شري دسم گرنتھ

صفحو - 400


ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਯੋ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਠਉਰ ਬਿਨਾ ਤੁਮਰੇ ਨ ਸਹਾਇਕ ਕੁਐ ॥
at hee dukh payo ham ko ih tthaur binaa tumare na sahaaeik kuaai |

هن چيو هو ته هوءَ ان جاءِ تي انتهائي اداس هئي ۽ هن کان سواءِ هن جي مدد ڪرڻ وارو ڪو به نه هو

ਗਜ ਕੋ ਜਿਮ ਸੰਕਟ ਸੀਘ੍ਰ ਕਟਿਯੋ ਤਿਮ ਮੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਟੀਐ ਹਰਿ ਐ ॥
gaj ko jim sankatt seeghr kattiyo tim mo dukh ko katteeai har aai |

جنهن طريقي سان هن هاٿي جي ڏک کي دور ڪيو هو، ان طريقي سان اي ڪرشنا، هن جي ڏک کي دور ڪيو.

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁਨਿ ਲੈ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਿਤ ਸੋ ਚਿਤ ਦੈ ॥੧੦੨੪॥
tih te sun lai su kahiyo hamaro kab sayaam kahai hit so chit dai |1024|

تنهن ڪري اي ڪرشنا، منهنجي ڳالهه ڌيان سان ٻڌ.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਫੁਫੀ ਕੁੰਤੀ ਪਾਸ ਭੇਜਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare akraoor fufee kuntee paas bhejaa samaapatam sat subham sat |

باب جي پڄاڻيءَ جو عنوان آهي ”اڪرور جو چاچي ڪنتي ڏانهن موڪلڻ“ ڪرشناوتار (دشم اسڪند تي ٻڌل) بچيتار ناٽڪ ۾.

ਅਥ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath ugrasain ko raaj deebo kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو سلطنت Uggarsain جي حوالي ڪرڻ جو بيان

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸ੍ਰੀ ਮਨ ਮੋਹਨ ਜਗਤ ਗੁਰ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਬ੍ਰਿਜ ਮੂਰਿ ॥
sree man mohan jagat gur nand nandan brij moor |

ڪرشن دنيا جو پرچارڪ، نند جو پٽ ۽ برجا جو سرچشمو آهي

ਗੋਪੀ ਜਨ ਬਲਭ ਸਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਖਾਨ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧੦੨੫॥
gopee jan balabh sadaa prem khaan bharapoor |1025|

هو هميشه پيار سان ڀرپور آهي، گوپين جي دلين ۾ رهجي ويو آهي.1025.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ڇَپائي

ਪ੍ਰਿਥਮ ਪੂਤਨਾ ਹਨੀ ਬਹੁਰਿ ਸਕਟਾਸੁਰ ਖੰਡਿਯੋ ॥
pritham pootanaa hanee bahur sakattaasur khanddiyo |

پهرين هن پوٽانا کي ماريو، پوءِ هن شڪتاسور کي تباهه ڪيو.

ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਲੈ ਉਡਿਯੋ ਤਾਹਿ ਨਭਿ ਮਾਹਿ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
trinaavarat lai uddiyo taeh nabh maeh bihanddiyo |

پهرين هن پوتن کي تباهه ڪيو، پوءِ شڪتاسور کي ماريو ۽ پوءِ ترانوورتا کي آسمان ۾ اڏام ڪري تباهه ڪيو.

ਕਾਲੀ ਦੀਓ ਨਿਕਾਰਿ ਚੋਚ ਗਹਿ ਚੀਰਿ ਬਕਾਸੁਰ ॥
kaalee deeo nikaar choch geh cheer bakaasur |

هن نانگ ڪالي کي جمنا مان ڪڍي ڇڏيو ۽ بکاسورا کي هن جي مُنهن پڪڙي ڦاڙي ڦٽي ڪري ڇڏيو.

ਨਾਗ ਰੂਪ ਮਗ ਰੋਕਿ ਰਹਿਯੋ ਤਬ ਹਤਿਓ ਅਘਾਸੁਰ ॥
naag roop mag rok rahiyo tab hatio aghaasur |

ڪرشن اگھاسورا نالي شيطان کي ماري ڇڏيو

ਕੇਸੀ ਸੁ ਬਛ ਧੇਨੁਕ ਹਨ੍ਯੋ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਗਜ ਡਾਰਿਯੋ ॥
kesee su bachh dhenuk hanayo rang bhoom gaj ddaariyo |

۽ رنگ ڀوميءَ ۾ هاٿي (ڪاولياپڊ) کي ماري ڇڏيو هو.

