شري دسم گرنتھ

صفحو - 1238


ਸਾਹੁ ਤਵਨ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
saahu tavan kee baat na maanee |

شاهه صاحب ان عورت جي ڳالهه نه ٻڌي.

ਅਧਿਕ ਮੰਗਲਾ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
adhik mangalaa bhee khisaanee |

(انهيءَ تي) منگلا کي ڏاڍي ڪاوڙ آئي.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਬਿਸਾਰਾ ॥
adhik kop kar het bisaaraa |

(هو) ڏاڍو ناراض ٿيو ۽ پيار وساري ويٺو

ਅਰਧਾ ਅਰਧ ਚੀਰ ਤਿਹ ਡਾਰਾ ॥੮॥
aradhaa aradh cheer tih ddaaraa |8|

۽ کيس اڌ ٽڪر ٽڪر ڪري ڇڏيو. 8.

ਲੂਟਿ ਲਯੋ ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਧਨ ॥
loott layo taa ko sabh hee dhan |

هن جو سمورو مال ڦري ورتو (۽ چيو ته)

ਘੋਰ ਅਪ੍ਰਾਧ ਕਿਯੋ ਪਾਪੀ ਇਨ ॥
ghor apraadh kiyo paapee in |

هن گنهگار وڏو گناهه ڪيو آهي.

ਯਾ ਕਹ ਚੀਰਿ ਮਤ ਗਜ ਡਾਰਾ ॥
yaa kah cheer mat gaj ddaaraa |

(پوءِ چوڻ لڳو) ان کي شرابي هاٿيءَ ڦاڙي ڇڏيو آهي.

ਕਿਨਹੂੰ ਪੁਰਖ ਨ ਕਰੀ ਨਿਵਾਰਾ ॥੯॥
kinahoon purakh na karee nivaaraa |9|

ڪنهن ماڻهوءَ به هاٿيءَ کي نه هٽايو آهي.9.

ਵਾਰਸ ਭਈ ਆਪੁ ਤਾ ਕੀ ਤਿਯ ॥
vaaras bhee aap taa kee tiy |

(اها) عورت پاڻ سندس وارث ٿي وئي.

ਮਾਤ੍ਰਾ ਲਈ ਮਾਰਿ ਤਾ ਕੋ ਜਿਯ ॥
maatraa lee maar taa ko jiy |

کيس قتل ڪري سمورو مال (’مترا‘) کڻي ويا.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |

ڪو به فرق نه سمجهيو.

ਭੋਗ ਨ ਕਿਯਾ ਤਿਸੈ ਕੌ ਮਾਰਾ ॥੧੦॥
bhog na kiyaa tisai kau maaraa |10|

(انهيءَ شاهه کي) لڄائڻ تي راضي نه ڪيو، (تنهنڪري) کيس قتل ڪيائين. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਹ ਛਲ ਮਾਰਾ ਤਾਹਿ ਕੌ ਜੌ ਨ ਰਮਾ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
eih chhal maaraa taeh kau jau na ramaa tih sang |

هن کي هن چال سان قتل ڪيو، جيڪو هن کي پسند نه ڪيو.

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੧॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |11|

بقول شاعر سيام، تڏهن ئي ڪهاڻيءَ جو احوال پورو ٿيو. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੬॥੫੬੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |296|5649|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمباد جو 296 هون چارتر، شري چرتروپاخيان جي تريا چارترا، سڀ خير آهي. 296.5649. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਿਜੈ ਸੂਰ ਖਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਹੈ ॥
bijai soor khatree ik rahai |

اتي هڪ وڏو سور رهندو هو، جنهن جو نالو ختري (چتر) هو.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਤਾ ਕਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥
sidh paal taa kah jag kahai |

سڄي دنيا کيس ”صد پال“ سڏيندي هئي.

ਸਮਸਦੀਨ ਦਿਲੀਸ ਦਿਵਾਨਾ ॥
samasadeen dilees divaanaa |

(هو) دهليءَ جي بادشاهه شمس الدين جو ديوان هو

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਰਾਵ ਅਰੁ ਰਾਨਾ ॥੧॥
jaanat sakal raav ar raanaa |1|

جنهن کي سڀ بادشاهه ۽ راڻيون سڃاڻيندا هئا. 1.

ਲਛਿਮਨ ਸੈਨ ਧਾਮ ਸੁਤ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
lachhiman sain dhaam sut subh mat |

(سندس) گهر ۾ لڇمڻ سين نالي هڪ نيڪ ڪردار جو پٽ هو

ਬਜ੍ਰ ਸੈਨ ਦੂਸਰੋ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
bajr sain doosaro bikatt mat |

۽ بجر سين نالي هڪ ٻيو بدڪار (پٽ) هو.

