شري دسم گرنتھ

صفحو - 1388


ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kripaa drisatt tan jaeh nihariho |

(توهان) جنهن تي توفيق نظر اچي،

ਤਾ ਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
taa ke taap tanak mo hariho |

جنهن تي تون پنهنجي مهربانيءَ جي نظر رکين ٿو، اهي فوري طور تي گناهن کان پاڪ ٿي وڃن ٿا.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
ridh sidh ghar mo sabh hoee |

انهن جي گهرن ۾ ئي دنياوي ۽ روحاني آسودگيون آهن

ਦੁਸਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dusatt chhaah chhvai sakai na koee |399|

دشمنن مان ڪو به سندن پاڇي کي ڇهي نٿو سگهي.

ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek baar jin tumai sanbhaaraa |

(اي قدرت!) جنهن هڪ دفعو توکي ياد ڪيو.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kaal faas te taeh ubaaraa |

جنهن توکي هڪ ڀيرو به ياد ڪيو، تو ان کي موت جي ڦڙي کان بچائي ورتو

ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar naam tihaaro kahaa |

جنهن ماڻهوءَ تنهنجو نالو ورتو،

ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
daarid dusatt dokh te rahaa |400|

جن ماڻهن تنهنجو نالو ورجايو، سي غربت ۽ دشمنن جي حملن کان بچي ويا.

ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
kharrag ket mai saran tihaaree |

اي خرگ ڪيتو! مان تنهنجي پناهه هيٺ آهيان.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
aap haath dai lehu ubaaree |

مون کي هر جڳهه تي پنهنجي مدد ڏي، منهنجي دشمنن جي سازش کان مون کي بچائي. 401.

ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab tthauar mo hohu sahaaee |

هر جاءِ تي منهنجو مددگار ٿيو.

ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusatt dokh te lehu bachaaee |401|

مون کي هر جاءِ تي پنهنجي مدد عطا ڪر ۽ مون کي منهنجي دشمنن جي سازشن کان بچائي.401

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥
kripaa karee ham par jagamaataa |

جگماتا مون تي احسان ڪيو آهي

ਗ੍ਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸੁਭਰਾਤਾ ॥
granth karaa pooran subharaataa |

دنيا جي ماءُ مون تي مهربان رهي آهي ۽ مون هن مبارڪ رات ڪتاب مڪمل ڪيو آهي

ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਖ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥
kilabikh sakal dekh ko harataa |

(اهو ئي) منهنجي جسم جا سڀ گناهه ناس ڪندڙ

ਦੁਸਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥
dusatt dokhiyan ko chhai karataa |402|

رب آهي، جسم جي سڀني گناهن ۽ سڀني خراب ۽ بڇڙن ماڻهن کي تباهه ڪرڻ وارو.402.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ਭਏ ਦਯਾਲਾ ॥
sree asidhuj jab bhe dayaalaa |

جڏهن سري اسيدوج (مها ڪال) مهربان ٿيو،

ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗ੍ਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥
pooran karaa granth tatakaalaa |

جڏهن مهاڪل مهربان ٿيو، تڏهن هن مون کي فوري طور هي ڪتاب مڪمل ڪرڻ لاءِ چيو

ਮਨ ਬਾਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
man baachhat fal paavai soee |

(جيڪو به ان کي پڙهندو) ان کي گهربل ميوو ملندو.

ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥
dookh na tisai biaapat koee |403|

(403) هن کي اهو ميوو ملندو، جيڪو دل چاهيندو (جيڪو هن ڪتاب کي پڙهندو يا ٻڌندو) ۽ کيس ڪابه تڪليف نه ٿيندي.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

آرريل

ਸੁਨੈ ਗੁੰਗ ਜੋ ਯਾਹਿ ਸੁ ਰਸਨਾ ਪਾਵਈ ॥
sunai gung jo yaeh su rasanaa paavee |

گونگا، جيڪو ٻڌندو، ان کي ڳالهائڻ جي زبان سان برڪت ملندي

ਸੁਨੈ ਮੂੜ ਚਿਤ ਲਾਇ ਚਤੁਰਤਾ ਆਵਈ ॥
sunai moorr chit laae chaturataa aavee |

بيوقوف، جيڪو غور سان ٻڌندو، سو عقل حاصل ڪندو

ਦੂਖ ਦਰਦ ਭੌ ਨਿਕਟ ਨ ਤਿਨ ਨਰ ਕੇ ਰਹੈ ॥
dookh darad bhau nikatt na tin nar ke rahai |

اھو ماڻھو ڏک، درد يا خوف کان پاڪ ٿي ويندو،

ਹੋ ਜੋ ਯਾ ਕੀ ਏਕ ਬਾਰ ਚੌਪਈ ਕੋ ਕਹੈ ॥੪੦੪॥
ho jo yaa kee ek baar chauapee ko kahai |404|

جيڪو به هڪ ڀيرو هي چوپائي نماز پڙهي.404.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸੰਬਤ ਸਤ੍ਰਹ ਸਹਸ ਭਣਿਜੈ ॥
sanbat satrah sahas bhanijai |

(پهريون) چوڏهين سؤ سَمت

ਅਰਧ ਸਹਸ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਕਹਿਜੈ ॥
aradh sahas fun teen kahijai |

۽ (پوءِ ان سان گڏ) اڌ سؤ (50) ۽ ٽي (يعني 1753ع) چئو.

ਭਾਦ੍ਰਵ ਸੁਦੀ ਅਸਟਮੀ ਰਵਿ ਵਾਰਾ ॥
bhaadrav sudee asattamee rav vaaraa |

ڀادن مهيني جي اٺين آچر تي

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪੦੫॥
teer satudrav granth sudhaaraa |405|

اهو بڪرمي سموات 1753ع هو

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਪਾਂਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੫॥੭੫੫੮॥ ਅਫਜੂੰ ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau paanch charitr samaapatam sat subham sat |405|7558| afajoon |

هن ڪتاب جو مقابلو ستلج جي ڪنڌيءَ تي آچر، ڀودن مهيني جي اٺين سودي تي ڪرايو ويو.