ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1067


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੇ ਸਦਨ ਮਦਨ ਜੁਤ ਆਵਈ ॥
raanee taa ke sadan madan jut aavee |

റാണി അവൻ്റെ വീട്ടിൽ കാമവികാരവുമായി വരാറുണ്ടായിരുന്നു

ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਅਮੋਲ ਸੁ ਬੋਲ ਕਮਾਵਈ ॥
kaam kalol amol su bol kamaavee |

അവൾ വളരെ നന്നായി ജോലി ചെയ്യുമായിരുന്നു എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ട്.

ਤਾ ਸੋ ਭੇਵ ਨ ਕੋਊ ਸਕੇ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ॥
taa so bhev na koaoo sake pachhaan kai |

അവൻ്റെ രഹസ്യം ആരും തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല

ਹੋ ਨਿਜੁ ਰਾਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬਖਾਨੈ ਆਨਿ ਕੈ ॥੨॥
ho nij raajaa ke teer bakhaanai aan kai |2|

അങ്ങനെ അവൻ തൻ്റെ രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നു പറഞ്ഞു. 2.

ਸਵਤਿ ਤਵਨ ਕੀ ਹੁਤੀ ਭੇਦ ਤਿਨ ਪਾਇਯੋ ॥
savat tavan kee hutee bhed tin paaeiyo |

അയാൾക്ക് ഒരു ആസക്തി ഉണ്ടായിരുന്നു, അയാൾക്ക് രഹസ്യം ലഭിച്ചു.

ਨਿਜੁ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਤਬ ਹੀ ਜਾਇ ਜਤਾਇਯੋ ॥
nij raajaa peh tab hee jaae jataaeiyo |

(അവൻ) ഉടനെ തൻ്റെ രാജാവിനെ അറിയിച്ചു.

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਏ ਬਚਨ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਯੋ ॥
sunat raav e bachan adhik krudhit bhayo |

ഇതുകേട്ട് രാജാവ് വളരെ കോപിച്ചു

ਹੋ ਅਸ ਤੀਖਨ ਗਹਿ ਪਾਨ ਜਾਤ ਤਿਤ ਕੋ ਭਯੋ ॥੩॥
ho as teekhan geh paan jaat tith ko bhayo |3|

ഒപ്പം മൂർച്ചയുള്ള ഒരു വാളും കയ്യിൽ പിടിച്ച് അവൻ അങ്ങോട്ടേക്ക് പോയി. 3.

ਸੁਨ ਰਾਨੀ ਬਚ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਟਰਿ ਆਗੈ ਲਿਯੋ ॥
sun raanee bach nrip kah ttar aagai liyo |

രാജ്ഞിയും ഇത് കേട്ട് സമയത്തിന് മുമ്പേ രാജാവിനെ കണ്ടു.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸ ਪਤਿ ਕੈ ਐਸੇ ਉਤਰ ਦਿਯੋ ॥
bihas bihas pat kai aaise utar diyo |

ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഭർത്താവിന് ഇങ്ങനെ മറുപടി പറഞ്ഞു.

ਮੁਖ ਬੋਲੈ ਭਈਆ ਕੇ ਜੌ ਮੈ ਘਰ ਗਈ ॥
mukh bolai bheea ke jau mai ghar gee |

ഞാൻ സംസാരിച്ചാൽ ചേട്ടൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി

ਹੋ ਕਹੌ ਕਹਾ ਘਟ ਤੀਯਾ ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਭਈ ॥੪॥
ho kahau kahaa ghatt teeyaa mai tumaree bhee |4|

അതിനാൽ (എന്താണ് സംഭവിച്ചത്) ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഭാര്യയായിത്തീർന്നുവെന്ന് എന്നോട് പറയുക. 4.

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਜਾ ਕੌ ਕਹਿ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਬਖਾਨਿ ਹੈ ॥
dharam bhraat jaa kau keh ju triy bakhaan hai |

ആ സ്ത്രീ മതത്തിൻ്റെ സഹോദരൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു

ਤਾ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਨ ਕਬਹੂੰ ਠਾਨਿ ਹੈ ॥
taa sau kaam kalol na kabahoon tthaan hai |

അവൾ ഒരിക്കലും അവനുമായി ശൃംഗരിക്കാറില്ല.

ਕਹੀ ਸਵਤਿ ਕੀ ਸਵਤਿ ਨ ਊਪਰ ਮਾਨਿਯੈ ॥
kahee savat kee savat na aoopar maaniyai |

ഉറക്കത്തെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞത് ഉറക്കത്തിന് ബാധകമല്ല.

ਹੋ ਇਨ ਮਹਿ ਰਹਤ ਸਿਪਰਧਾ ਹਿਯੇ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥੫॥
ho in meh rahat siparadhaa hiye pachhaaniyai |5|

അവർ അസൂയയുള്ളവരാണ്. ഹൃദയത്തിൽ (നന്നായി) തിരിച്ചറിയുക. 5.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਜਿਹ ਗਹੋ ਸੁ ਜਾਰ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥
kel karat jih gaho su jaar uchaariyai |

ലൈംഗിക പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ അകപ്പെടുന്നവനെ സുഹൃത്ത് എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਸਾਧਿ ਖਨਤ ਗਹਿ ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੈ ॥
saadh khanat geh chor chor kar maariyai |

മോഷ്ടിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന കള്ളനെ കണ്ടാൽ കള്ളനെപ്പോലെ കൊല്ലണം.

ਬਿਨੁ ਨੈਨਨ ਕੇ ਲਹੇ ਕੋਪ ਨਹਿ ਠਾਨਿਯੈ ॥
bin nainan ke lahe kop neh tthaaniyai |

കണ്ണുകൊണ്ട് കാണാതെ ദേഷ്യപ്പെടരുത്.

