شري دسم گرنتھ

صفحو - 1067


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੇ ਸਦਨ ਮਦਨ ਜੁਤ ਆਵਈ ॥
raanee taa ke sadan madan jut aavee |

راڻي سندس گهر ۾ شوق سان ايندي هئي

ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਅਮੋਲ ਸੁ ਬੋਲ ਕਮਾਵਈ ॥
kaam kalol amol su bol kamaavee |

۽ چوڻ سان هوءَ تمام سٺو ڪم ڪندي هئي.

ਤਾ ਸੋ ਭੇਵ ਨ ਕੋਊ ਸਕੇ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ॥
taa so bhev na koaoo sake pachhaan kai |

سندس راز کي ڪنهن به نه سڃاتو

ਹੋ ਨਿਜੁ ਰਾਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬਖਾਨੈ ਆਨਿ ਕੈ ॥੨॥
ho nij raajaa ke teer bakhaanai aan kai |2|

ته جيئن هو پنهنجي بادشاهه وٽ اچي ۽ چوي. 2.

ਸਵਤਿ ਤਵਨ ਕੀ ਹੁਤੀ ਭੇਦ ਤਿਨ ਪਾਇਯੋ ॥
savat tavan kee hutee bhed tin paaeiyo |

هن کي هڪ جنون هو، هن راز حاصل ڪيو.

ਨਿਜੁ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਤਬ ਹੀ ਜਾਇ ਜਤਾਇਯੋ ॥
nij raajaa peh tab hee jaae jataaeiyo |

(هن) فوراً پنهنجي بادشاهه کي خبر ڏني.

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਏ ਬਚਨ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਯੋ ॥
sunat raav e bachan adhik krudhit bhayo |

اهو ٻڌي بادشاهه ڏاڍو ناراض ٿيو

ਹੋ ਅਸ ਤੀਖਨ ਗਹਿ ਪਾਨ ਜਾਤ ਤਿਤ ਕੋ ਭਯੋ ॥੩॥
ho as teekhan geh paan jaat tith ko bhayo |3|

۽ هٿ ۾ تيز تلوار جهلي، اتي هليو ويو. 3.

ਸੁਨ ਰਾਨੀ ਬਚ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਟਰਿ ਆਗੈ ਲਿਯੋ ॥
sun raanee bach nrip kah ttar aagai liyo |

راڻي به اها ڳالهه ٻڌي ۽ وقت کان اڳ بادشاهه سان ملي.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸ ਪਤਿ ਕੈ ਐਸੇ ਉਤਰ ਦਿਯੋ ॥
bihas bihas pat kai aaise utar diyo |

۽ کلندي پنهنجي مڙس کي ائين جواب ڏنو.

ਮੁਖ ਬੋਲੈ ਭਈਆ ਕੇ ਜੌ ਮੈ ਘਰ ਗਈ ॥
mukh bolai bheea ke jau mai ghar gee |

جيڪڏهن مون ڳالهه ڪئي ته مان پنهنجي ڀاءُ جي گهر هليو ويس

ਹੋ ਕਹੌ ਕਹਾ ਘਟ ਤੀਯਾ ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਭਈ ॥੪॥
ho kahau kahaa ghatt teeyaa mai tumaree bhee |4|

پوءِ ٻڌايو ته (ڇا ٿيو) ته مان تنهنجي زال بڻجي وئي آهيان. 4.

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਜਾ ਕੌ ਕਹਿ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਬਖਾਨਿ ਹੈ ॥
dharam bhraat jaa kau keh ju triy bakhaan hai |

جنهن کي عورت مذهب جو ڀاءُ سڏيندي آهي

ਤਾ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਨ ਕਬਹੂੰ ਠਾਨਿ ਹੈ ॥
taa sau kaam kalol na kabahoon tthaan hai |

هوءَ ڪڏهن به هن سان فليٽ نه ڪندي آهي.

ਕਹੀ ਸਵਤਿ ਕੀ ਸਵਤਿ ਨ ਊਪਰ ਮਾਨਿਯੈ ॥
kahee savat kee savat na aoopar maaniyai |

ننڊ جي باري ۾ جيڪي چيو ويو آهي سو ننڊ تي لاڳو نٿو ٿئي.

ਹੋ ਇਨ ਮਹਿ ਰਹਤ ਸਿਪਰਧਾ ਹਿਯੇ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥੫॥
ho in meh rahat siparadhaa hiye pachhaaniyai |5|

اهي حسد آهن. سڃاڻو (چڱو) دل ۾. 5.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਜਿਹ ਗਹੋ ਸੁ ਜਾਰ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥
kel karat jih gaho su jaar uchaariyai |

جيڪو جنسي عمل ۾ پکڙيل آهي ان کي دوست سڏيو ويندو آهي.

ਸਾਧਿ ਖਨਤ ਗਹਿ ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੈ ॥
saadh khanat geh chor chor kar maariyai |

جيڪڏهن توهان چور کي چوري ڪرڻ جي ڪوشش ڪندي ڏٺو، ته توهان کي چور سمجهي مارڻ گهرجي.

ਬਿਨੁ ਨੈਨਨ ਕੇ ਲਹੇ ਕੋਪ ਨਹਿ ਠਾਨਿਯੈ ॥
bin nainan ke lahe kop neh tthaaniyai |

اکين سان ڏسڻ کان سواءِ ناراض نه ٿيڻ گهرجي.