ਸਕੁਚ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
sakuch matee duhitaa ik taa ke |

کيس هڪ ڌيءَ هئي، جنهن جو نالو سکو متي هو.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੇ ॥੨॥
naree naaganee sam neh jaa ke |2|

جنهن ۾ ڪا به عورت يا عورت نه هئي. 2.

ਸਮਸਦੀਨ ਦਿਲੀਸ ਜੁਵਾਨਾ ॥
samasadeen dilees juvaanaa |

دهليءَ جو بادشاهه شمس الدين جوان هو.

ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਦੇਸ ਜਿਹ ਨਾਨਾ ॥
maanat aan des jih naanaa |

ڪيترن ئي ملڪن مٿس ايمان آندو.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਵਹੁ ਗਯੋ ਸਿਕਾਰਾ ॥
ek divas vahu gayo sikaaraa |

هڪ ڏينهن هو ان طرف شڪار تي ويو

ਜਾ ਦਿਸ ਹੁਤੀ ਕੇਹਰੀ ਬਾਰਾ ॥੩॥
jaa dis hutee keharee baaraa |3|

جتي شينهن جو بار (جنگل) هوندو هو. (اتي کيس هڪ شينهن نظر آئي) 3.

ਤਹੀ ਦਿਲੀਸ ਆਪੁ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
tahee dilees aap chal gayo |

اتي بادشاهه پاڻ به شڪار لاءِ ويو

ਜਹਾ ਸਿੰਘਨੀ ਚਿਤਵਤ ਭਯੋ ॥
jahaa singhanee chitavat bhayo |

جتي (هن) شينهن کي ڏٺو.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਸੰਗਾ ॥
sidh paal lee apane sangaa |

هُن سِڌ پال کي پاڻ سان وٺي ويو

ਔਰ ਲੀਏ ਅਨਗਨ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੪॥
aauar lee anagan chaturangaa |4|

۽ چئن قسمن جا ٻيا بيشمار لشڪر پڻ کنيو ويو. 4.

ਤਾ ਪਰ ਕਰੀ ਝੁਕਾਵਤ ਭਯੋ ॥
taa par karee jhukaavat bhayo |

(هن پنهنجي) هاٿي (ڪاري) کي (شينهن) ڏانهن ڌڪيو.

ਕੇਹਰਿ ਸਮੈ ਜਨਮ ਤਬ ਲਯੋ ॥
kehar samai janam tab layo |

ان وقت (شينهن جي پيٽ مان) شينهن پيدا ٿيو.

ਅਰਧ ਰਹਾਤਨ ਮਾਤ ਕੁਖੂਤਰ ॥
aradh rahaatan maat kukhootar |

(هو اڃا) اڌ ماءُ جي پيٽ ۾ هو

ਅਰਧਹ ਨਾਕਰ ਗਜ ਮਸਤਕ ਪਰ ॥੫॥
aradhah naakar gaj masatak par |5|

ته هاٿي جي مٿي ۾ ناخن (ڏنو). 5.

ਤਹ ਇਕ ਭਾਟ ਕੌਤਕ ਅਸ ਲਹਾ ॥
tah ik bhaatt kauatak as lahaa |

اتي هڪ ڀٽ هن ڪوٽ کي ڏٺو

ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਤ ਦੋਹਰਾ ਕਹਾ ॥
hajarat sunat doharaa kahaa |

۽ بادشاهه کي ٻڌائڻ لاءِ هڪ شعر ٻڌايائين.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੋ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
su mai kahat ho sunahu payaare |

اي پيارا! مان چوان ٿو ته

ਜੋ ਤਿਨ ਸਾਹ ਨ ਚਿਤ ਤੇ ਟਾਰੇ ॥੬॥
jo tin saah na chit te ttaare |6|

جنهن کي بادشاهه ڪڏهن به پنهنجي ذهن مان نه وساريو. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਿੰਘ ਸਾਪੁਰਸ ਪਦਮਿਨੀ ਇਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਭਾਉ ॥
singh saapuras padaminee in kaa ihai subhaau |

شير، سچا پروش ('سپورس') ۽ پدمني اها فطرت آهي.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਦੁਖ ਗਾੜੋ ਪਰੈ ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਆਗੇ ਪਾਉ ॥੭॥
jayon jayon dukh gaarro parai tayon tayon aage paau |7|

(انهن تي) جيترو درد کين پهچندو آهي، اوترو سندن قدم اڳتي وڌندا آهن. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਭਾਟ ਜਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
bhaatt jabai ih bhaat uchaaraa |

جڏهن ته ڀٽائيءَ هن طرح فرمايو

ਹਜਰਤਿ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨ ਇਹ ਧਾਰਾ ॥
hajarat bachan sravan ih dhaaraa |

۽ (پوءِ) حضرت اهو ڪلام ٻڌو.

