പ്രവേശിക്കുക,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

നീ ശുദ്ധനായിരിക്കും.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

സീത പെട്ടെന്ന് സ്വീകരിച്ചു (ഈ അനുമതി).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

ഓ സീത! തീയിൽ പ്രവേശിക്കുക, അങ്ങനെ നിങ്ങൾ ശുദ്ധനാകും.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(തീ ആളിക്കത്തുമ്പോൾ സീത ഇപ്രകാരം അവനിൽ പ്രവേശിച്ചു).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

മേഘങ്ങളിൽ കാണുന്ന മിന്നൽ പോലെ അവൾ അഗ്നിയിൽ ലയിച്ചു

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

ഗീത വേദങ്ങളുമായി കലർന്നതിനാൽ,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

അവൾ ശ്രുതികൾ (രേഖപ്പെടുത്തിയ ഗ്രന്ഥങ്ങൾ) ഗീതയെപ്പോലെ അഗ്നിയിൽ ഒന്നായി.649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

ധായി പ്രവേശിച്ചു (സീത തീയിൽ).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

അവൾ അഗ്നിയിൽ പ്രവേശിച്ച് തങ്കം പോലെ പുറത്തുവന്നു

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

രാമൻ (അവനെ) കഴുത്തിൽ പിടിച്ചു.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

രാമൻ അവളെ തൻ്റെ നെഞ്ചോട് ചേർത്തുപിടിച്ചു, കവികൾ ഈ വസ്തുതയെ പുകഴ്ത്തി പാടി.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

എല്ലാ സാധുമാരും (വ്യക്തികൾ) ഈ അഗ്നിപരീക്ഷ സ്വീകരിച്ചു

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

എല്ലാ സന്യാസിമാരും ഇത്തരത്തിലുള്ള അഗ്നിപരീക്ഷ സ്വീകരിച്ചു, ത്രിലോകത്തിലെ ജീവികളും ഈ വസ്തുത അംഗീകരിച്ചു.

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(എപ്പോൾ) വിജയത്തിൻ്റെ മണികൾ മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

വിജയത്തിൻ്റെ വാദ്യോപകരണങ്ങൾ മുഴങ്ങി, രാമനും വലിയ സന്തോഷത്തിൽ ഇടിമുഴക്കി.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

അങ്ങനെ സീത വിജയിച്ചു.

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

അതിമനോഹരമായ ഒരു ശുഭഗാനം പോലെ ശുദ്ധമായ സീതയെ കീഴടക്കി

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

എല്ലാ ദേവന്മാരും സന്തോഷിച്ചു

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

എല്ലാ ദേവന്മാരും ആകാശത്ത് നിന്ന് പുഷ്പങ്ങൾ വർഷിക്കാൻ തുടങ്ങി.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

വിഭീഷണന് രാജ്യം നൽകൽ, മണ്ഡോദരിക്ക് സമകാലിക വിജ്ഞാനം നൽകൽ, ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാരത്തിൽ സീതയുമായുള്ള ഐക്യം എന്നീ തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

ഇനി അയോധ്യ പ്രവേശനത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

അപ്പോൾ രാമൻ യുദ്ധം ജയിച്ചു

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

യുദ്ധത്തിൽ വിജയം നേടിയ ശേഷം രാമൻ പുഷ്പക എന്ന വായുവാഹനത്തിൽ കയറി

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

എല്ലാ വീരന്മാരും ഗർജിച്ചു

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും അത്യധികം സന്തോഷത്തോടെ അലറി, വിജയത്തിൻ്റെ വാദ്യോപകരണങ്ങൾ മുഴങ്ങി.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

വളരെ സന്തോഷവാനാണ്

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

ഒപ്പം വാനരപ്പടയുമായി

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(റാം ജി വന്നു) അയോധ്യപുരി കണ്ടു

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

അത്യധികം സന്തോഷിച്ച കുരങ്ങന്മാർ വായുവാഹനം പറന്നുയരാൻ കാരണമായി, അവർ അവധ്പുരി, സ്വർഗ്ഗം പോലെ മനോഹരവും കണ്ടു.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

മക്ര സ്തംഭം

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

സീതയുടെ നാഥൻ (രാമചന്ദ്രൻ) സീതയെ കൊണ്ടുവന്നു.

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

രാമൻ വന്ന് സീതയെ കൂടെ കൂട്ടി

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(എല്ലാവരും) അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ സന്തോഷം വർധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു