شري دسم گرنتھ

صفحو - 58


ਅਉਰ ਕਿਸੁ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੌ ॥੩੧॥
aaur kis te bair na gahihau |31|

جيڪو ڪجھ رب فرمايو آهي، مان توهان کي اهو ئي ورجائي رهيو آهيان، مون کي ڪنهن سان دشمني نه آهي.

ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
jo ham ko paramesur uchar hai |

جيڪي اسان کي ديوتا سڏيندا،

ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿ ਹੈ ॥
te sabh narak kundd meh par hai |

جيڪو مون کي رب ڪري سڏيندو سو جهنم ۾ پوندو.

ਮੋ ਕੋ ਦਾਸੁ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
mo ko daas tavan kaa jaano |

مون کي خدا جو ٻانهو سمجهو.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦੁ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
yaa mai bhed na ranch pachhaano |32|

مون کي پنهنجو ٻانهو سمجهو ۽ مون ۾ ۽ رب ۾ ڪو فرق نه سمجهو.

ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
mai ho param purakh ko daasaa |

مان اعليٰ (خدا) جو ٻانهو آهيان.

ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
dekhan aayo jagat tamaasaa |

مان پريم پورش جو خادم آهيان ۽ دنيا جي راند ڏسڻ آيو آهيان.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋ ॥
jo prabh jagat kahaa so keh ho |

جيڪو رب فرمايو آهي، اهو ئي دنيا ۾ چوندس

ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਗ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿ ਹੋ ॥੩੩॥
mrit log te mon na reh ho |33|

رب العالمين جيڪو به چيو، مان توهان کي اهو ئي چوان ٿو، مان هن موت جي گهر ۾ خاموش نه رهي سگهان ٿو.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراجي ڇند

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿਹੌ ॥
kahiyo prabhoo su bhaakhihau |

(جيڪو) رب چيو آهي، اهو (مان) چوندس،

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿਹੌ ॥
kisoo na kaan raakhihau |

مان صرف اهو ئي چوان ٿو جيڪو رب چيو آهي، مان ڪنهن کي نه ڏيندس.

ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜਹੌ ॥
kisoo na bhekh bheejahau |

ڪنهن به خوف کان متاثر نه ٿيندو

ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜਹੌ ॥੩੪॥
alekh beej beejahau |34|

مان ڪنهن خاص لباس ۾ راضي نه آهيان، مان خدا جي نالي جو ٻج پوکيان ٿو.

ਪਖਾਣ ਪੂਜਿ ਹੌ ਨਹੀ ॥
pakhaan pooj hau nahee |

مان پٿر جي پوڄا ڪندڙ نه آهيان

ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੌ ਕਹੀ ॥
n bhekh bheej hau kahee |

مان پٿر جي پوڄا نه ٿو ڪريان، ۽ نه ئي مون کي ڪنهن خاص روپ ۾ ڪو شوق آهي.

ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇਹੌ ॥
anant naam gaaeihau |

مان (رب جو) نالو ڳائيندو آهيان،

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇਹੌ ॥੩੫॥
param purakh paaeihau |35|

مان لامحدود نالا ڳايان ٿو (رب جا) ۽ ملن ٿا پرڀوءَ جي.35.

ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੌ ॥
jattaa na sees dhaarihau |

(آءٌ) سيس تي جٽا نه رکندو

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿਹੌ ॥
n mundrakaa su dhaarihau |

مان پنهنجي مٿي تي مٽيءَ جا وار نه پائيندو آهيان ۽ نه ئي ڪنن ۾ ڪنگڻ لڳندو آهيان.

ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
n kaan kaahoon kee dharo |

مون کي ڪنهن جي پرواهه ناهي،

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋ ॥੩੬॥
kahiyo prabhoo su mai karo |36|

مان ڪنهن ٻئي ڏانهن ڌيان نه ڏيندس، منهنجا سڀ عمل رب جي حڪم تي آهن.

ਭਜੋ ਸੁ ਏਕੁ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajo su ek naamayan |

(مان فقط) هڪ (رب جو) نالو ڳائيندو

ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |

مان فقط رب جو نالو پڙهندو آهيان، جيڪو هر هنڌ مفيد آهي.

ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |

(آءٌ) ڪنهن ٻئي جي ڳچيءَ ۾ نه چوندس

ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|

مان نه ڪنهن ٻئي تي غور ڪندو آهيان ۽ نه ئي ڪنهن ٻئي کان مدد گهرندو آهيان.

ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਹੌ ॥
biant naam dhiaaeihau |

(مان) رب جي (لامحدود) نالي تي غور ڪندس

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇਹੌ ॥
param jot paaeihau |

مان لامحدود نالا پڙهان ٿو ۽ اعليٰ روشني حاصل ڪريان ٿو.

ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋ ॥
n dhiaan aan ko dharo |

(آءٌ) ڪنهن به ٻئي (استا ديو) ڏانهن ڌيان نه ڏيندس.

ਨ ਨਾਮੁ ਆਨਿ ਉਚਰੋ ॥੩੮॥
n naam aan ucharo |38|

مان نه ڪنهن جو غور ڪندو آهيان ۽ نه وري ڪنهن جو نالو ورجائيندو آهيان.

ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥
tavik naam ratiyan |

مان رنگجي ويندس (مڪمل) تنهنجي هڪ نالي ۾،

ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |

مان فقط رب جي نالي ۾ سمايل آهيان، باقي ڪنهن کي به عزت نه ڏيان.

ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |

(آءٌ برداشت ڪندس) عظيم مراقبو (الله جو) (دل ۾).

ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|

سُپريم تي غور ڪرڻ سان، مان لاتعداد گناهن کان پاڪ آهيان.

ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |

تنهنجي روپ ۾ سمائجي ويندس،

ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |

مان صرف هن جي نظر ۾ مشغول آهيان، ۽ ڪنهن به خيراتي عمل ۾ شامل نه آهيان.

ਤਵਕਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀਯੰ ॥
tavak naam uchaareeyan |

مان صرف تنهنجو هڪ نالو ٻڌايان ٿو

ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaareeyan |40|

صرف سندس نالي جي چوڻ سان، مان لامحدود غمن کان پاڪ آهيان.40.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |

جنهن تنهنجي نالي جي عبادت ڪئي،

ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tin nikatt na aaeaa |

جن رب جي نالي تي ثالثي ڪئي، تن کي ڪوبه ڏک ۽ گناهه ويجهو نه آيو.

ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
je je aaur dhiaan ko dharahee |

جيڪي ٻين جو ڌيان طلب ڪن ٿا،

ਬਹਿਸਿ ਬਹਿਸਿ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te marahee |41|

جن ٻئي ڪنهن به شيءِ تي غور ڪيو، اهي بيڪار بحثن ۽ جهڳڙن ۾ پاڻ کي ختم ڪري ڇڏيا.

ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |

اهو ئي ڪم آهي (ڪرڻ لاءِ) اسان دنيا ۾ آيا آهيون.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |

مون کي هن دنيا ۾ پالڻهار جي طرفان موڪليو ويو آهي ته مذهب (صداقت) جي تبليغ ڪرڻ لاء.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaa tahaa tum dharam bithaaro |

جتي (سربت) اوهين مذهب کي وڌايو

ਦੁਸਟ ਦੋਖਯਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokhayan pakar pachhaaro |42|

رب مون کي دھرم پکيڙڻ لاءِ چيو، ۽ ظالمن ۽ بڇڙي سوچ رکندڙ ماڻهن کي شڪست ڏيان. 42.

ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |

اسان ان ڪم لاءِ پيدا ٿيا آهيون.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh manaman |

مون انهيءَ مقصد مان جنم ورتو آهي، اولياءَ کي اها ڳالهه پنهنجي ذهن ۾ سمجهڻ گهرجي.

ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |

(اهڙيءَ طرح اسان جو فرض آهي ته) مذهب تي عمل ڪريون

ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਿਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaarin |43|

(مان پيدا ٿيو آهيان) ڌرم پکيڙڻ لاءِ، سنتن جي حفاظت ڪرڻ ۽ ظالمن ۽ بڇڙن ماڻهن جي پاڙ پٽي.

ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |

جن پهريون ڀيرو جنم ورتو،

ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |

سڀ اڳوڻن اوتارن سبب فقط سندن نالا ياد ڪيا ويا.

ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |

نه رب-دوکي ناس ٿيو

ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|

انهن ظالمن کي نه ماريو ۽ نه کين مذهب جي رستي تي هلڻ ڏنو.

ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |

جيڪي پوڙها ۽ غريب ٿي ويا آهن،

ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |

سڀني اڳين نبين پاڻ کي انا ۾ ختم ڪيو.

ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoon na pachhaanaa |

ڪنهن به مهاپورخ (رب) کي نه سڃاتو.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|

۽ عظيم پروش کي نه سمجھيو، انھن نيڪ عملن جي پرواھ نه ڪئي.45.

ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |

ٻين جي اميد جي ڪا به اهميت نه آهي.

ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |

ٻين کان ڪا به اميد نه رکو، صرف هڪ رب تي ڀروسو رکو.

ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |

ٻين (ديوتائن) جي اميد سان ڪجھ به حاصل نه ٿيندو آهي.

ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharo man maahee |46|

ٻين جون اميدون ڪڏھن به ڪارآمد نه آھن، تنھنڪري پنھنجي دل ۾ اميدون ھڪڙي رب تي رکجو. 46.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਈ ਪੜਤਿ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrat kuraan ko koee parrat puraan |

ڪو قرآن پڙهندو آهي ته ڪو پراڻن جو.

ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaaeikai fokatt dharam nidaan |47|

صرف پڙهڻ موت کان بچائي نٿو سگهي. تنھنڪري اھڙا ڪم بيڪار آھن ۽ موت جي وقت مدد نٿا ڪن.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrat kuraanaa |

ڪيترائي ڪروڙ (ماڻھو) گڏجي قرآن پڙھندا آھن

ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |

لکين ماڻهو قرآن مجيد جي تلاوت ڪن ٿا ۽ ڪيترائي پراڻن جو مطالعو ڪن ٿا بغير ڪنهن فرق جي.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |

(پر) آخر ۾ (انهن مان) ڪو به ڪم نه ٿو ڪري

ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoon na bachaavaa |48|

مرڻ وقت ڪو به ڪم نه ايندو ۽ نه ڪو بچندو.

ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |

اي ڀاءُ! تون هن جي عبادت ڇو نٿو ڪرين؟