شري دسم گرنتھ

صفحو - 957


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪ੍ਰਭਾਵਤੀ ਰਾਨੀ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
prabhaavatee raanee tabai taa ko roop nihaar |

(ارواسي کي ڏسي راڻي سوچيو)

ਰੀਝਿ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹੀ ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਗਯੋ ਮਾਰਿ ॥੩੩॥
reejh adhik chit mai rahee har ar sar gayo maar |33|

”لڳي ٿو ته ڪنهن بزرگ اندرا کي معزول ڪيو آهي (جيڪو هاڻي هتي آهي)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪبت

ਕੈਧੋ ਕਾਹੂ ਰਿਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਸਨ ਤੇ ਟਾਰਿ ਦਯੋ ਕੈਧੋ ਇਹ ਸੂਰਜ ਸਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ਹੈ ॥
kaidho kaahoo rikh indr aasan te ttaar dayo kaidho ih sooraj saroop dhar aayo hai |

”لڳي ٿو سج هن لڪي ۾ لٿو آهي.

ਕੈਧੋ ਚੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰਲੋਕ ਛੋਰਿ ਕੈ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹੈਬੈ ਕੋ ਸਿਧਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho chandr chandralok chhor kai sipaahee ban mere jaan teerath anrahaibai ko sidhaayo hai |

”لڳي ٿو ڪو آسمان مان، آسمان کي ڇڏي، زمين تي وضو ڪري، حج تي آيو آهي.

ਕੈਧੋ ਹੈ ਅਨੰਗ ਅਰੁਧੰਗਕ ਕੇ ਅੰਤਕ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਰੂਪ ਕੈ ਕੈ ਆਪੁ ਕੌ ਛਪਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho hai anang arudhangak ke antak te maanukh ko roop kai kai aap kau chhapaayo hai |

”لڳي ٿو ڪمپڊ، شيو جي موت کان ڊڄي، انساني روپ اختيار ڪري چڪو آهي، ’پاڻ کي لڪائڻ لاءِ،

ਕੈਧੋ ਯਹ ਸਸਿਯਾ ਕੇ ਰਸਿਯਾ ਨੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮੋਰੇ ਛਲਬੇ ਕੌ ਕਛੂ ਛਲ ਸੋ ਬਨਾਯੋ ਹੈ ॥੩੪॥
kaidho yah sasiyaa ke rasiyaa nai kop kai kai more chhalabe kau kachhoo chhal so banaayo hai |34|

”شايد، پنو، ششي جي خواهشمند، ڪاوڙجي، مون کي ٺڳيءَ لاءِ ٺڳيءَ جو ڪم ڪيو آهي.“ (34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜਬ ਲੌ ਬੈਨ ਕਹਨ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
jab lau bain kahan neh paaee |

هوءَ اڃا اهو چئي نٿي سگهي

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਟ ਗਯੋ ਵਹੁ ਆਈ ॥
tab lau nikatt gayo vahu aaee |

هوءَ اڃا ائين ئي سوچي رهي هئي، جڏهن هوءَ (اروسي) ويجهو آئي،

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੀ ॥
roop nihaar mat hvai jhoolee |

(سندس) روپ ڏسي، هوءَ مسحور ٿي وئي

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ॥੩੫॥
grih kee sakal taeh sudh bhoolee |35|

هوءَ ايتري ته داخل ٿي وئي جو هوءَ پنهنجي شعور جو احساس وڃائي ويٺي.(35)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا:

ਪਠਏ ਦੂਤ ਅਨੇਕ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਿਨ ਕੌ ਦਯੋ ॥
patthe doot anek amit darab tin kau dayo |

(هن پنهنجا) گهڻا ملائڪ وڏي دولت سان موڪليا

ਕਹਿਯੋ ਮਹੂਰਤ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਇਹ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੋ ॥੩੬॥
kahiyo mahoorat ek kripaa karo ih grih baso |36|

ته (ان وٽ وڃو) ۽ کيس چئو ته مهرباني ڪري هن گهر ۾ هڪ مهورت (وقت ٻن ڪلاڪن جي برابر) رهي. 36.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪبت

ਕੈਧੌ ਅਲਿਕੇਸ ਹੋ ਕਿ ਸਸਿ ਹੋ ਦਿਨੇਸ ਹੋ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕਿ ਭੇਸ ਹੋ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਏ ਹੋ ॥
kaidhau alikes ho ki sas ho dines ho ki roop hoon ki bhes ho jahaan mai suhaae ho |

