شري دسم گرنتھ

صفحو - 423


ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਬੋਲਿਯੋ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ॥
amitt singh ke bachan sun boliyo har kar kop |

اميت سنگهه جون ڳالهيون ٻڌي شري ڪرشن ڪاوڙ ۾ چيو.

ਅਬ ਅਕਾਰ ਤੁਅ ਲੋਪ ਕਰਿ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥੧੨੫੨॥
ab akaar tua lop kar amitt singh bin op |1252|

اميت سنگهه جون ڳالهيون ٻڌي ڪرشن کي ڏاڍي ڪاوڙ آئي ۽ چيائين ته اي اميت سنگهه! مان ھاڻي تنھنجي بدن کي ناس ڪري ڇڏيندس ۽ توکي بي جان ڪري ڇڏيندس.���1252.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜੁਗ ਜਾਮ ਤਬੈ ਰਿਪੁ ਰੀਝ ਕੈ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰਿਓ ॥
judh kariyo har joo jug jaam tabai rip reejh kai aaise pukaario |

ڪرشنا ٻن ڪلاڪن تائين وڙهندي رهي، ان وقت دشمن خوش ٿيو ۽ چيائين ته:

ਬਾਲਕ ਹੋ ਅਰੁ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੋ ਮਾਗੁ ਕਛੂ ਮੁਖਿ ਜੋ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥
baalak ho ar judh prabeen ho maag kachhoo mukh jo jeey dhaario |

جڏهن ڪرشنا ٻه پرهار (اٽڪل ڇهه ڪلاڪ) وڙهندا رهيا ته دشمن اميت سنگهه خوش ٿيو ۽ چيائين ته اي ڪرشنا! جيتوڻيڪ تون اڃا ٻار آهين، پر جنگ ۾ مهارت رکندڙ آهين، تنهن ڪري تون جيڪو چاهين، گهري سگهين ٿو.

ਆਪੁਨੀ ਪਾਤ ਕੀ ਘਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਉ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਮੁਰਾਰਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
aapunee paat kee ghaat kee baat kau dehu bataae muraar uchaario |

شري ڪرشن چيو ته سندس تباهيءَ جي چال، کيس ٻڌاءِ.

ਸਾਮੁਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਕੋਊ ਹਨੈ ਅਸਿ ਲੈ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਛਾਵਰਿ ਝਾਰਿਓ ॥੧੨੫੩॥
saamuhe mohi na koaoo hanai as lai tab kaanrah pachhaavar jhaario |1253|

ڪرشن چيو، ”مون کي پنهنجي موت جو طريقو ٻڌاءِ.“ پوءِ اميت سنگهه چيو ته، ”مون کي سامهون کان ڪير به ماري نٿو سگهي.

ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਨ ਹਟਿਓ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਦਉਰ ਕੈ ਆਗੈ ਹੀ ਕੋ ਪਗੁ ਧਾਰਿਓ ॥
sees kattio na hattio tih tthaur te daur kai aagai hee ko pag dhaario |

(اُميت سنگهه جو) مٿو ڪٽيو ويو، (پر) هو انهيءَ جاءِ تان نه هٽيو، (جڏهن) هو ڊوڙندو رهيو ۽ پير اڳتي رکيائين.

ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਹੁਤੇ ਦਲ ਮੈ ਤਿਹ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
kunchar ek hute dal mai tih dhaae kai jaae kai ghaae prahaario |

اميت سنگهه جو مٿو ڪٽيو ويو، پر پوءِ به هو ڊوڙي اڳتي وڌيو ۽ فوج جي هڪ هاٿي تي خوفناڪ ڌڪ هنيو.

ਮਾਰਿ ਕਰੀ ਹਨਿ ਬੀਰ ਚਲਿਓ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
maar karee han beer chalio as lai kar sree har or padhaario |

هاٿي ۽ ڪيترن ئي جنگين کي مارڻ کان پوءِ، هو ڪرشن ڏانهن وڌيو

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰੁ ਸ੍ਰੀ ਸਿਵ ਲੈ ਗੁਹਿ ਮੁੰਡ ਕੀ ਮਾਲ ਕੋ ਮੇਰੁ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧੨੫੪॥
bhoom girio sir sree siv lai guhi mundd kee maal ko mer savaario |1254|

هن جو مٿو زمين تي ڪري پيو، جنهن کي شيو پنهنجي کوپڙي جي گلاب ۾ ميرو جي جاءِ ڏني هئي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਹੀ ਬਲੀ ਬਹੁਤੁ ਕਰਿਓ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
amitt singh at hee balee bahut kario sangraam |

زبردست جنگجو اميت سنگهه هڪ خوفناڪ جنگ وڙهي چڪو هو

ਨਿਕਸਿ ਜੋਤਿ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲੀ ਜਿਉ ਨਿਸ ਕੋ ਕਰਿ ਭਾਨੁ ॥੧੨੫੫॥
nikas jot har so milee jiau nis ko kar bhaan |1255|

