ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1200


ਕਾਲ ਡੰਡ ਬਿਨ ਬਚਾ ਨ ਕੋਈ ॥
kaal ddandd bin bachaa na koee |

ശിവൻ, ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു, ഇന്ദ്രൻ തുടങ്ങിയവർ കാലിൻ്റെ വടിയിൽ നിന്ന്

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚ ਬਿਸਨਿੰਦ੍ਰ ਨ ਸੋਈ ॥੧੦੨॥
siv biranch bisanindr na soee |102|

ആർക്കും രക്ഷപ്പെടാനായില്ല. 102.

ਜੈਸਿ ਜੂਨਿ ਇਕ ਦੈਤ ਬਖਨਿਯਤ ॥
jais joon ik dait bakhaniyat |

ജൂൺ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു ഭീമൻ എന്ന നിലയിൽ,

ਤ੍ਰਯੋ ਇਕ ਜੂਨਿ ਦੇਵਤਾ ਜਨਿਯਤ ॥
trayo ik joon devataa janiyat |

അതുപോലെ, ജുൻ ദേവനും അറിയപ്പെടുന്നു.

ਜੈਸੇ ਹਿੰਦੂਆਨੋ ਤੁਰਕਾਨਾ ॥
jaise hindooaano turakaanaa |

ഒരാൾ ഹിന്ദുവോ മുസ്ലീമോ ആയതിനാൽ,

ਸਭਹਿਨ ਸੀਸ ਕਾਲ ਜਰਵਾਨਾ ॥੧੦੩॥
sabhahin sees kaal jaravaanaa |103|

എന്നാൽ എല്ലാവരുടെയും തലയിൽ ഒരു ദുരന്തമുണ്ട്. 103.

ਕਬਹੂੰ ਦੈਤ ਦੇਵਤਨ ਮਾਰੈਂ ॥
kabahoon dait devatan maarain |

ചിലപ്പോൾ ദേവന്മാർ അസുരന്മാരെ കൊന്നു

ਕਬਹੂੰ ਦੈਤਨ ਦੇਵ ਸੰਘਾਰੈਂ ॥
kabahoon daitan dev sanghaarain |

ഒരിക്കൽ അസുരന്മാർ ദേവന്മാരെ അലങ്കരിച്ചു.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਿਨ ਦੋਊ ਸੰਘਾਰਾ ॥
dev dait jin doaoo sanghaaraa |

ദേവന്മാരെയും അസുരന്മാരെയും കൊന്നവൻ

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦੪॥
vahai purakh pratipaal hamaaraa |104|

ആ (കൽ) മനുഷ്യനാണ് എൻ്റെ രക്ഷാധികാരി. 104.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਦਿਨਿੰਦ੍ਰਹਿ ਜੌਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
eindr upindr dinindreh jauan sanghaariyo |

ആരാണ് ഇന്ദ്രനെ സൃഷ്ടിച്ചത്, ഉപേന്ദ്ര (വാമൻ) സൂര്യൻ,

ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਬੇਰ ਜਲਿੰਦ੍ਰ ਅਹਿੰਦ੍ਰਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
chandr kuber jalindr ahindreh maariyo |

ചന്ദ്രാമനേയും കുബേരനേയും വരുണനേയും ശേഷനാഗനേയും വധിച്ചു.

ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੍ਰ ਜਵਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
puree chauadahoon chakr javan sun leejiyai |

പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ ആരുടെ വൃത്തം കേൾക്കുന്നു,

ਹੋ ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੦੫॥
ho namasakaar taahee ko gur kar keejiyai |105|

അവനെ വണങ്ങി ഗുരുവായി സ്വീകരിക്കണം. 105.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਪ੍ਰਹਿ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
bahu bidh bipreh ko samajhaayo |

(രാജകുമാരി) ബ്രാഹ്മണനോട് പലവിധത്തിൽ വിശദീകരിച്ചു.