(راڻي) ”تون ڪيش آهين، شيش ناگ يا دانش، جنهن اهڙو دلڪش رويو اختيار ڪيو آهي؟

ਸੇਸ ਹੋ ਸੁਰੇਸ ਹੋ ਗਨੇਸ ਹੋ ਮਹੇਸ ਹੋ ਜੀ ਕੈਧੌ ਜਗਤੇਸ ਤੁਮ ਬੇਦਨ ਬਤਾਏ ਹੋ ॥
ses ho sures ho ganes ho mahes ho jee kaidhau jagates tum bedan bataae ho |

”ڇا تون شيو، سريش، گنيش يا مهيش آهين، يا ويد جو بيان ڪندڙ آهين ۽ هن دنيا ۾ ظاهر ٿيو آهين؟

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਹੋ ਕਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਲੇਸ ਹੋ ਬਤਾਵੌ ਕੌਨ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੇ ਜਾਏ ਹੋ ॥
kaalindree ke es ho ki tum hee jales ho bataavau kauan des ke naresur ke jaae ho |

”تون ڪلندريءَ جو آهين، يا تون پاڻ جي ايلس آهين، ٻڌاءِ ته ڪهڙي علائقي مان آيو آهين؟

ਕਹੋ ਮੇਰੇ ਏਸ ਕਿਹ ਕਾਜ ਨਿਜੁ ਦੇਸ ਛੋਰਿ ਚਾਕਰੀ ਕੋ ਭੇਸ ਕੈ ਹਮਾਰੇ ਦੇਸ ਆਏ ਹੋ ॥੩੭॥
kaho mere es kih kaaj nij des chhor chaakaree ko bhes kai hamaare des aae ho |37|

”مون کي ٻڌاءِ ته تون منهنجو رب آهين ۽ پنهنجي سلطنت ڇڏي اسان جي دنيا ۾ ڇو آيو آهين؟“ (37)

ਹੌ ਨ ਅਲਿਕੇਸ ਹੌ ਨ ਸਸਿ ਹੌ ਦਿਨੇਸ ਹੌ ਨ ਰੂਪ ਹੂ ਕੇ ਭੇਸ ਕੈ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਯੋ ਹੌਂ ॥
hau na alikes hau na sas hau dines hau na roop hoo ke bhes kai jahaan mai suhaayo hauan |

(ارواسي) ”نه مان ڪيس آهيان نه شيش ناگ، دانش ۽ مان هن دنيا کي روشن ڪرڻ لاءِ نه آيا آهيون.

ਸੇਸ ਨ ਸੁਰੇਸ ਹੌ ਗਨੇਸ ਹੌ ਮਹੇਸ ਨਹੀ ਹੌ ਨ ਜਗਤੇਸ ਹੌ ਜੁ ਬੇਦਨ ਬਤਾਯੋ ਹੌ ॥
ses na sures hau ganes hau mahes nahee hau na jagates hau ju bedan bataayo hau |

”نه مان شيو آهيان، نه سريش، گنيش، جگتيش ۽ نه ئي ويد جو بيان ڪندڙ.

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਅਥਿਤੇਸ ਮੈ ਜਲੇਸ ਨਹੀ ਦਛਿਨ ਕੇ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੋ ਜਾਯੋ ਹੌ ॥
kaalindree ke es athites mai jales nahee dachhin ke des ke naresur ko jaayo hau |

”نه مان ڪلندريءَ جو ايس آهيان، نه جليس آهيان، نه ڏکڻ جي راجا جو پٽ.

ਮੋਹਨ ਹੈ ਨਾਮ ਆਗੇ ਜੈਹੋ ਸਸੁਰਾਰੇ ਧਾਮ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਤੁਮਰੀ ਤਮਾਸੇ ਕਾਜ ਆਯੋ ਹੌ ॥੩੮॥
mohan hai naam aage jaiho sasuraare dhaam sobhaa sun tumaree tamaase kaaj aayo hau |38|

”منهنجو نالو موهن آهي ۽ مان پنهنجي سسر جي گهر وڃي رهيو آهيان، ۽ تنهنجي قابليت جي خبر پوڻ ڪري، توسان ملڻ آيو آهيان.“ (38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਯੋ ਈਹਾ ਚਲਿ ਕੋਸ ਹਜਾਰੌ ॥
teree sobhaa sun kai sun sundar aayo eehaa chal kos hajaarau |

اي حسن! تنهنجو حسن ٻڌڻ کان پوءِ مان هزارين جبلن جي سير ڪري هتي آيو آهيان.