جيئن سج ۽ چنڊ مان روشني نڪرندي آهي، ساڳيءَ طرح سندس روشني، سندس جسم مان نڪرندي، رب العالمين ۾ ضم ٿي وئي. 1255.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕੀਆ ॥
aaur jitee pritanaa ar kee tin hoon jadubeer so judh keea |

دشمن جي بچيل فوج ڪرشن سان وڙهندي هئي

ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਡਰੇ ਰਿਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਗਾਢੋ ਹੀਆ ॥
bin bhoopat aan are na ddare ris ko kar kai at gaadto heea |

اهي به پنهنجي بادشاهه کان سواءِ مضبوطيءَ سان بيٺا هئا ۽ انهن جي ڪاوڙ ۾، انهن جي دل کي مضبوط ڪيو

ਮਿਲ ਧਾਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਭਟ ਯੌ ਕਵਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਮਾਨ ਲੀਆ ॥
mil dhaae pare har pai bhatt yau kav taa chhab ko jas maan leea |

(اهي سڀ) ويڙهاڪ شري ڪرشن تي گڏ ٿيا آهن، جن جي تصوير شاعر اهڙي طرح قبول ڪئي.

ਮਾਨੋ ਰਾਤਿ ਸਮੈ ਉਡਿ ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਟੂਟਿ ਪਰੈ ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੀਆ ॥੧੨੫੬॥
maano raat samai udd keett patang jiau ttoott parai avilok deea |1256|

لشڪر گڏ ٿي ڪرشن تي ائين ڪري پيو، جيئن رات جو، مٽيءَ جو ڏيئو ڏسي، ڪيڙا ان طرف وڌيا ۽ مٿس ڪري پيا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਖੜਗੁ ਗਹਿ ਅਰਿ ਬਹੁ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥
tab brijabhookhan kharrag geh ar bahu de giraae |

تڏهن ڪرشن، تلوار هٿ ۾ کڻي، سندس ڪيترن ئي دشمنن کي ماري وڌو

ਏਕ ਅਰੇ ਇਕ ਰੁਪਿ ਲਰੇ ਇਕ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਇ ॥੧੨੫੭॥
ek are ik rup lare ik ran chhaadd paraae |1257|

ڪو وڙھيو ته ڪو مضبوطيءَ سان بيٺو ۽ ڪيترائي ڀڄي ويا.1257.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਹਰਿ ਜੂ ਹਯੋ ॥
amitt singh dal har joo hayo |

اميت سنگهه جي فوج سري ڪرشن جي هٿان ناس ٿي وئي

ਹਾਹਾਕਾਰ ਸਤ੍ਰੁ ਦਲਿ ਪਯੋ ॥
haahaakaar satru dal payo |

ڪرشنا اميت سنگهه جي لشڪر کي تباهه ڪري ڇڏيو ۽ دشمن جي فوج ۾ وڏو ماتم مچي ويو

ਉਤ ਤੇ ਸੂਰ ਅਸਤੁ ਹੋਇ ਗਯੋ ॥
aut te soor asat hoe gayo |

سج لهي ويو

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥੧੨੫੮॥
praachee dis te sas pragattayo |1258|

انهيءَ پاسي سج غروب ٿيو ۽ چنڊ اڀريو.1258.

ਚਾਰ ਜਾਮ ਦਿਨ ਜੁਧ ਸੁ ਕੀਨੋ ॥
chaar jaam din judh su keeno |

ڏينهن ۾ چار ڪلاڪ وارڊ

ਬੀਰਨ ਕੋ ਬਲੁ ਹੁਇ ਗਯੋ ਛੀਨੋ ॥
beeran ko bal hue gayo chheeno |

سڄو ڏينهن لڙائي ۾ ويڙهاڪ بيزار ۽ ڪمزور ٿي ويا هئا

ਦੋਊ ਦਲ ਆਪ ਆਪ ਮਿਲ ਧਾਏ ॥
doaoo dal aap aap mil dhaae |

ٻئي پارٽيون پاڻ ۾ گڏجي هليون ويون

ਇਤ ਜਦੁਬੀਰ ਬਸਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥੧੨੫੯॥
eit jadubeer basat grihi aae |1259|

ٻئي لشڪر واپس هلڻ لڳا ۽ ان طرف ڪرشن به گهر موٽي آيو.1259.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਸੈਨ ਸਹਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe amitt singh sain sahat badheh dhayaae samaapatan |

باب جي پڇاڙيءَ ۾ ”بچتر ناٽڪ“ ۾ ڪرشناوتار ۾ اميت سنگهه جو جنگ ۾ سندس فوج سان گڏ قتل جو عنوان آهي.