ਚੰਡੂਰ ਮੁਸਟ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਕੰਸ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦੨੬॥
chanddoor musatt ke praan har kans kes geh maariyo |1026|

رستي ۾ روڪندڙ نانگ ۽ ڪيشي، ڌنيڪاسور ۽ هاٿي کي به ٿيٽر ۾ ماري ڇڏيو. اهو به ڪرشن هو، جنهن چندر کي پنهنجي مُٺن سان ڌڪ هنيو ۽ ڪنس هن کي پنهنجي وارن مان پڪڙي 1026.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਅਮਰ ਲੋਕ ਤੇ ਫੂਲ ਬਰਖੇ ਨੰਦ ਕਿਸੋਰ ਪੈ ॥
amar lok te fool barakhe nand kisor pai |

نند جي پٽ تي امر لوڪ کان گلن جي برسات ٿيڻ لڳي.

ਮਿਟਿਯੋ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਜ ਸੂਲ ਕਮਲ ਨੈਨ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ॥੧੦੨੭॥
mittiyo sakal brij sool kamal nain ke het te |1027|

ڪرشن تي آسمان مان گلن جي بارش ڪئي وئي ۽ ڪنول جي اکين واري ڪرشن جي پيار سان، برجا ۾ سڀ مصيبتون ختم ٿي ويون. 1027.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰ ਕੈ ਲੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno sakal samaaj |

دشمنن ۽ دشمنن کي هٽائي، سڄي رياست هڪ سماج (اقتدار ۾) بڻجي وئي.

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੋ ਦਯੋ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੋ ਰਾਜ ॥੧੦੨੮॥
mathuraa manddal ko dayo ugrasain ko raaj |1028|

سڀني ظالمن کي ڀڄائيندي ۽ سڄي سماج کي سندس سرپرستي ڏئي، ڪرشن يوگرسين کي ماتورا ملڪ جي بادشاهت عطا ڪئي. 1028.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਮਥਰਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattake krisanaavataare raajaa ugrasain kau matharaa ko raaj deebo |

”بچتر ناٽڪ“ ۾ ڪرشناوتار (دشم اسڪند جي بنياد تي) ۾ متورا جي بادشاھت کي راجا يوگرسائن جي حوالي ڪرڻ جي وضاحت جي پڇاڙي.

ਅਥ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧ ॥
ath judh prabandh |

هاڻي جنگ جو حڪم:

ਜਰਾਸੰਧਿ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
jaraasandh judh kathanan |

هاڻي شروع ٿئي ٿو جنگ جي ترتيب جو بيان ۽ جراسند سان جنگ جو بيان

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਇਤ ਰਾਜ ਦਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਉਤ ਕੰਸ ਬਧੂ ਪਿਤ ਪਾਸ ਗਈ ॥
eit raaj dayo nrip kau jab hee ut kans badhoo pit paas gee |

جيئن ئي راجا (Ugrasena) کي (Mathura) جي بادشاهت ڏني وئي، ته ڪنس جي زال (پنهنجي) پيءُ (ڪنس) وٽ هلي وئي.

ਅਤਿ ਦੀਨ ਸੁ ਛੀਨ ਮਲੀਨ ਮਹਾ ਮਨ ਕੇ ਦੁਖ ਸੋ ਸੋਈ ਰੋਤ ਭਈ ॥
at deen su chheen maleen mahaa man ke dukh so soee rot bhee |

جڏهن سلطنت اُگرسين جي حوالي ڪئي وئي، تڏهن ڪنس جون راڻيون پنهنجي پيءُ جاراسند وٽ پهتيون ۽ پنهنجي وڏي مصيبت ۽ لاچاريءَ جو مظاهرو ڪندي روئڻ لڳيون.

ਪਤਿ ਭਈਯਨ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਮਨ ਮੈ ਸੋਈ ਭਾਖ ਦਈ ॥
pat bheeyan ke badhabe kee brithaa ju hutee man mai soee bhaakh dee |

هن چيو ته پنهنجي مڙس ۽ ڀائرن کي مارڻ لاء هن جي ذهن ۾ ڇا هو.

ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਖ ਸਰੋਜ ਤਈ ॥੧੦੨੯॥
sun kai mukh te tih sandh jaraa at kop kai aakh saroj tee |1029|

هنن پنهنجي مڙس ۽ ڀاءُ جي قتل جو قصو ٻڌايو، جنهن کي ٻڌي جراسند جون اکيون غصي سان لال ٿي ويون.

ਜਰਾਸੰਧਿਓ ਬਾਚ ॥
jaraasandhio baach |

جراسند جي تقرير:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਰਿ ਹਲਧਰਹਿ ਸੰਘਾਰ ਹੋ ਦੁਹਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿ ਬੈਨ ॥
har haladhareh sanghaar ho duhitaa prat keh bain |

(جاراسندا) ڌيءَ سان واعدو ڪيو ته (مان) سري ڪرشن ۽ بلراما کي ضرور ماريندس.

ਰਾਜਧਾਨੀ ਤੇ ਨਿਸਰਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬੁਲਾਏ ਸੈਨ ॥੧੦੩੦॥
raajadhaanee te nisariyo mantr bulaae sain |1030|

جراسند پنهنجي ڌيءَ کي چيو ته ”مان ڪرشن ۽ بلرام کي ماري ڇڏيندس“ ۽ ائين چئي هن پنهنجي وزيرن ۽ فوجن کي گڏ ڪري پنهنجي راڄڌاني ڇڏي هليو ويو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਦੇਸ ਦੇਸ ਪਰਧਾਨ ਪਠਾਏ ॥
des des paradhaan patthaae |

ملڪ ملڪ ۾ اعليٰ نمائندا موڪليا.

ਨਰਪਤਿ ਸਬ ਦੇਸਨ ਤੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥
narapat sab desan te layaae |

هن مختلف ملڪن ۾ پنهنجا سفير موڪليا، جيڪي انهن سڀني ملڪن جي بادشاهن کي وٺي آيا

ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਕੀਨ ਜੁਹਾਰੂ ॥
aae nripat ko keen juhaaroo |

(اهي) آيا ۽ بادشاهه کي سلام ڪيائون

ਦਯੋ ਬਹੁਤੁ ਧਨੁ ਤਿਨ ਉਪਹਾਰੂ ॥੧੦੩੧॥
dayo bahut dhan tin upahaaroo |1031|

هنن وڏي عزت سان، بادشاهه جي اڳيان جهڪيو ۽ وڏي رقم حاضريءَ طور ڏنائين.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਹੁ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਏ ॥
jaraasandh bahu subhatt bulaae |

جراسند ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي گهرايو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਬੰਧਾਏ ॥
bhaat bhaat ke sasatr bandhaae |

جراسند ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي گهرايو ۽ کين مختلف قسمن جي هٿيارن سان ليس ڪيو

ਗਜ ਬਾਜਨ ਪਰ ਪਾਖਰ ਡਾਰੀ ॥
gaj baajan par paakhar ddaaree |

اهي هاٿين ۽ گھوڙن تي زيتون (يا زيتون) رکندا آهن.

ਸਿਰ ਪਰ ਕੰਚਨ ਸਿਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥੧੦੩੨॥
sir par kanchan siree savaaree |1032|

هاٿين ۽ گهوڙن جي پٺيءَ تي زنجير لڳل هئا ۽ مٿي تي سون جا تاج پيل هئا.1032.

ਪਾਇਕ ਰਥ ਬਹੁਤੇ ਜੁਰਿ ਆਏ ॥
paaeik rath bahute jur aae |

پيادل ۽ سوار (جنگي) وڏي تعداد ۾ آيا.

ਭੂਪਤਿ ਆਗੇ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
bhoopat aage sees nivaae |

(اهي آيا) ۽ بادشاهه جي اڳيان سجدو ڪيائون.

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਮਿਸਲ ਸਭ ਗਏ ॥
apanee apanee misal sabh ge |

هر ڪو پنهنجي پنهنجي پارٽي ۾ ڇڏي ويو.

ਪਾਤਿ ਜੋਰ ਕਰਿ ਠਾਢੇ ਭਏ ॥੧੦੩੩॥
paat jor kar tthaadte bhe |1033|

ڪيترائي ويڙهاڪ اتي پيادل ۽ رٿن تي گڏ ٿيا ۽ انهن سڀني پنهنجا مٿو بادشاهه جي اڳيان جهڪايو. اهي پنهنجن پنهنجن حصن ۾ شامل ٿي ويا ۽ صفن ۾ بيٺا.1033.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਯਹਿ ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗ ਜਰਾਸੰਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਨੀ ॥
yeh sainaa chaturang jaraasandh nrip kee banee |

اهڙيءَ طرح راجا جاراسندا جي چترنگاڻي لشڪر بڻجي وئي.