ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 923


ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੂਆ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
kite sool saithee sooaa haath lai kai |

കയ്യിൽ സുലയും സേത്തിയും സുവയുമായി എവിടെയോ

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੦॥
mandde aan jodhaa mahaa kop hvai kai |50|

ധീരരായ പോരാളികൾ കോപത്തിൽ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു. 50.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਖਾਡੇ ਲਏ ਫਾਸ ਐਸੀ ॥
faree dhop khaadde le faas aaisee |

ഖണ്ഡങ്ങളും വാളുകളും പിടിച്ച് അതിനുള്ള കുരുക്ക് (നൂസ്) ഉണ്ടാക്കി

ਮਨੌ ਨਾਰਿ ਕੇ ਸਾਹੁ ਕੀ ਜੁਲਫ ਜੈਸੀ ॥
manau naar ke saahu kee julaf jaisee |

രാജാവിൻ്റെ നാർ ഒരു ചുഴി (കുണ്ഡൽദാർ) പോലെയാണ്.

ਕਰੀ ਮਤ ਕੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰਤ ਬਿਹਾਰੈ ॥
karee mat kee bhaat maarat bihaarai |

(അവർ) മദ്യപിച്ച ആനയെപ്പോലെ ('കറി') കൊല്ലാൻ ചുറ്റിനടന്നു.

ਜਿਸੇ ਕੰਠਿ ਡਾਰੈ ਤਿਸੈ ਐਚ ਮਾਰੈ ॥੫੧॥
jise kantth ddaarai tisai aaich maarai |51|

ആരുടെ കഴുത്തിൽ അവർ എറിഞ്ഞുവോ അവനെ അവർ വലിച്ചിഴച്ചു കൊല്ലുക പതിവായിരുന്നു. 51.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਕਲ ਭਟ ਲਰੇ ॥
jab ih bhaat sakal bhatt lare |

എല്ലാ പോരാളികളും ഇതുപോലെ പോരാടിയപ്പോൾ

ਟੂਕ ਟੂਕ ਰਨ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ॥
ttook ttook ran mai hvai pare |

പോരാടി, കഠിനമായി പൊരുതി, അവർ യുദ്ധത്തിൽ വെട്ടി വീഴുമ്പോൾ,

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮ ਹਸਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab bikram has bain uchaaro |

അപ്പോൾ ബിക്രം ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു.

ਕਾਮਸੈਨ ਸੁਨੁ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੫੨॥
kaamasain sun kahiyo hamaaro |52|

ബിക്രിം ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു, 'കാം ദേവ്, ഇപ്പോൾ ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ,(52)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੈ ਬੇਸ੍ਵਾ ਇਹ ਬਿਪ੍ਰ ਕੌ ਸੁਨੁ ਰੇ ਬਚਨ ਅਚੇਤ ॥
dai besvaa ih bipr kau sun re bachan achet |

'അയ്യോ മൂഢാ, ഈ വേശ്യയെ ആ ബ്രാഹ്മണനെ ഏൽപ്പിക്കുക.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੁਝਾਰਤ ਕ੍ਯੋ ਕਟਕ ਏਕ ਨਟੀ ਕੇ ਹੇਤ ॥੫੩॥
brithaa jujhaarat kayo kattak ek nattee ke het |53|

'ഒരു വേശ്യയുടെ പേരിൽ, നിങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെ കൊല്ലുക.'(53)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕਾਮਸੈਨ ਤਿਹ ਕਹੀ ਨ ਕਰੀ ॥
kaamasain tih kahee na karee |

കംസൻ പറഞ്ഞതൊന്നും അംഗീകരിച്ചില്ല.

ਪੁਨਿ ਬਿਕ੍ਰਮ ਹਸਿ ਯਹੈ ਉਚਰੀ ॥
pun bikram has yahai ucharee |

കാം സെൻ ശ്രദ്ധിച്ചില്ല, ബിക്രിം പറഞ്ഞു.

ਹਮ ਤੁਮ ਲਰੈ ਕਪਟ ਤਜਿ ਦੋਈ ॥
ham tum larai kapatt taj doee |

ഞങ്ങളും നിങ്ങളും വഞ്ചനയോടെ പോരാടണം,

ਕੈ ਜੀਤੇ ਕੈ ਹਾਰੈ ਕੋਈ ॥੫੪॥
kai jeete kai haarai koee |54|

'ഒരാൾ ജയിച്ചാലും തോറ്റാലും നമുക്ക് പോരാടാം.(54)

ਅਪਨੀ ਅਪਨੇ ਹੀ ਸਿਰ ਲੀਜੈ ॥
apanee apane hee sir leejai |

നമുക്ക് സ്വന്തം പോരാട്ടം നടത്താം

ਔਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਦੀਜੈ ॥
aauaran ke sir brithaa na deejai |

'നമുക്ക് നമ്മുടെ വഴക്ക് സ്വയം തീർക്കാം, എന്തിനാണ് മറ്റുള്ളവരുടെ തല ഉരുട്ടുന്നത്. ' വേണ്ടി

ਬੈਠਿ ਬਿਗਾਰਿ ਆਪੁ ਜੋ ਕਰਿਯੈ ॥
baitth bigaar aap jo kariyai |

(നാം) ഇരുന്നുകൊണ്ട് വികൃതമാക്കുന്നു

ਨਾਹਕ ਔਰ ਲੋਕ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥੫੫॥
naahak aauar lok neh mariyai |55|

നമ്മുടെ സ്വന്തം കാര്യം, മറ്റുള്ളവരുടെ ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുത്തരുത്.'(55)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਾਮਸੈਨ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸ ਖਾਇ ॥
kaamasain ih bachan sun adhik utthiyo ris khaae |

ഇത് കേട്ട് കാം സെൻ രോഷാകുലനായി.

ਅਪਨੌ ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਕੈ ਬਿਕ੍ਰਮ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੫੬॥
apanau turai dhavaae kai bikram layo bulaae |56|

കുതിരയെ ഓടിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ ബിക്രിമിനെ വെല്ലുവിളിച്ചു.(56)

ਕਾਮਸੈਨ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੂਰ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ॥
kaamasain aaise kahiyo soor saamuhe jaae |

കാം സെൻ സൈനികരെ അഭിസംബോധന ചെയ്തത് ഇങ്ങനെയാണ്.

ਝਾਗਿ ਸੈਹਥੀ ਬ੍ਰਿਣ ਕਰੈ ਤੌ ਤੂ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਰਾਇ ॥੫੭॥
jhaag saihathee brin karai tau too bikram saraae |57|

'വാൾ കൊണ്ട് എന്നെ മുറിവേൽപ്പിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നെ രാജാ ബിക്രിമായി കണക്കാക്കും.'(57)

ਝਾਗਿ ਸੈਹਥੀ ਪੇਟ ਮਹਿ ਚਿਤ ਮਹਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ॥
jhaag saihathee pett meh chit meh adhik risaae |

(കംസൈൻ രാജാവിനാൽ) വയറ്റിൽ സൈഹ്തിയുടെ അടി സഹിക്കുകയും മനസ്സിൽ വളരെ ദേഷ്യപ്പെടുകയും ചെയ്തു

ਆਨਿ ਕਟਾਰੀ ਕੋ ਕਿਯੋ ਕਾਮਸੈਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੫੮॥
aan kattaaree ko kiyo kaamasain ko ghaae |58|

കംസൈന് കത്തികൊണ്ട് പരിക്കേറ്റു. 58.