ਜਬ ਅਪਨੇ ਮਹਲਨ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
jab apane mahalan meh aayo |

جڏهن هو پنهنجي محلات ۾ آيو

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕਹ ਬੋਲ ਪਠਾਯੋ ॥੮॥
sidh paal kah bol patthaayo |8|

ان ڪري سيد پال کي دعوت ڏني وئي. 8.

ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਥ ਬਖਾਨਾ ॥
taa so ih bidh naath bakhaanaa |

بادشاهه هن کي ائين چيو ته:

ਤੈ ਹੈਂ ਮੋਰ ਵਜੀਰ ਸ੍ਯਾਨਾ ॥
tai hain mor vajeer sayaanaa |

تون منهنجو عقلمند وزير آهين.

ਅਬ ਕਛੁ ਅਸ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਉਪਾਈ ॥
ab kachh as tum karahu upaaee |

هاڻي تون اهڙو ڪم ڪر،

ਜਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਆਈ ॥੯॥
jaa te milai padumin aaee |9|

جنهن سبب مون کي پدمني (عورت) 9 ملي.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sidh paal ih bhaat uchaaraa |

سيد پال ائين چيو.

ਸੁਨ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sun hajarat joo bachan hamaaraa |

اي بادشاهه! منهنجي ڳالهه ٻڌ.

ਸਭ ਅਪਨੀ ਤੁਮ ਸੈਨ ਬੁਲਾਵੋ ॥
sabh apanee tum sain bulaavo |

تون پنهنجي سڄي فوج کي سڏ

ਮੋਹਿ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਪਠਾਵੋ ॥੧੦॥
mohi singalaadeep patthaavo |10|

۽ مون کي Singladeep.10 موڪليو.

ਜੌ ਤੁਮਰੀ ਆਗ੍ਯਾ ਕਹ ਪਾਊ ॥
jau tumaree aagayaa kah paaoo |

جيڪڏھن توھان اجازت ڏيو،

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਊ ॥
amit sain lai tahaa sidhaaoo |

سو مان وڏي لشڪر سان اتي ويندس.

ਖੜਗ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਮਚੈਹੋ ॥
kharrag singalaadeep machaiho |

سنگلديپ ۾ تلوار هلائڻ (يعني جنگ ڪرڻ).

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਲੈ ਐਹੋ ॥੧੧॥
jayon tayon kai padumin lai aaiho |11|

۽ پدمني کي ڪيئن آڻيان. 11.

ਯੌ ਕਹਿ ਗਯੋ ਧਾਮ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
yau keh gayo dhaam jab raajaa |

بادشاهه اهو چئي گهر هليو ويو

ਬਾਜਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕਨ ਬਾਜਾ ॥
baajat bhaat anekan baajaa |

پوءِ مختلف قسم جون گھنٽيون وڄڻ لڳيون.

ਬੈਰੀ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਇਕ ਤਾ ਕੋ ॥
bairee huto tahaa ik taa ko |

هن (سِد پال) جو اتي هڪ دشمن هو.

ਭੇਦ ਕਹਾ ਹਜਰਤਿ ਪੈ ਵਾ ਕੋ ॥੧੨॥
bhed kahaa hajarat pai vaa ko |12|

هن بادشاهه کي پنهنجي (سڌ پال) جو راز ٻڌايو. 12.

ਏਕ ਧਾਮ ਦੁਹਿਤਾ ਹੈ ਯਾ ਕੇ ॥
ek dhaam duhitaa hai yaa ke |

کيس (سيد پال) هڪ ڌيءَ آهي.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨਿ ਤੁਲਿ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥
paree padamin tul na taa ke |

پاري ۽ پدمني هن جي برابر نه آهن.

ਪਠੈ ਮਨੁਛ ਤਿਹ ਹੇਰਿ ਮੰਗਾਵਹੁ ॥
patthai manuchh tih her mangaavahu |

ھڪڙو ماڻھو موڪليو ۽ کيس دعوت ڏيو ۽ ڏسو.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਪਦੁਮਿਨਿ ਖੁਜਾਵਹੁ ॥੧੩॥
tih paachhe padumin khujaavahu |13|

ان کان پوءِ پدمني جي ڳولا ڪريو (سنگلاديپ مان).

ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਤ ਜਬੈ ਸੇ ਭਯੋ ॥
hajarat sunat jabai se bhayo |

حضرت اها ڳالهه ٻڌي.

ਤਤਛਿਨ ਦੂਤੀ ਤਹਾ ਪਠਯੋ ॥
tatachhin dootee tahaa patthayo |

(پوءِ) فوراً اتي هڪ قاصد موڪليو.

ਚਤੁਰਿ ਚਿਤੇਰੀ ਰੂਪ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
chatur chiteree roop ujiyaaree |

(هوءَ) هوشيار، ذهين (مصور) ۽ ظاهر ۾ روشن،