ਪੁਨਿ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਅਸ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
pun misreh as bhaakh sunaayo |

അപ്പോൾ ബ്രാഹ്മണൻ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਜੇ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
je paahan kee poojaa kar hai |

കല്ലുകളെ ആരാധിക്കുന്നവൻ

ਤਾ ਕੇ ਪਾਪ ਸਕਲ ਸਿਵ ਹਰਿ ਹੈ ॥੧੦੬॥
taa ke paap sakal siv har hai |106|

അവരുടെ എല്ലാ പാപങ്ങളും ശിവൻ തന്നെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. 106.

ਜੇ ਨਰ ਸਾਲਿਗ੍ਰਾਮ ਕਹ ਧਯੈਹੈ ॥
je nar saaligraam kah dhayaihai |

സാലിഗ്രാമം ജപിക്കുന്ന ഒരാൾ,

ਤਾ ਕੇ ਸਕਲ ਪਾਪ ਕੋ ਛੈਹੈ ॥
taa ke sakal paap ko chhaihai |

അവൻ്റെ എല്ലാ പാപങ്ങളും തുടച്ചുനീക്കപ്പെടും.

ਜੋ ਇਹ ਛਾਡਿ ਅਵਰ ਕਹ ਧਯੈ ਹੈ ॥
jo ih chhaadd avar kah dhayai hai |

ആരാണ് അത് ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റൊരാളിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക

ਤੇ ਨਰ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੦੭॥
te nar mahaa narak meh jai hai |107|

ആ മനുഷ്യൻ മഹാനരകത്തിലേക്ക് പോകും. 107.

ਜੇ ਨਰ ਕਛੁ ਧਨ ਬਿਪ੍ਰਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
je nar kachh dhan bipreh dai hai |

ഒരു ബ്രാഹ്മണന് കുറച്ച് പണം നൽകുന്ന ഒരാൾ,

ਆਗੇ ਮਾਗ ਦਸ ਗੁਨੋ ਲੈਹੈ ॥
aage maag das guno laihai |

അടുത്ത ജന്മത്തിൽ അവൻ പത്തു ഗുണങ്ങൾ ചോദിക്കും.

ਜੋ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬਿਨੁ ਅਨਤੈ ਦੇਹੀ ॥
jo bipran bin anatai dehee |

ബ്രാഹ്മണനല്ലാതെ ആർക്ക് കൊടുക്കും?

ਤਾ ਕੌ ਕਛੁ ਸੁ ਫਲੈ ਨਹਿ ਸੇਈ ॥੧੦੮॥
taa kau kachh su falai neh seee |108|

അവൻ്റെ ഫലങ്ങളൊന്നും അവന് ലഭിക്കുകയില്ല. 108.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਬੈ ਕੁਅਰਿ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਸਿਵ ਕੀ ਕਰ ਮੈ ਲਈ ॥
tabai kuar pratimaa siv kee kar mai lee |

തുടർന്ന് രാജ് കുമാരി ശിവൻ്റെ വിഗ്രഹം കയ്യിലെടുത്തു

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਦਿਜ ਕੇ ਮੁਖ ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੈ ਦਈ ॥
has has kar dij ke mukh kas kas kai dee |

ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ബ്രാഹ്മണൻ്റെ മുഖത്ത് അടിച്ചു.

ਸਾਲਿਗ੍ਰਾਮ ਭੇ ਦਾਤਿ ਫੋਰਿ ਸਭ ਹੀ ਦੀਏ ॥
saaligraam bhe daat for sabh hee dee |

സാലിഗ്രാമം കൊണ്ട് (ബ്രാഹ്മണൻ്റെ) എല്ലാ പല്ലുകളും തകർത്തു

ਹੋ ਛੀਨਿ ਛਾਨਿ ਕਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਮਿਸ੍ਰ ਕੇ ਸਭ ਲੀਏ ॥੧੦੯॥
ho chheen chhaan kar basatr misr ke sabh lee |109|

ബ്രാഹ്മണൻ്റെ എല്ലാ വസ്ത്രങ്ങളും (കവചങ്ങളും) എടുത്തുകളഞ്ഞു. 109.

ਕਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਅਬ ਰੁਦ੍ਰ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹ ਗਯੋ ॥
kaho misr ab rudr tihaaro kah gayo |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഹേ ബ്രഹ്മാ! പത്ത്, നിങ്ങളുടെ ശിവൻ ഇപ്പോൾ എവിടെ പോയി?

ਜਿਹ ਸੇਵਤ ਥੋ ਸਦਾ ਦਾਤਿ ਛੈ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
jih sevat tho sadaa daat chhai tin kiyo |

(നിങ്ങൾ) എപ്പോഴും ആരാധിക്കുന്നവൻ (നിങ്ങളുടെ) പല്ല് ഒടിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਜਿਹ ਲਿੰਗਹਿ ਕੌ ਜਪਤੇ ਕਾਲ ਬਤਾਇਯੋ ॥
jih lingeh kau japate kaal bataaeiyo |

നിങ്ങൾ (ഇത്രയും) സമയം പൂജിച്ച ലിംഗം,

ਹੋ ਅੰਤ ਕਾਲ ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਮੁਖ ਮਹਿ ਆਇਯੋ ॥੧੧੦॥
ho ant kaal so tumare mukh meh aaeiyo |110|

അവൻ അവസാനം നിങ്ങളുടെ വായിൽ വന്നിരിക്കുന്നു (അതായത് അവൻ നിങ്ങളുടെ മുഖത്ത് വന്ന് കളിച്ചു). 110.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਕੋ ਦਰਬੁ ਛੀਨਿ ਜੋ ਲਿਯੋ ॥
taa ko darab chheen jo liyo |

അവൻ്റെ (ബ്രാഹ്മണൻ്റെ) ദർബ് (സമ്പത്ത്) അപഹരിക്കപ്പെട്ടു.

ਜੋ ਸਭ ਦਾਨ ਦਿਜਨ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
jo sabh daan dijan kar diyo |

അതെല്ലാം ബ്രാഹ്മണർക്ക് ദാനം ചെയ്തു.

ਕਹਿਯੋ ਮਿਸ੍ਰ ਕਛੁ ਚਿੰਤ ਨ ਕਰਹੂੰ ॥
kahiyo misr kachh chint na karahoon |

ഹേ ബ്രാഹ്മണൻ പറഞ്ഞു! ഒന്നിനെക്കുറിച്ചും (പണത്തെക്കുറിച്ച്) വിഷമിക്കേണ്ട.

ਦਾਨ ਦਸ ਗੁਨੋ ਆਗੈ ਫਰਹੂੰ ॥੧੧੧॥
daan das guno aagai farahoon |111|

(കാരണം) അടുത്ത ജന്മത്തിൽ അത് പത്തിരട്ടിയായി പെരുകും. 111.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കമ്പാർട്ട്മെൻ്റ്:

ਔਰਨ ਕੋ ਕਹਤ ਲੁਟਾਵੋ ਤੁਮ ਖਾਹੁ ਧਨ ਆਪੁ ਪਹਿਤੀ ਮੈ ਡਾਰਿ ਖਾਤ ਨ ਬਿਸਾਰ ਹੈਂ ॥
aauaran ko kahat luttaavo tum khaahu dhan aap pahitee mai ddaar khaat na bisaar hain |

നിങ്ങൾ ധാരാളം പണം കൊള്ളയടിക്കുന്നു, എന്നാൽ നിങ്ങൾ പണം തിന്നുന്നു (അതായത് അത് സന്തോഷത്തോടെ ഉപയോഗിക്കുക) അവർ മറ്റുള്ളവരോട് പറയും (അങ്ങനെ പിശുക്കന്മാരാണ്) അവർ മഞ്ഞൾ ('ബിസാർ') ദാലിൽ ('പാഹിതി') ഇട്ടു കഴിക്കുന്നില്ല. അത്.

