شري دسم گرنتھ

صفحو - 327


ਕਿਉ ਮਘਵਾ ਤੁਮ ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਕਰੋ ਤੁਮ ਸੇਵ ਹਿਤੰ ਚਿਤ ਕੈ ਰੇ ॥
kiau maghavaa tum poojan jaat karo tum sev hitan chit kai re |

تون اندرا جي پوڄا ڪرڻ ڇو ٿو وڃين؟ سڄي دل سان سندس عبادت ڪريو

ਧ੍ਰਯਾਨ ਧਰੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਬਾਤਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕੋ ਫਲ ਦੈ ਰੇ ॥੩੩੮॥
dhrayaan dharo sabh hee mil kai sabh baatan ko tum ko fal dai re |338|

اندرا لاءِ هي پوڄا پيار سان ڇو ٿا ڪريو؟ رب کي ياد ڪريو، گڏ ٿيڻ سان، هو توهان کي ان جو اجر ڏيندو. 338.

ਬਾਸਵ ਜਗ੍ਰਯਨ ਕੈ ਬਸਿ ਮੇਘ ਕਿਧੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹ ਬਾਤ ਉਚਾਰੈ ॥
baasav jagrayan kai bas megh kidho brahamaa ih baat uchaarai |

اندرا يجن جي قبضي ۾ آهي، برهما به ائين چيو آهي

ਲੋਗਨ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਕੋ ਹਰਿ ਸੂਰਜ ਮੈ ਹੁਇ ਕੈ ਜਲ ਡਾਰੈ ॥
logan ke pratipaaran ko har sooraj mai hue kai jal ddaarai |

ماڻهن کي قائم رکڻ لاءِ، رب سج جي وچ ۾ مينهن وسائي ٿو

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਜੀਵਨ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕਉਤੁਕ ਹ੍ਵੈ ਸਿਵ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰੈ ॥
kautuk dekhat jeevan ko pikh kautuk hvai siv taeh sanghaarai |

هو پاڻ به جانورن جي راند کي ڏسندو آهي ۽ ان راند ۾ ئي شيو انهن کي تباهه ڪري ڇڏيندو آهي

ਹੈ ਵਹ ਏਕ ਕਿਧੋ ਸਰਤਾ ਸਮ ਬਾਹਨ ਕੇ ਜਮ ਬਾਹੇ ਬਿਥਾਰੈ ॥੩੩੯॥
hai vah ek kidho sarataa sam baahan ke jam baahe bithaarai |339|

اهو اعليٰ جوهر هڪ وهڪري وانگر آهي ۽ ان مان مختلف قسم جا ننڍا ننڍا وهڪرو نڪرندا آهن.

ਪਾਥਰ ਪੈ ਜਲ ਪੈ ਨਗ ਪੈ ਤਰ ਪੈ ਧਰ ਪੈ ਅਰੁ ਅਉਰ ਨਰੀ ਹੈ ॥
paathar pai jal pai nag pai tar pai dhar pai ar aaur naree hai |

اهو رب (مري ۽ هاري) پٿر، پاڻي ۾ رهي ٿو.

ਦੇਵਨ ਪੈ ਅਰੁ ਦੈਤਨ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਉ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰੀ ਹੈ ॥
devan pai ar daitan pai kab sayaam kahai aau muraar haree hai |

جبل، وڻ، زمين، انسان، ديوتا ۽ شيطان

ਪਛਨ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜਨ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਪੈ ਫੁਨਿ ਹੋਤ ਖਰੀ ਹੈ ॥
pachhan pai mrigaraajan pai mrig ke gan pai fun hot kharee hai |

اهو ئي رب حقيقت ۾ پکين، پيارن ۽ شينهن ۾ رهي ٿو

ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਬਾਤ ਸਭੈ ਇਨਹੂੰ ਇਹ ਕੀ ਕਹਾ ਪੂਜ ਕਰੀ ਹੈ ॥੩੪੦॥
bhed kahiyo ih baat sabhai inahoon ih kee kahaa pooj karee hai |340|

مان توهان کي اهو سڀ راز ٻڌايان ٿو ته سڀني معبودن کي الڳ الڳ پوڄڻ جي بجاءِ، خدا جي عبادت ڪريو.

ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਨੰਦ ਪੈ ਹਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲਈਯੈ ॥
tab hee has kai har baat kahee nand pai hamaree binatee sun leeyai |

ڪرشنا پوءِ نند کي مسڪرائيندي چيو، ”منهنجي هڪ درخواست تي ڌيان نه ڏيو

ਪੂਜਹੁ ਬਿਪਨ ਕੋ ਮੁਖ ਗਊਅਨ ਪੂਜਨ ਜਾ ਗਿਰਿ ਹੈ ਤਹ ਜਈਯੈ ॥
poojahu bipan ko mukh gaooan poojan jaa gir hai tah jeeyai |

تون برهمڻن، ڳئون ۽ جبل جي پوڄا ڪري،

ਗਊਅਨ ਕੋ ਪਯ ਪੀਜਤ ਹੈ ਗਿਰਿ ਕੇ ਚੜ੍ਰਹਿਐ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਪਈਯੈ ॥
gaooan ko pay peejat hai gir ke charrrahiaai man aanand peeyai |

اُتي وڃو ڇو ته ڳئون کير پيئنديون آھن، جيڪڏھن توھان جبل تي چڙھيو ته توھان کي خوشي ملندي

ਦਾਨ ਦਏ ਤਿਨ ਕੇ ਜਸੁ ਹ੍ਯਾਂ ਪਰਲੋਕ ਗਏ ਜੁ ਦਯੋ ਸੋਊ ਖਈਯੈ ॥੩੪੧॥
daan de tin ke jas hayaan paralok ge ju dayo soaoo kheeyai |341|

ڇاڪاڻ ته اسان ڳئون جو کير پيئندا آهيون ۽ جبل تي، اسان کي خوشي محسوس ٿيندي آهي. برهمڻن کي خيرات ڏيڻ سان اسان کي هتي شهرت ملي ٿي ۽ آخرت ۾ به آرام ملي ٿو.

ਤਬ ਹੀ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਪਿਤ ਸੋ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਤੁ ਕਹੋ ਮਮ ਤੋ ਸੋ ॥
tab hee bhagavaan kahee pit so ik baat suno tu kaho mam to so |

پوءِ شري ڪرشن پيءُ کي چيو ته، (اي بابا! جيڪڏهن) ٻڌ، ته مان توکي هڪ ڳالهه ٻڌايان.

ਪੂਜਹੁ ਜਾਇ ਸਬੈ ਗਿਰਿ ਕੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੈ ਕੁਪਿ ਕਿਆ ਫੁਨਿ ਤੋ ਸੋ ॥
poojahu jaae sabai gir kau tum indr karai kup kiaa fun to so |

تڏهن ڪرشن پنهنجي پيءُ کي اهو به چيو ته، ”وڃ ۽ جبل جي پوڄا، اندرا ناراض نه ٿيندي

ਮੋ ਸੋ ਸੁਪੂਤ ਭਯੋ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋ ਮਘਵਾ ਸੰਗਿ ਝੋਸੋ ॥
mo so supoot bhayo tumare grihi maar ddaro maghavaa sang jhoso |

مان تنهنجي گهر ۾ چڱو پٽ آهيان، اندرا کي ماريندس

ਰਹਸਿ ਕਹੀ ਪਿਤ ਪਾਰਥ ਕੀ ਤਜਿ ਹੈ ਇਹ ਜਾ ਹਮਰੀ ਅਨ ਮੋ ਸੋ ॥੩੪੨॥
rahas kahee pit paarath kee taj hai ih jaa hamaree an mo so |342|

اي پيارا بابا! مان توکي ٻڌايان ٿو ته هي راز جبل جي پوڄا ڪريان ۽ اندرا جي پوڄا کي ڇڏي ڏي.

ਤਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਜੁ ਨੰਦ ਸੁਨੀ ਸਭ ਬਾਤ ਭਲੀ ਸਿਰ ਊਪਰ ਬਾਧੀ ॥
taat kee baat ju nand sunee sabh baat bhalee sir aoopar baadhee |

جڏهن نند پنهنجي پٽ جون ڳالهيون ٻڌيون ته ان تي عمل ڪرڻ جو ارادو ڪيائين

ਬਾਕੋ ਕੀ ਕੈ ਮੁਰਵੀ ਤਨ ਕੈ ਧਨੁ ਤੀਛਨ ਮਤ ਮਹਾ ਸਰ ਸਾਧੀ ॥
baako kee kai muravee tan kai dhan teechhan mat mahaa sar saadhee |

تيز عقل جو تير هن جي ذهن ۾ داخل ٿي ويو

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਤਿਯੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਬੁਧਿ ਗੀ ਛੂਟਿ ਚਿਰੀ ਜਿਹ ਫਾਧੀ ॥
sraunan mai sunatiyo ih baat kabudh gee chhoott chiree jih faadhee |

ڪرشنا جون ڳالهيون ٻڌي، پڪڙجي ويل چُريءَ جي اُڏامڻ وانگر اُڏامڻ لڳو.

ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਰਿਦ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ਨਿਵਾਰ ਦਈ ਉਮਡੀ ਜਨੁ ਆਂਧੀ ॥੩੪੩॥
mohi kee baarid hvai kar giaan nivaar dee umaddee jan aandhee |343|

وصل جا بادل علم جي طوفان سان اڏامي ويا. 343.

ਨੰਦ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਗੋਪ ਲਏ ਹਰਿ ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਸਿਰ ਊਪਰ ਲੀਆ ॥
nand bulaae kai gop le har aaeis maan sir aoopar leea |

رب ڪرشن جي اجازت جي فرمانبرداري ڪندي، نندا محافظن کي سڏيو.

ਪੂਜਹੁ ਗਊਅਨ ਅਉ ਮੁਖ ਬਿਪਨ ਭਈਅਨ ਸੋ ਇਹ ਆਇਸੁ ਕੀਆ ॥
poojahu gaooan aau mukh bipan bheean so ih aaeis keea |

ڪرشن سان متفق ٿي، نند سڀني گوپان کي سڏيو ۽ چيو ته، برهمڻن ۽ ڳئون جي پوڄا ڪريو.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਤਉ ਕਹਿਯੋ ਤੋ ਸੋ ਗ੍ਯਾਨ ਭਲੋ ਮਨ ਮੈ ਸਮਝੀਆ ॥
fer kahiyo ham tau kahiyo to so gayaan bhalo man mai samajheea |

هن وري چيو ته، ”آءٌ تو کي اها ڳالهه چئي رهيو آهيان، ڇاڪاڻ ته مون ان کي چڱيءَ طرح سمجهي ورتو آهي

ਚਿਤ ਦਯੋ ਸਭਨੋ ਹਮ ਸੋ ਤਿਹੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਪਤਿ ਚਿਤਨ ਕੀਆ ॥੩੪੪॥
chit dayo sabhano ham so tihu logan ko pat chitan keea |344|

مون اڄ تائين ٻين سڀني جي پوڄا ڪئي آهي ۽ ٽنهي جهانن جي پالڻهار جو غور نه ڪيو آهي.

ਗੋਪ ਚਲੇ ਉਠ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਫੁਨਿ ਆਇਸੁ ਪਾਈ ॥
gop chale utth kai grih ko brij ke pat ko fun aaeis paaee |

پوءِ برج جي پالڻھار (نندا) جي اجازت حاصل ڪرڻ کان پوءِ اھي اٿيا ۽ گھر ڏانھن روانا ٿيا.

ਅਛਤ ਧੂਪ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਦੀਪਕ ਪੂਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭਾਤਿ ਬਨਾਈ ॥
achhat dhoop panchaamrit deepak poojan kee sabh bhaat banaaee |

گوپا برجا جي مالڪ نند جي اجازت سان هليا ويا ۽ خوشبوءِ، بخور، پنچامرت، مٽيءَ جا ڏيئا وغيره کڻي پوڄا لاءِ تيار ٿيا.

ਲੈ ਕੁਰਬੇ ਅਪਨੈ ਸਭ ਸੰਗਿ ਚਲੇ ਗਿਰਿ ਕੌ ਸਭ ਢੋਲ ਬਜਾਈ ॥
lai kurabe apanai sabh sang chale gir kau sabh dtol bajaaee |

پنهنجي گهر وارن کي پاڻ سان گڏ وٺي، ڍول وڄائي، سڀئي جبل ڏانهن روانا ٿيا

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਜਸੁਧਾਊ ਚਲੀ ਭਗਵਾਨ ਚਲੇ ਮੁਸਲੀ ਸੰਗਿ ਭਾਈ ॥੩੪੫॥
nand chaliyo jasudhaaoo chalee bhagavaan chale musalee sang bhaaee |345|

نند، يشودا، ڪرشن ۽ بلرام به ويا.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਕੁਰਬੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕਰਿ ਤੀਰ ਜਬੈ ਗਿਰਿ ਕੇ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
nand chaliyo kurabe sang lai kar teer jabai gir ke chal aayo |

جڏهن نند پنهنجي گهرواري کي ساڻ ڪري جبل تي آيو.

ਗਊਅਨ ਘਾਸ ਚਰਾਇਤ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਖੀਰ ਆਹਾਰ ਖਵਾਯੋ ॥
gaooan ghaas charaaeit so bahu bipan kheer aahaar khavaayo |

نند پنھنجي گھر وارن سان گڏ ھليو ۽ جڏھن جبل جي ويجھو پھتا ته ھنن پنھنجين ڳئون ۽ چانورن کي کير ۽ کنڊ وغيره برهمڻن کي ڏنو.

ਆਪ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗ ਜਦੁਪਤਿ ਗੋਪ ਸਭੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
aap parosan laag jadupat gop sabhai man mai sukh paayo |

جڏهن ڪرشن پاڻ ماني کارائڻ لڳو ته سڀ گوپا خوش ٿيا

ਬਾਰ ਚੜਾਇ ਲਏ ਰਥ ਪੈ ਚਲ ਕੈ ਇਹ ਕਉਤਕ ਅਉਰ ਬਨਾਯੋ ॥੩੪੬॥
baar charraae le rath pai chal kai ih kautak aaur banaayo |346|

ڪرشن سڀني ڇوڪرن کي پنهنجي رٿ تي چڙهڻ لاءِ چيو ۽ هڪ نئين شوق واري راند شروع ڪئي.���346.

ਕਉਤਕ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ਜਦੁਪਤਿ ਸੂਰਤਿ ਏਕ ਧਰੀ ਗਿਰ ਬਾਕੀ ॥
kautak ek bichaar jadupat soorat ek dharee gir baakee |

نئين شوق واري راند کي پنهنجي ذهن ۾ رکندي، ڪرشن هڪ ڇوڪر جي شڪل کي جبل ۾ تبديل ڪيو

ਸ੍ਰਿੰਗ ਬਨਾਇ ਧਰੀ ਨਗ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਹ ਗਮ੍ਰਯ ਨ ਕਾ ਕੀ ॥
sring banaae dharee nag kai kab sayaam kahai jah gamray na kaa kee |

ان ڇوڪر جي مٿي تي سڱ پيدا ڪيائين ۽ ان کي هڪ بلند جبل جي علامت بڻائي ڇڏيائين، جتي ڪو به پهچي نٿو سگهي.

ਭੋਜਨ ਪਾਤ ਪ੍ਰਤਛਿ ਕਿਧੋ ਵਹ ਬਾਤ ਲਖੀ ਨ ਪਰੈ ਕਛੁ ਵਾ ਕੀ ॥
bhojan paat pratachh kidho vah baat lakhee na parai kachh vaa kee |

هاڻي اهو جبل جهڙو ڇوڪرو ظاهري طرح ماني کائڻ لڳو

ਕਉਤਕ ਏਕ ਲਖੈ ਭਗਵਾਨ ਅਉ ਜੋ ਪਿਖਵੈ ਅਟਕੈ ਮਤਿ ਤਾ ਕੀ ॥੩੪੭॥
kautak ek lakhai bhagavaan aau jo pikhavai attakai mat taa kee |347|

رب (ڪرشن) پاڻ اهو تماشو ڏسڻ لڳو ۽ جيڪو به اهو تماشو ڏسي رهيو هو، تنهن جا خيال فقط ان تي مرڪوز ٿي ويا.