ਹੋ ਅਰਿ ਕੀ ਅਰਿ ਪਰ ਕਹੀ ਨ ਉਰ ਮੋ ਆਨਿਯੈ ॥੬॥
ho ar kee ar par kahee na ur mo aaniyai |6|

ശത്രുവിനെതിരെ ശത്രുവിൻ്റെ വാക്കുകൾ ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിക്കരുത്. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਯਾ ਮੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
yaa mai kaho kahaa hvai gee |

അതിൽ എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് എന്നോട് പറയുക

ਮੁਖ ਬੋਲੈ ਭਈਆ ਕੇ ਗਈ ॥
mukh bolai bheea ke gee |

ഞാൻ സംസാരിച്ചാൽ ധർമ്മയുടെ സഹോദരൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਤੋਰ ਸਵਿਤ ਮੈ ਕਛੁ ਨ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥
tor savit mai kachh na bigaariyo |

അയ്യോ ഉറക്കം! ഞാൻ നിന്നെ അപഹരിച്ചിട്ടില്ല.

ਕ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤੈ ਝੂਠ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੭॥
kayo nrip so tai jhootth uchaariyo |7|

(പിന്നെ) നീ എന്തിനാണ് രാജാവിനോട് കള്ളം പറഞ്ഞത്? 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਰਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਆਇਯੋ ॥
kahaa bhayo jau raav kripaa kar aaeiyo |

രാജാവ് ദയയോടെ എൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നാലോ?

ਮੈ ਨ ਸੇਜ ਤੁਮਰੀ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
mai na sej tumaree te pakar mangaaeiyo |

നിൻ്റെ ഋഷിയെ പിടിച്ച് ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചതല്ല.

ਇਤੋ ਕੋਪ ਸੁਨਿ ਸਵਤਿ ਨ ਚਿਤ ਮੌ ਧਾਰਿਯੈ ॥
eito kop sun savat na chit mau dhaariyai |

അയ്യോ ഉറക്കം! ഇത്രയും ദേഷ്യം മനസ്സിൽ കൊണ്ടുവരരുത് കേട്ടോ.

ਹੋ ਬੈਰ ਕੈਸੋਈ ਹੋਇ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥੮॥
ho bair kaisoee hoe na brithaa uchaariyai |8|

എത്ര ശത്രുത ഉണ്ടായാലും വെറുതെ സംസാരിക്കരുത്. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਕਾ ਜਾਨੈ ॥
moorakh raav bhed kaa jaanai |

മൂഢനായ രാജാവിന് രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല.

ਰਿਪੁ ਕੀ ਕਹੀ ਰਿਪੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
rip kee kahee rip kar maanai |

ശത്രുവിൻ്റെ വാക്കുകൾ ശത്രുവിൻ്റെ വാക്കുകളായി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു.

ਸਾਚ ਰਾਵ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਕਹਿਯੋ ॥
saach raav ke mukh par kahiyo |

(ഞാൻ) രാജാവിൻ്റെ മുഖത്ത് സത്യം പറഞ്ഞു.

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਲਹਿਯੋ ॥੯॥
moorakh naah naeh kachh lahiyo |9|

പക്ഷേ, വിഡ്ഢിയായ രാജാവിന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല. 9.

ਕਹ ਭਯੋ ਮੈ ਇਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kah bhayo mai ih saath bihaariyo |

ഞാൻ അതിൽ കുഴപ്പം ഉണ്ടാക്കിയാലോ,

ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨ ਕਾਜ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥
tero kachhoo na kaaj bigaariyo |

നിങ്ങൾ ഒരു തെറ്റും ചെയ്തിട്ടില്ല.

ਕੈ ਤਹਕੀਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਿਰ ਕੀਜੈ ॥
kai tahakeek triyaa sir keejai |

ആ സ്ത്രീയെ അന്വേഷിക്കൂ.

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੧੦॥
naatar meech moondd par leejai |10|

അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ തലയിൽ മരണം വന്നിരിക്കുന്നുവെന്ന് കരുതുക. 10.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਹ ਕਛੂ ਨ ਕਹਿਯੈ ॥
sun raajaa ih kachhoo na kahiyai |

ഹേ രാജൻ! ഇതൊന്നും പറയണ്ട കേട്ടോ.

ਸਾਚ ਝੂਠ ਮੇਰੋ ਹੀ ਲਹਿਯੈ ॥
saach jhootth mero hee lahiyai |

എൻ്റെ സത്യം ഒരു നുണയായി എടുക്കുക.

ਲਹਿ ਸਾਚੀ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
leh saachee muhi saath bihaariyo |

അദ്ദേഹത്തിന് എൻ്റെ കൂടെ രാമനുണ്ട് എന്നത് സത്യമായി അംഗീകരിക്കുക

ਝੂਠੀ ਜਾਨਿ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੧॥
jhootthee jaan chor kar maariyo |11|

കള്ളനെപ്പോലെ കള്ളനെപ്പോലെ അവനെ കൊല്ലുക. 11.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
tab raajai ih bhaat bakhaanee |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਰਾਨੀ ਤੂ ਸਾਚੀ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥
raanee too saachee mai jaanee |

രാജ്ഞി! ഞാൻ നിന്നെ സത്യമായി അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਤੋ ਪਰ ਝੂਠ ਸਵਤਿ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥
to par jhootth savat in kahiyo |

ഈ കാപട്യമാണ് നിങ്ങളെ തെറ്റായി കുറ്റപ്പെടുത്തിയത്.

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਲਹਿਯੋ ॥੧੨॥
so mai aaj saach kar lahiyo |12|

സത്യത്തിൽ ഇന്നാണ് ഞാൻ കണ്ടത്. 12.