ਬਡੇ ਹੀ ਪ੍ਰਪੰਚੀ ਪਰਪਚੰਨ ਕੋ ਲੀਏ ਫਿਰੈ ਦਿਨ ਹੀ ਮੈ ਲੋਗਨ ਕੋ ਲੂਟਤ ਬਜਾਰ ਹੈਂ ॥
badde hee prapanchee parapachan ko lee firai din hee mai logan ko loottat bajaar hain |

വളരെ വലിയ പ്രാപഞ്ചികളുണ്ട്, അവർ പ്രപഞ്ചങ്ങൾ (കപടനാട്യക്കാർ) നടത്തുകയും പകൽ സമയത്ത് ചന്തയിൽ ആളുകളെ കൊള്ളയടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਾਥ ਤੇ ਨ ਕੌਡੀ ਦੇਤ ਕੌਡੀ ਕੌਡੀ ਮਾਗ ਲੇਤ ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਹਤ ਤਾ ਸੋ ਕਰੈ ਬਿਭਚਾਰ ਹੈਂ ॥
haath te na kauaddee det kauaddee kauaddee maag let putree kahat taa so karai bibhachaar hain |

അവർ കൈയ്യിൽ നിന്ന് പണം നൽകുന്നില്ല, (എന്നാൽ പണം ചോദിക്കുക). മകൾ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നവരുമായി അവർ വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്നു.

ਲੋਭਤਾ ਕੇ ਜਏ ਹੈਂ ਕਿ ਮਮਤਾ ਕੇ ਭਏ ਹੈਂ ਏ ਸੂਮਤਾ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਕੈਧੌ ਦਰਿਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ਹੈਂ ॥੧੧੨॥
lobhataa ke je hain ki mamataa ke bhe hain e soomataa ke putr kaidhau daridraavataar hain |112|

(അങ്ങനെ അവർ) അത്യാഗ്രഹത്താൽ ജനിച്ച സ്വാർത്ഥരായിത്തീരുന്നു. (ഇവർ) പിശുക്കൻ്റെ പുത്രന്മാർ അല്ലെങ്കിൽ പിശുക്കൻ്റെ അവതാരമാണ്. 112.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਹਤੀ ਬਿਖੈ ਬਿਸਾਰ ਨ ਡਾਰਹਿ ॥
pahatee bikhai bisaar na ddaareh |

(നിങ്ങൾ) പരിപ്പിൽ മഞ്ഞൾ ഇടരുത്,

ਔਰਨ ਪਾਸ ਗਾਲ ਕੋ ਮਾਰਹਿ ॥
aauaran paas gaal ko maareh |

എന്നാൽ മറ്റുള്ളവർ അഭിമാനിക്കുന്നു.

ਜਨਿਯਤ ਕਿਸੀ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
janiyat kisee des ke raajaa |

ഒരു രാജ്യത്തെ രാജാക്കന്മാരുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു,

ਕੌਡੀ ਕੇ ਆਵਤ ਨਹਿ ਕਾਜਾ ॥੧੧੩॥
kauaddee ke aavat neh kaajaa |113|

എന്നാൽ കോടിയും പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 113.

ਜੌ ਇਨ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ॥
jau in mantr jantr sidh hoee |

ഈ മന്ത്രങ്ങൾ ജൻത്രങ്ങളിൽ നിന്ന് നേരിട്ട് ലഭിച്ചതാണെങ്കിൽ,

ਦਰ ਦਰ ਭੀਖਿ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥
dar dar bheekh na maagai koee |

അതുകൊണ്ട് ഇടയ്ക്കിടെ ഭിക്ഷ ചോദിച്ച് ആരും പോകാറില്ല.

ਏਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰੈ ॥
ekai mukh te mantr uchaarai |

വായിൽ നിന്ന് ഒരേ മന്ത്രം ജപിച്ചുകൊണ്ട്

ਧਨ ਸੌ ਸਕਲ ਧਾਮ ਭਰਿ ਡਾਰੈ ॥੧੧੪॥
dhan sau sakal dhaam bhar ddaarai |114|

എല്ലാവരും പണം കൊണ്ട് വീട് നിറയ്ക്കുന്നു. 114.

ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਏ ਜਿਨੈ ਬਖਾਨੈ ॥
raam krisan e jinai bakhaanai |

രാമൻ, കൃഷ്ണൻ, എത്ര വിളിക്കുന്നുവോ അത്രയും

ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਏ ਜਾਹਿ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
siv brahamaa e jaeh pramaanai |

ശിവൻ, ബ്രഹ്മാവ് തുടങ്ങിയവർ.

ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਸੰਘਾਰੇ ॥
te sabh hee sree kaal sanghaare |

കോൾ അവരെയെല്ലാം കൊന്നു

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧੧੫॥
kaal paae kai bahur savaare |115|

കാലം അവരെ വീണ്ടും സൃഷ്ടിച്ചു. 115.

ਕੇਤੇ ਰਾਮਚੰਦ ਅਰੁ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ॥
kete raamachand ar krisanaa |

എത്ര രാമ ചന്ദ്ര, കൃഷ്ണ,

ਕੇਤੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸਿਵ ਬਿਸਨਾ ॥
kete chaturaanan siv bisanaa |

ബ്രഹ്മാവും ശിവനും വിഷ്ണുവുമുണ്ട്.

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਏ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰੇ ॥
chand sooraj e kavan bichaare |

ചന്ദ്രൻ്റെയും സൂര്യൻ്റെയും കാഴ്ചകൾ എന്തൊക്കെയാണ്?

ਪਾਨੀ ਭਰਤ ਕਾਲ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰੇ ॥੧੧੬॥
paanee bharat kaal ke dvaare |116|

ഇവയെല്ലാം കാലത്തിൻ്റെ വാതിലിൽ വെള്ളം നിറയ്ക്കുന്നു. 116.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਸਭ ਹੀ ਏ ਭਏ ॥
kaal paae sabh hee e bhe |

കോൾ ലഭിച്ചപ്പോൾ മാത്രമാണ് ഇവയെല്ലാം നിലവിൽ വന്നത്

ਕਾਲੋ ਪਾਇ ਕਾਲ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
kaalo paae kaal hvai ge |

പിന്നെ വിളി കിട്ടിയപ്പോൾ അവർ സെറ്റിൽഡ് ആയി.

ਕਾਲਹਿ ਪਾਇ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਰਿ ਹੈ ॥
kaaleh paae bahur avatar hai |

കോൾ ലഭിക്കുമ്പോൾ വീണ്ടും ദൃശ്യമാകുന്നു.

ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਪਾਇ ਸੰਘਰਿ ਹੈ ॥੧੧੭॥
kaaleh kaal paae sanghar hai |117|

ക്ഷാമം ലഭിക്കുമ്പോൾ അവർ ക്ഷാമത്താൽ കൊല്ലപ്പെടുന്നു. 117.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰਾਪ ਰਾਛਸੀ ਕੇ ਦਏ ਜੋ ਭਯੋ ਪਾਹਨ ਜਾਇ ॥
sraap raachhasee ke de jo bhayo paahan jaae |

(ഒരാൾ) ഒരു രാക്ഷസൻ ശപിച്ചാൽ കല്ലായി മാറുന്നവൻ,

ਤਾਹਿ ਕਹਤ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਤੈ ਮਨ ਮਹਿ ਨਹੀ ਲਜਾਇ ॥੧੧੮॥
taeh kahat paramesr tai man meh nahee lajaae |118|

അവനെ ദൈവം എന്ന് വിളിക്കുന്നത്, (ഇത്) മനസ്സിൽ വരുന്നില്ല. 118.