ਹੋ ਅਰਿ ਕੀ ਅਰਿ ਪਰ ਕਹੀ ਨ ਉਰ ਮੋ ਆਨਿਯੈ ॥੬॥
ho ar kee ar par kahee na ur mo aaniyai |6|

دشمن جي خلاف لفظن کي دل ۾ نه رکڻ گهرجي. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਯਾ ਮੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
yaa mai kaho kahaa hvai gee |

مون کي ٻڌايو ته ان ۾ ڇا ٿيو؟

ਮੁਖ ਬੋਲੈ ਭਈਆ ਕੇ ਗਈ ॥
mukh bolai bheea ke gee |

مون ڳالهه ڪئي ته مان ڌرم جي ڀاءُ جي گهر ويس.

ਤੋਰ ਸਵਿਤ ਮੈ ਕਛੁ ਨ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥
tor savit mai kachh na bigaariyo |

اي ننڊ! مون توکي خراب نه ڪيو آهي.

ਕ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤੈ ਝੂਠ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੭॥
kayo nrip so tai jhootth uchaariyo |7|

(پوءِ) تو بادشاهه سان ڪوڙ ڇو ڳالهايو؟ 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਰਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਆਇਯੋ ॥
kahaa bhayo jau raav kripaa kar aaeiyo |

جيڪڏھن بادشاھہ مھرباني ڪري مون وٽ آيو آھي؟

ਮੈ ਨ ਸੇਜ ਤੁਮਰੀ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
mai na sej tumaree te pakar mangaaeiyo |

تنهنجي ساج کي هٿ ڪري مون توکي نه سڏيو هو.

ਇਤੋ ਕੋਪ ਸੁਨਿ ਸਵਤਿ ਨ ਚਿਤ ਮੌ ਧਾਰਿਯੈ ॥
eito kop sun savat na chit mau dhaariyai |

اي ننڊ! ٻڌ، ايتري ڪاوڙ دل ۾ نه آڻڻ گهرجي.

ਹੋ ਬੈਰ ਕੈਸੋਈ ਹੋਇ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥੮॥
ho bair kaisoee hoe na brithaa uchaariyai |8|

دشمني ڪيتري به هجي، بيڪار نه ڳالهائڻ گهرجي. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਕਾ ਜਾਨੈ ॥
moorakh raav bhed kaa jaanai |

بيوقوف بادشاهه اهو راز نه سمجهي.

ਰਿਪੁ ਕੀ ਕਹੀ ਰਿਪੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
rip kee kahee rip kar maanai |

دشمن جون ڳالهيون، دشمن جون ڳالهيون قبول ڪيون ويون.

ਸਾਚ ਰਾਵ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਕਹਿਯੋ ॥
saach raav ke mukh par kahiyo |

(مون) بادشاهه جي سامهون سچ ڳالهايو آهي.

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਲਹਿਯੋ ॥੯॥
moorakh naah naeh kachh lahiyo |9|

پر بيوقوف بادشاهه کي ڪجهه سمجهه ۾ نه آيو. 9.

ਕਹ ਭਯੋ ਮੈ ਇਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kah bhayo mai ih saath bihaariyo |

جيڪڏهن مون ان سان گڙٻڙ ڪئي آهي،

ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨ ਕਾਜ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥
tero kachhoo na kaaj bigaariyo |

توهان ڪجھ به غلط نه ڪيو آهي.

ਕੈ ਤਹਕੀਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਿਰ ਕੀਜੈ ॥
kai tahakeek triyaa sir keejai |

ان عورت جي جاچ ڪرائي وڃي.

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੧੦॥
naatar meech moondd par leejai |10|

نه ته سمجهو ته موت تنهنجي مٿي تي اچي ويو آهي. 10.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਹ ਕਛੂ ਨ ਕਹਿਯੈ ॥
sun raajaa ih kachhoo na kahiyai |

اي راجن! ٻڌ، ان کي ڪجهه نه چئو.

ਸਾਚ ਝੂਠ ਮੇਰੋ ਹੀ ਲਹਿਯੈ ॥
saach jhootth mero hee lahiyai |

منهنجي سچ کي ڪوڙ سمجهي وٺو.

ਲਹਿ ਸਾਚੀ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
leh saachee muhi saath bihaariyo |

ان کي سچي سمجهو ته هن مون سان گڏ رام ڪيو آهي

ਝੂਠੀ ਜਾਨਿ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੧॥
jhootthee jaan chor kar maariyo |11|

۽ کيس ڪوڙو چور وانگر ماريو. 11.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
tab raajai ih bhaat bakhaanee |

تڏهن بادشاهه چيو ته:

ਰਾਨੀ ਤੂ ਸਾਚੀ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥
raanee too saachee mai jaanee |

راڻي! مون توهان کي سچائي طور سڃاتو آهي.

ਤੋ ਪਰ ਝੂਠ ਸਵਤਿ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥
to par jhootth savat in kahiyo |

هن منافق تو تي ڪوڙو الزام لڳايو آهي.

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਲਹਿਯੋ ॥੧੨॥
so mai aaj saach kar lahiyo |12|

مون واقعي اڄ ڏٺو آهي. 12.