ਤੌ ਭਗਵਾਨ ਤਬੈ ਹਸਿ ਕੈ ਸਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤ ਤਿਨੈ ਸੰਗਿ ਭਾਖੀ ॥
tau bhagavaan tabai has kai sam amrit baat tinai sang bhaakhee |

پوءِ سري ڪرشن کلڻ لڳو ۽ انهن (گوالن) سان مٺا لفظ ڳالهايو.

ਭੋਜਨ ਖਾਤ ਦਯੋ ਹਮਰੋ ਗਿਰਿ ਲੋਕ ਸਭੈ ਪਿਖਵੋ ਤੁਮ ਆਖੀ ॥
bhojan khaat dayo hamaro gir lok sabhai pikhavo tum aakhee |

تڏهن رب (ڪرشن) مسڪرائيندي چيو ته، ”اوھان سڀ ڏسندا آھيو ته جبل منھنجي ڏنل ماني کائي رھيو آھي.

ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਿਸਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਸੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਜਬ ਸਾਖੀ ॥
hoe rahe bisamai sabh gop sunee har ke mukh te jab saakhee |

ڪرشن جي وات مان اهو ٻڌي سڀ گوپا حيران ٿي ويا

ਗਿਆਨ ਜਨਾਵਰ ਕੀ ਲਈ ਬਾਜ ਹ੍ਵੈ ਗਵਾਰਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਦਈ ਜਬ ਚਾਖੀ ॥੩੪੮॥
giaan janaavar kee lee baaj hvai gavaaran kaanrah dee jab chaakhee |348|

جڏهن گوپين کي ڪرشن جي هن دلڪش راند جي خبر پئي ته اهي به روشن ٿي ويون.

ਅੰਜੁਲ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੈ ਹਰਿ ਆਗੇ ॥
anjul jor sabhai brij ke jan kott pranaam karai har aage |

سڀ هٿ جوڙي ڪرشن جي اڳيان سجدو ڪرڻ لڳا

ਭੂਲ ਗਈ ਸਭ ਕੋ ਮਘਵਾ ਸੁਧਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗੇ ॥
bhool gee sabh ko maghavaa sudh kaanrah hee ke ras bheetar paage |

هر ڪو اندرا کي وساري ڪرشن جي محبت ۾ رنگجي ويو

ਸੋਵਤ ਥੇ ਜੁ ਪਰੇ ਬਿਖ ਮੈ ਸਭ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥
sovat the ju pare bikh mai sabh dhayaan lage har ke jan jaage |

جيڪي اوندهه جي اوندهه ۾ سمايل هئا، ڄڻ ته سري ڪرشن جي مراقبي سان جاڳي پيا.

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧ ਭੂਲ ਸਭੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੪੯॥
aaur gee sudh bhool sabho ik kaanrah hee ke ras mai anuraage |349|

جيڪي ننڊ ۾ هئا، بڇڙا ڪم ڪري، سڀ جاڳي پيا ۽ رب جي ياد ڪرڻ لڳا. اهي ٻيا سڀ شعور وساري ڪرشن ۾ جذب ٿي ويا.349.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਸਭ ਕੋ ਹਸਿ ਕੇ ਮਿਲਿ ਧਾਮਿ ਚਲੋ ਜੋਊ ਹੈ ਹਰਤਾ ਅਘ ॥
kaanrah kahee sabh ko has ke mil dhaam chalo joaoo hai harataa agh |

هن، گناهن کي هٽائيندڙ، سري ڪرشن کليو ۽ انهن سڀني کي گڏجي گهر وڃڻ لاء چيو.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਚਲਿਯੋ ਜਸੁਧਾ ਊ ਚਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਿਨਾਨਘ ॥
nand chaliyo balabhadr chaliyo jasudhaa aoo chalee nand laal binaanagh |

ڪرشن، جيڪو سڀني جي گناهن جو ناس ڪندڙ آهي، سڀني کي مسڪرائيندي چيو، توهان سڀ گهر وڃو، يشودا، نند، ڪرشن ۽ بلڀدر، سڀئي بي گناهه ٿي، پنهنجن گهرن ڏانهن ويا.