ਅਥ ਪੰਚ ਭੂਪ ਜੁਧੁ ਕਥਨੰ ॥
ath panch bhoop judh kathanan |

هاڻي پنجن بادشاهن سان جنگ جو بيان شروع ٿئي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਰਾ ਸੰਧਿ ਤਬ ਰੈਨਿ ਕਉ ਸਕਲ ਬੁਲਾਏ ਭੂਪ ॥
jaraa sandh tab rain kau sakal bulaae bhoop |

جڏهن جراسند سڀني بادشاهن کي رات جو سڏ ڪيو.

ਬਲ ਗੁਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧੨੬੦॥
bal gun bikram indr sam sundar kaam saroop |1260|

پوءِ رات جي وقت جَرَشند سڀني بادشاهن کي سڏيو، جيڪي طاقت ۾ اندرا جي برابر ۽ حسن ۾ پيار جي ديوتا جي برابر هئا.

ਭੂਪ ਅਠਾਰਹ ਜੁਧ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮਿ ਹਨੇ ਬਲ ਬੀਰ ॥
bhoop atthaarah judh mai sayaam hane bal beer |

ڪرشن جنگ ۾ اٺن راجائن کي ماريو آهي

ਪ੍ਰਾਤਿ ਜੁਧ ਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਐਸੋ ਕੋ ਰਨਧੀਰ ॥੧੨੬੧॥
praat judh vaa so karai aaiso ko ranadheer |1261|

ھاڻي آھي ڪو، جيڪو وڃي ساڻس جنگ ڪري؟

ਧੂਮ ਸਿੰਘ ਧੁਜ ਸਿੰਘ ਮਨਿ ਸਿੰਘ ਧਰਾਧਰ ਅਉਰ ॥
dhoom singh dhuj singh man singh dharaadhar aaur |

ڌوم سنگهه، ڌوج سنگهه، مان سنگهه، ڌرڌر سنگهه،

ਧਉਲ ਸਿੰਘ ਪਾਚੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਮਉਰ ॥੧੨੬੨॥
dhaul singh paacho nripat sooran ke sir maur |1262|

1262 ۾ ڌوم سنگهه، ڌوم سنگهه، مان سنگهه، ڌراهر سنگهه ۽ ڌول سنگهه نالي پنج سردار راجا ويٺا هئا.

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਉਠਿ ਸਭਾ ਮਹਿ ਪਾਚਹੁ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਨਾਮ ॥
haath jor utth sabhaa meh paachahu keeyo pranaam |

انهن مان پنج ئي (بادشاهه جي) مجلس ۾ اٿي بيٺا ۽ هٿ ٻڌي سجدو ڪيائون.

ਕਾਲਿ ਭੋਰ ਕੇ ਹੋਤ ਹੀ ਹਨਿ ਹੈ ਬਲ ਦਲ ਸ੍ਯਾਮ ॥੧੨੬੩॥
kaal bhor ke hot hee han hai bal dal sayaam |1263|

سڀ اٿي بيٺا ۽ درٻار ۾ سجدو ڪيائون ۽ چوڻ لڳا ته، ”جيئن ئي ڏينهن اڀرندو ته اسان بلرام، ڪرشن ۽ سندس لشڪر کي ماري ڇڏينداسين.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਬੋਲਤ ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤੇਊ ਯੌ ਜਿਨਿ ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਹਮ ਜਾਇ ਲਰੈਂਗੇ ॥
bolat bhe nrip so teaoo yau jin chint karo ham jaae larainge |

راجا جراسند کي چيو، ”فڪر نه ڪر، اسين وڙھنداسين

ਆਇਸ ਹੋਇ ਤੁ ਬਾਧਿ ਲਿਆਵਹਿ ਨਾਤਰ ਬਾਨ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈਂਗੇ ॥
aaeis hoe tu baadh liaaveh naatar baan so praan harainge |

جيڪڏهن توهان حڪم ڪيو ته اسان هن کي بند ڪري هتي آڻينداسين، يا اسان کيس اتي ئي قتل ڪري سگهون ٿا

ਕਾਲਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਅਰਿ ਕੈ ਬਲ ਅਉ ਹਰਿ ਜਾਦਵ ਸੋ ਨ ਟਰੈਗੇ ॥
kaal ayodhan mai ar kai bal aau har jaadav so na ttaraige |

اسان جنگ جي ميدان ۾ بلرام، ڪرشن ۽ یادون کان پوئتي نه هٽنداسين

ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਸੰਗ ਨਿਸੰਗ ਉਨੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ਨ ਡਰੈਗੇ ॥੧੨੬੪॥
ek kripaan ke sang nisang unai bin praan karai na ddaraige |1264|

ٿورڙو به، تلوار جي هڪ ڌڪ سان بي خوف ٿي کين بي جان ڪري ڇڏينداسين.���1264.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA