شري دسم گرنتھ

صفحو - 569


ਨਹੀ ਕਰੋ ਚਿੰਤ ਚਿਤ ਮਾਝਿ ਏਕ ॥
nahee karo chint chit maajh ek |

(۽ چيو ته اي برهمڻ!) دل ۾ هڪ به فڪر نه ڪر.

ਤਵ ਹੇਤੁ ਸਤ੍ਰੁ ਹਨਿ ਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧੭੭॥
tav het satru han hai anek |177|

جڏهن برهمڻ ڪال (موت) تي وچڙ ڪئي، تڏهن هن جي سامهون حاضر ٿي چيائين ته، ”تون فڪر نه ڪر، مان تنهنجي خاطر ڪيترن ئي دشمنن کي ماري ڇڏيندس.

ਤਬ ਪਰੀ ਸੂੰਕ ਭੋਹਰ ਮਝਾਰ ॥
tab paree soonk bhohar majhaar |

پوءِ (قرضدار جي) پيشانيءَ مان آواز آيو

ਉਪਜਿਓ ਆਨਿ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
aupajio aan kalakee vataar |

۽ ڪالڪي اوتار ظاهر ٿيو.

ਤਾੜ ਪ੍ਰਮਾਨੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਉਤੰਗ ॥
taarr pramaan kar as utang |

(سندس) هٿ ۾ تلوار جيترو اونڌو نيرو هو.

ਤੁਰਕਛ ਸੁਵਛ ਤਾਜੀ ਸੁਰੰਗ ॥੧੭੮॥
turakachh suvachh taajee surang |178|

پوءِ مندر جي ڇت مان هڪ خوفناڪ آواز ٻڌڻ ۾ آيو ۽ ڪالڪي اوتار پاڻ ظاهر ٿيو، هو کجيءَ جي وڻ وانگر ڊگهو هو، هن پنهنجي کمر کي ترڪيب سان سينگاريو هو ۽ هو هڪ خوبصورت گهوڙي تي سوار هو.

ਸਿਰਖੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhanddee chhand |

سرڪندي اسٽينزا

ਵਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਧਗਾ ਘੋਰੀਆ ॥
vaje naad surangee dhagaa ghoreea |

خوبصورت رنگين گھنٽيون ۽ گھنٽيون گونجي ويون،

ਨਚੇ ਜਾਣ ਫਿਰੰਗੀ ਵਜੇ ਘੁੰਘਰੂ ॥
nache jaan firangee vaje ghungharoo |

هڪ زوردار آواز آيو ۽ حوصلو پيرن تي ننڍڙا گھنٽيون ٻڌي رقص ڪرڻ لڳا.

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਨਿਖੰਗੀ ਝੂਲਨ ਬੈਰਖਾ ॥
gadaa trisool nikhangee jhoolan bairakhaa |

ميڻ بتيون، ترشون، نيڻن ۽ نيڻن جا جھنڊا لھرڻ لڳا.

ਸਾਵਨ ਜਾਣ ਉਮੰਗੀ ਘਟਾ ਡਰਾਵਣੀ ॥੧੭੯॥
saavan jaan umangee ghattaa ddaraavanee |179|

179 ساون جي اونداهي ڪڪرن وانگر گجگوڙ، طوطي، لقاءَ ۽ لانڍيون جھومڻ لڳيون.

ਬਾਣੇ ਅੰਗ ਭੁਜੰਗੀ ਸਾਵਲ ਸੋਹਣੇ ॥
baane ang bhujangee saaval sohane |

بدن تي ڪاري نانگ جھڙا جالا لڳل آھن.

ਤ੍ਰੈ ਸੈ ਹਥ ਉਤੰਗੀ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ॥
trai sai hath utangee khanddaa dhoohiaa |

لشڪر (ڪلڪيءَ سان) سهڻو لباس پهريل هو ۽ ٽي سؤ هٿ ڊگها ڪلڪي پنهنجي ٻانهي تلوار ڪڍي.

ਤਾਜੀ ਭਉਰ ਪਿਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆ ॥
taajee bhaur pilangee chhaalaa paaeea |

گھوڙو (انج) ائين ھلندو آھي ڄڻ ڪو شينھن ٽپي ويو ھو.

ਭੰਗੀ ਜਾਣ ਭਿੜੰਗੀ ਨਚੇ ਦਾਇਰੀ ॥੧੮੦॥
bhangee jaan bhirrangee nache daaeiree |180|

180. گھوڙا چيتين وانگر اُڀريا ۽ گھمڻ لڳا.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
baje naad surangee aneean jutteean |

اها خوبصورت ساعت آهي ۽ فوج جون اڳيون صفون ('انيا') گڏ آهن.

ਪੈਰੇ ਧਾਰ ਪਵੰਗੀ ਫਉਜਾ ਚੀਰ ਕੈ ॥
paire dhaar pavangee faujaa cheer kai |

صور وڄڻ لڳا ۽ لشڪر هڪ ٻئي سان آمهون سامهون ٿيا، ويڙهاڪن لشڪر جي ذريعي اڳتي وڌيا.

ਉਠੈ ਛੈਲ ਛਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆਂ ॥
autthai chhail chhalangee chhaalaa paaeean |

خوبصورت ٽپو ڏيڻ وارا جنگي اڀري ويا ۽ ٽپي ويا.

ਝਾੜਿ ਝੜਾਕ ਝੜੰਗੀ ਤੇਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥੧੮੧॥
jhaarr jharraak jharrangee tegaa vajeean |181|

اُهي ڦاٿل ۽ گھمڻ لڳا ۽ تلوارون ڌڪن سان لڳيون.181.

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

سمانڪا اسٽينزا

ਜੁ ਦੇਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਬੈ ॥
ju dekh dekh kai sabai |

کيس ڏسندي ئي سڀ ڀڄي ويا.

ਸੁ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਗੇ ਤਬੇ ॥
su bhaaj bhaaj ge tabe |

(جيئن) چئبو آهي،

ਕਹਿਓ ਸੁ ਸੋਭ ਸੋਭ ਹੀ ॥
kahio su sobh sobh hee |

ساڳيء طرح اهي سجايا ويا آهن

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਭ ਹੀ ॥੧੮੨॥
bilok lok lobh hee |182|

کيس ڏسي سڀ ڀڄي ويا، هر ڪو کيس ڏسڻ لاءِ بيٺو.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਰਾਜਈ ॥
prachandd roop raajee |

(هو) سهڻي نموني سان سينگاريل آهي

ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਨ ਲਾਜਈ ॥
bilok bhaan laajee |

(جنهن کي) ڏسي سج به شرمندو آهي.

ਸੁ ਚੰਡ ਤੇਜ ਇਉ ਲਸੈ ॥
su chandd tej iau lasai |

هن جي عظمت هن طرح چمڪي رهي آهي

ਪ੍ਰਚੰਡ ਜੋਤਿ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੩॥
prachandd jot ko hasai |183|

سندس طاقتور روپ ڏسي، سج شرمسار ٿئي ٿو ۽ سندس شعلا طاقتور روشنيءَ تي ٺٺوليون ڪري رهيا آهن.

ਸੁ ਕੋਪਿ ਕੋਪ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su kop kop kai hatthee |

ضدي ويڙهاڪن کي اهڙيءَ طرح غضب سان گرم ڪيو ويندو آهي،

ਚਪੈ ਚਿਰਾਇ ਜਿਉ ਭਠੀ ॥
chapai chiraae jiau bhatthee |

ڀوريءَ وانگر.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮੰਡਲੀ ਲਸੈ ॥
prachandd manddalee lasai |

تيز زبان واري جماعت ڇرڪي ٿي،

ਕਿ ਮਾਰਤੰਡ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੪॥
ki maaratandd ko hasai |184|

غضب ۾ لڳاتار ويڙهاڪن کي باهه وانگر تپايو وڃي ٿو، ويڙهاڪن جو طاقتور گروهه سج تي به ٺٺوليون ڪري رهيو آهي. 184.

ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਬਲੀ ॥
su kop op dai balee |

غضب جي زور سان، مضبوط ٿي ويا آهن

ਕਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਚਲੀ ॥
ki raaj manddalee chalee |

يا بادشاهي گم ٿي وئي.

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥
su asatr sasatr paan lai |

هٿ ۾ هٿيار رکڻ

ਬਿਸੇਖ ਬੀਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥੧੮੫॥
bisekh beer maan kai |185|

بادشاهه جا سپاهي غصي ۾ اڳتي وڌيا ۽ هنن پنهنجا هٿيار ۽ هٿيار هٿ ۾ کنيا.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومر اسٽينزا

ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
bhatt sasatr asatr nachaae |

هٿيارن ۽ هٿيارن جي ناچ ڪندي

ਚਿਤ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
chit kop op badtaae |

۽ ذهن ۾ ڪاوڙ جي شدت وڌائيندي،

ਤੁਰਕਛ ਅਛ ਤੁਰੰਗ ॥
turakachh achh turang |

ترڪستان جي بهترين گهوڙي تي سوار ٿيڻ سان

ਰਣ ਰੰਗਿ ਚਾਰ ਉਤੰਗ ॥੧੮੬॥
ran rang chaar utang |186|

وڙهڻ جي خيال سان، غضب ۾ اچي، گھوڙن تي سوار ويڙهاڪ پنهنجا هٿيار ڦٽا ڪن ٿا. 186.

ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਸਤ ਦਾਤ ॥
kar krodh peesat daat |

ڪاوڙ ۾ ڏند ڪٿڻ لڳو

ਕਹਿ ਆਪੁ ਆਪਨ ਬਾਤ ॥
keh aap aapan baat |

۽ پنهنجي ڳالهه چوڻ سان

ਭਟ ਭੈਰਹਵ ਹੈ ਧੀਰ ॥
bhatt bhairahav hai dheer |

مريض وارن کي چيلينج

ਕਰਿ ਕੋਪ ਛਾਡਤ ਤੀਰ ॥੧੮੭॥
kar kop chhaaddat teer |187|

ڪاوڙ ۾ اهي ڏند پيس ۽ پاڻ ۾ ڳالهائي رهيا آهن ۽ انا سان ڀريل هي جنگي پنهنجا تير ڇڏائي رهيا آهن.187.

ਕਰ ਕੋਪ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ॥
kar kop kal avataar |

ڪالڪي اوتار ناراض ٿي ويو

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਅਜਾਨ ਕੁਠਾਰ ॥
geh paan ajaan kutthaar |

۽ گوڏن تائين (ڊگهن هٿن سان) هٿن ۾ ڪهاڙو جهليو.

ਤਨਕੇਕ ਕੀਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tanakek keen prahaar |

اهي هڪ ٻئي کي مارڻ لڳا