ਆਜੁ ਮਹੂਰਤ ਹੈ ਤਿਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸਾਥ ਮਿਲੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਚਾਰੌ ॥
aaj mahoorat hai tith ko kachh saath milai nahee traas bichaarau |

جيڪڏهن اڄ توهان کي ساٿي ملي، ته توهان کي ڊپ نه ٿيندو.

ਰੀਤ ਹੈ ਧਾਮ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਔਰ ਨਿਹਾਰੌ ॥
reet hai dhaam ihai hamare nij naar binaa nahee aauar nihaarau |

پر اسان جي گهر ۾ اهو رواج آهي ته پنهنجي زال کان سواءِ ڪنهن کي به نه ڏسندا آهيون.

ਖੇਲੋ ਹਸੌ ਸੁਖ ਸੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਬਿਦਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰੌ ॥੩੯॥
khelo hasau sukh so tum hoon muhi dehu bidaa sasuraar sidhaarau |39|

تون خوشيءَ سان کلندو، کيڏندو ۽ مون کي پنهنجي سسر جي گهر وڃڻ لاءِ موڪلائيندو. 39.

ਬਾਤ ਬਿਦਾ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਬ ਹੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਭਈ ਨ ਸੁਹਾਵਤ ਜੀ ਕੀ ॥
baat bidaa kee sunee jab hee bin chain bhee na suhaavat jee kee |

جڏهن (جڏهن) هن جي وڃڻ جي خبر ٻڌي ته هن جي ذهن ۾ بيچيني پيدا ٿي ۽ هن کي پسند نه آيو.

ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸੀ ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਤਤਕਾਲ ਭਈ ਮੁਖ ਕੀ ਛਬਿ ਫੀਕੀ ॥
laal gulaal see baal hutee tatakaal bhee mukh kee chhab feekee |

گلل جهڙي ڳاڙهي عورت هئي، پر هن جي چهري جو رنگ هڪدم ڦڪو ٿي ويو.

ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਉਰ ਪੈ ਲਸੈ ਸੌ ਮੁੰਦਰੀ ਅੰਗੁਰੀ ਕੀ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa ur pai lasai sau mundaree anguree kee |

(هن) پنهنجا هٿ مٿي ڪيا ۽ پنهنجي سيني تي ڌڪ هنيا. سيني تي آڱرين تي انگن جا نشان هن طرح نظر آيا

ਦੇਖਨ ਕੋ ਪਿਯ ਕੌ ਤਿਯ ਕੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਅਖਿਯਾ ਜੁਗ ਜਾਨੁਕ ਹੀ ਕੀ ॥੪੦॥
dekhan ko piy kau tiy kee pragattee akhiyaa jug jaanuk hee kee |40|

ڄڻ ته عورت جي دل جون ٻئي اکيون (هاءِ) محبوب کي ڏسڻ لاءِ کولي ويون. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮਨੁ ਤਰਫਤ ਤਵ ਮਿਲਨ ਕੋ ਤਨੁ ਭੇਟਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥
man tarafat tav milan ko tan bhettat neh jaae |

(منهنجو) دماغ توسان ملڻ جي تمنا ٿو ڪري، پر جسم پاڻ ۾ ملائي نٿو سگهي.

ਜੀਭ ਜਰੋ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਕੀ ਦੈ ਤੁਹਿ ਬਿਦਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪੧॥
jeebh jaro tin naar kee dai tuhi bidaa bulaae |41|

ان عورت جي زبان کي ساڙي ڇڏ، جيڪا توکي الوداع چئي ٿي. 41.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪمپارٽمينٽ:

ਕੋਊ ਦਿਨ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਅਨੋਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਗੀ ਹੈ ॥
koaoo din raho has bolo aachhee baatai kaho kahaa sasuraar kee anokhee preet paagee hai |

(راڻي) ”اچو، ڪجهه ڏينهن هتي رهون ۽ اسان سان سٺيون ڳالهيون ڪريون. ”تنهنجي ساس وڃڻ جي اهڙي عجيب خواهش جي ڪهڙي ضرورت آهي؟

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੀਜੈ ਯਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਹਾਥੁ ਚਾਇ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਯਹੈ ਜਿਯ ਜਾਗੀ ਹੈ ॥
yahai raaj leejai yaa ko raajaa hvai kai raaj keejai haath chaae deejai mohi yahai jiy jaagee hai |

”اچو، حڪومت سنڀاليو ۽ رياست تي راڄ ڪريو. مان هر شيءِ پنهنجي هٿن سان تنهنجي حوالي ڪندس.

ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਾਰਿ ਕਿਯ ਮਾਰ ਨੈ ਸੁ ਮਾਰ ਮੋ ਕੌ ਤਾ ਤੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਈ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਭਾਗੀ ਹੈ ॥
tum ko nihaar kiy maar nai su maar mo kau taa te bisanbhaar bhee neend bhookh bhaagee hai |

”تنهنجي جھلڪ منهنجي جذبي کي بيدار ڪري ڇڏيو آهي ۽ مان بي صبرو ٿي ويو آهيان ۽ پنهنجي سموري بک ۽ ننڊ وڃائي ويٺس.

ਤਹਾ ਕੌ ਨ ਜੈਯੇ ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਕੋ ਸੁਹੈਯੈ ਆਨਿ ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਨਾਥ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਲਾਗੀ ਹੈ ॥੪੨॥
tahaa kau na jaiye meree sej ko suhaiyai aan lagan nigauaddee naath tere saath laagee hai |42|

”مهرباني ڪري اُتي نه وڃ ۽ منهنجي بستري جي رونق بڻجي، اي منهنجا پيارا، مون کي توسان پيار ٿي ويو آهي.“ (42)

ਏਕ ਪਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੌ ਚੇਰੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨੀਰ ਭਰੌ ਤੁਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ਮੋਰੀ ਇਛਾ ਪੂਰੀ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ek paae sevaa karau cheree hvai kai neer bharau tuhee kau barau moree ichhaa pooree keejiyai |

”هڪ ٽنگ تي بيٺو، مان تنهنجي خدمت ڪندس ۽ توسان پيار ڪندس، ۽ فقط توسان.

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੇਹੁ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਮੋ ਕੌ ਟੂਕ ਦੇਹੁ ਹਮ ਸੌ ਬਢਾਵ ਨੇਹੁ ਜਾ ਤੇ ਲਾਲ ਜੀਜਿਯੈ ॥
yahai raaj lehu haath utthaae mo kau ttook dehu ham sau badtaav nehu jaa te laal jeejiyai |

”هيءَ راڄ سنڀالي ڇڏ ۽ مون کي ڇڏي ڏي ته جيئرو رهي ٿو ٿوري کاڌي تي، جيئن تو جي مرضيءَ مطابق مان گذران ڪندس.

ਜੌ ਕਹੌ ਬਿਕੈਹੌ ਜਹਾ ਭਾਖੋ ਤਹਾ ਚਲੀ ਜੈਹੌ ਐਸੋ ਹਾਲ ਹੇਰਿ ਨਾਥ ਕਬਹੂੰ ਪ੍ਰਸੀਜਿਯੈ ॥
jau kahau bikaihau jahaa bhaakho tahaa chalee jaihau aaiso haal her naath kabahoon praseejiyai |

”اي منهنجا مالڪ، مان اُتي ويندس ۽ جڏهن به ۽ جتي به توهان جي مرضي آهي، خرچ ڪندس.

ਯਾਹੀ ਠੌਰ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਜਾਨ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੋ ਨ ਨਾਮੁ ਫੇਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥੪੩॥
yaahee tthauar raho has bolo aachhee baatai kaho jaan sasuraar ko na naam fer leejiyai |43|

”منهنجي حالتن کي ڏسندي، مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر ۽ هتي خوشيءَ جي ڳالهه ڪرڻ لاءِ هتي رهجانءِ، ۽ آءُ ويس وڃڻ جو خيال ڇڏي ڏي.“ (43)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਕ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਜਿ ਕੇ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤੋਹਿ ਭਜੇ ਧ੍ਰਮ ਜਾਤ ਹਮਾਰੋ ॥
kayo nij triy taj ke sun sundar tohi bhaje dhram jaat hamaaro |

(ارواسي) ”منهنجي زال کي ڇڏي ڏيڻ سان جيڪڏهن توسان پيار ڪيو وڃي ته پوءِ منهنجي صداقت جي ڀڃڪڙي ٿيندي.