ਐਸੇ ਕੌ ਐਸੋ ਲਹਤ ਜਿਯਤ ਨ ਛਾਡਤ ਔਰ ॥
aaise kau aaiso lahat jiyat na chhaaddat aauar |

അവർ പരസ്പരം ശക്തിയായി അടിച്ചു,

ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਰਾਖਿਯੋ ਜਿਯਤ ਰਾਵ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥੫੯॥
maar kattaaree raakhiyo jiyat raav tih tthauar |59|

വാൾ വീശി അവൻ രാജാവിനെ കൊന്നു.(59)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੀਤਿ ਤਾਹਿ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਈ ॥
jeet taeh sabh sain bulaaee |

അവനെ വിജയിപ്പിച്ച് (ബിക്രം) മുഴുവൻ സൈന്യത്തെയും വിളിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ॥
bhaat bhaat kee bajee badhaaee |

വിജയത്തിനുശേഷം, അദ്ദേഹം തൻ്റെ സൈന്യത്തെ കൂട്ടിച്ചേർക്കുകയും ആശംസകൾ കൈമാറുകയും ചെയ്തു.

ਦੇਵਨ ਰੀਝਿ ਇਹੈ ਬਰੁ ਦਯੋ ॥
devan reejh ihai bar dayo |

ദേവന്മാർ സന്തുഷ്ടരായി ഈ വരം നൽകി

ਬ੍ਰਣੀ ਹੁਤੋ ਅਬ੍ਰਣ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੬੦॥
branee huto abran hvai gayo |60|

ദേവന്മാർ അനുഗ്രഹം ചൊരിഞ്ഞു, ബിക്രിമിൻ്റെ പരിക്കുകൾ കുറഞ്ഞു.(60)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਥਿਤ ਭੇਖ ਸਜਿ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਬਿਪ੍ਰ ਕੇ ਕਾਮ ॥
athit bhekh saj aap nrip gayo bipr ke kaam |

ബ്രാഹ്മണ പുരോഹിതൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച് അദ്ദേഹം അവിടെ പോയി.

ਜਹ ਕਾਮਾ ਲੋਟਤ ਹੁਤੀ ਲੈ ਮਾਧਵ ਕੋ ਨਾਮ ॥੬੧॥
jah kaamaa lottat hutee lai maadhav ko naam |61|

മാധവനെ അനുസ്മരിച്ച് കാമദേവൻ ഉരുളുന്നിടം.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਾਤੈ ਇਹੈ ਬਚਨ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
jaatai ihai bachan tin kahiyo |

പോകുമ്പോൾ അവൻ ഈ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു

ਮਾਧਵ ਖੇਤ ਹੇਤ ਤਵ ਰਹਿਯੋ ॥
maadhav khet het tav rahiyo |

മാധവൻ യുദ്ധത്തിൽ മരിച്ചുവെന്ന് രാജ (ബിക്രിം) അവളോട് പറഞ്ഞു.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਬ ਹੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
sunat bachan tab hee mar gee |

അപ്പോൾ (ഈ) വാക്കുകൾ കേട്ട് (കാമകണ്ഠല) മരിച്ചു.

ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਇਹੈ ਖਬਰਿ ਦਿਜ ਦਈ ॥੬੨॥
nrip lai ihai khabar dij dee |62|

വാർത്ത കേട്ടയുടനെ അവൾ അന്ത്യശ്വാസം വലിച്ചു, എന്നിട്ട് രാജ ബ്രാഹ്മണനെ വിവരം അറിയിക്കാൻ പോയി.(62)

ਯਹ ਬਚ ਜਬ ਸ੍ਰੋਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਨੋ ॥
yah bach jab sronan sun leeno |

(മധ്വാനൽ) ഈ വാർത്ത തൻ്റെ ചെവികൊണ്ട് കേട്ടപ്പോൾ

ਪਲਕ ਏਕ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨਹਿ ਦੀਨੋ ॥
palak ek meh praaneh deeno |

അവൻ (ബ്രാഹ്മണൻ) ഈ വാർത്ത സ്വന്തം ചെവിയിലൂടെ കേട്ടപ്പോൾ, അവൻ തൽക്ഷണം മരിച്ചു.

ਜਬ ਕੌਤਕ ਇਹ ਰਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab kauatak ih raae nihaariyo |

രാജാവ് ഈ ദുരന്തം കണ്ടപ്പോൾ