شري دسم گرنتھ

صفحو - 499


ਆਜ ਹੁਲਾਸ ਭਯੋ ਸਜਨੀ ਉਮਗਿਓ ਨ ਰਹੈ ਕਹਿਓ ਮੋਰ ਹੀਓ ਹੈ ॥
aaj hulaas bhayo sajanee umagio na rahai kahio mor heeo hai |

ماءُ چيو ته ”اي دوست! منهنجو دماغ انتهائي خوش آهي

ਆਜ ਕੇ ਦਿਵਸ ਹੂੰ ਪੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ਅਰੀ ਜਬ ਮੋ ਸੁਤ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਓ ਹੈ ॥੨੦੧੪॥
aaj ke divas hoon pai bal jaau aree jab mo sut bayaah keeo hai |2014|

مان اڄ ڏينهن تائين قربان آهيان، جڏهن منهنجي پٽ جي شادي ڪئي وئي آهي. 2004.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰੁਕਮਿਨੀ ਹਰਨ ਇਤ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਨ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandhe bachitr naattake krisanaavataare rukaminee haran it bayaah karan barananan dhiaae samaapatan |

باب جي پڄاڻيءَ جو عنوان آهي ”رکمني جي اغوا جو تفصيل ۽ سندس شادي“ ڪرشناوتار (دشم اسڪند جي بنياد تي) بچيتار ناٽڪ ۾.

ਅਥ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਕਾ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
ath praduman kaa janam kathanan |

پرديومنا جي پيدائش جو بيان

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੁਰਖ ਤ੍ਰੀਆ ਆਨੰਦ ਸੋ ਬਹੁ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤ ॥
purakh treea aanand so bahu din bhe biteet |

(جڏهن) ڪيترائي ڏينهن عورت (رڪماني) ۽ مرد (سري ڪرشن) جي لطف ۾ گذري ويا.

ਗਰਭ ਭਯੋ ਤਬ ਰੁਕਮਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਰਮ ਪੁਨੀਤ ॥੨੦੧੫॥
garabh bhayo tab rukamanee prabh te param puneet |2015|

مڙس ۽ زال ڪيترائي ڏينهن آرام ۾ گذاريا ۽ پوءِ رکماني کي حمل ٿيو.2015.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਉਪਜਿਯੋ ਬਾਲਕ ਬੀਰ ਨਾਮ ਧਰਿਯੋ ਤਿਹ ਪਰਦੁਮਨ ॥
aupajiyo baalak beer naam dhariyo tih paraduman |

(نتيجو) سورما کي پٽ ڄائو ۽ سندس نالو پردومن رکيو ويو

ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ਸਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਜਗਤਿ ਜਿਹ ॥੨੦੧੬॥
mahaarathee ran dheer sabh jaanat hai jagat jih |2016|

پرديومنا نالي هڪ بهادر ٻار پيدا ٿيو، جنهن کي دنيا هڪ عظيم ويڙهاڪ ۽ جنگ جي فاتح طور ڄاڻي ٿي. 2016.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਦਸ ਦਿਉਸ ਕੋ ਬਾਲਕ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਲੈ ਤਾਹਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥
das diaus ko baalak bhayo jab hee tab sanbar dait lai taeh gayo hai |

ٻار جڏهن ڏهن ڏينهن جو ٿيو ته ديوانو سمبر (نالي) کيس وٺي ويو.

ਸਿੰਧ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਇਕ ਮਛ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਲੀਲ ਲਯੋ ਹੈ ॥
sindh ke bheetar ddaar dayo ik machh huto tih leel layo hai |

ٻار جڏهن فقط ڏهن ڏينهن جو هو ته شمبر نالي هڪ ڀوت هن کي چوري ڪري سمنڊ ۾ اڇلائي ڇڏيو، جتي هن کي مڇي نگلجي وئي.

ਮਛ ਸੋਊ ਗਹਿ ਝੀਵਰਿ ਏਕੁ ਸੁ ਸੰਬਰ ਪੈ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਦਯੋ ਹੈ ॥
machh soaoo geh jheevar ek su sanbar pai fir jaae dayo hai |

هڪ جهيور ان مڇيءَ کي پڪڙي پوءِ (ان کي) سامبر (ديو) کي وڪڻي ڇڏيو.

ਭਛਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਤਾਹਿ ਰਸੋਇ ਮੈ ਭੇਜਿ ਦਯੋ ਸੁ ਉਲਾਸ ਕਯੋ ਹੈ ॥੨੦੧੭॥
bhachhan ko fun taeh rasoe mai bhej dayo su ulaas kayo hai |2017|

هڪ ماهيگير انهيءَ مڇيءَ کي پڪڙي شمبر وٽ وٺي آيو، جنهن خوش ٿي ان کي کائڻ لاءِ باورچی خانه ۾ موڪليو. 2017.

ਜਬ ਮਛ ਕੋ ਪਾਰਨ ਪੇਟ ਲਗੇ ਤਬ ਸੁੰਦਰ ਬਾਰਿਕ ਏਕ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab machh ko paaran pett lage tab sundar baarik ek nihaariyo |

جڏهن مڇيءَ جو پيٽ ڦاڙيو ويو ته اتي هڪ سهڻو ٻار نظر آيو

ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਵਤੀ ਸੁ ਤ੍ਰੀਆ ਕਰੁਨਾ ਰਸੁ ਪੈ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨਿ ਧਾਰਿਯੋ ॥
hoe deaal vatee su treea karunaa ras pai chit mai tin dhaariyo |

رڌڻي جي نوڪر رحم سان ڀرجي وئي

ਤੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿ ਹੈ ਇਮ ਨਾਰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tero kahiyo pat hai im naarad sayaam bhanai ih bhaat uchaariyo |

نرد اچي کيس چيو ته ”هو تنهنجو مڙس آهي

ਸੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਭਰਤਾ ਕਰਿ ਪਾਰਿਯੋ ॥੨੦੧੮॥
so bateea sun kai mun naar bhalee bidh so bharataa kar paariyo |2018|

”۽ اها عورت، هن جي مڙس کي سمجهي، هن کي 2018 تائين پهچايو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਪੋਖਨ ਬਹੁਤੁ ਦਿਵਸ ਜਬ ਕਰੀ ॥
pokhan bahut divas jab karee |

جڏهن هن (ٻاريءَ) کي ڪيترائي ڏينهن سنڀاليو

ਤਬ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤ੍ਰੀਆ ਕੀ ਧਰੀ ॥
tab ih drisatt treea kee dharee |

چڱيءَ طرح پرورش ڪرڻ کان پوءِ، هن پنهنجي ذهن ۾ هڪ عورت بابت سوچيو

ਕਾਮ ਭਾਵ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਚਹਿਯੋ ॥
kaam bhaav chit bheetar chahiyo |

(انهيءَ عورت) چت ۾ ڪاما ڀاو جي خواهش ڪئي

ਰੁਕਮਿਨਿ ਸੁਤ ਸਿਉ ਬਚ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੨੦੧੯॥
rukamin sut siau bach ih kahiyo |2019|

عورت پڻ، جنسي خواهش سان، رکماڻي جي پٽ کي چيو. 2019.

ਮੈਨਵਤੀ ਤਬ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
mainavatee tab bain sunaae |

ڪم اتور (عورت) اهي لفظ چيا.

ਤੁਮ ਮੋ ਪਤਿ ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੇ ਜਾਏ ॥
tum mo pat rukamin ke jaae |

تڏهن مينوتي چيو ته ”تون رکماڻي جو پٽ آهين ۽ منهنجو مڙس به آهين

ਤੁਮ ਕੋ ਸੰਬਰ ਦਾਨਵ ਹਰਿਯੋ ॥
tum ko sanbar daanav hariyo |

تو کي ديو سامبر چورائي ويو

ਆਨਿ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਰਿਯੋ ॥੨੦੨੦॥
aan sindh ke bheetar ddariyo |2020|

شيطان شمبر توکي چوري ڪري سمنڊ ۾ اڇلائي ڇڏيو هو.2020.

ਤਬ ਇਕ ਮਛ ਲੀਲ ਤੁਹਿ ਲਯੋ ॥
tab ik machh leel tuhi layo |

پوءِ هڪ مڇيءَ توکي نگليو.

ਸੋ ਭੀ ਮਛ ਫਾਸਿ ਬਸਿ ਭਯੋ ॥
so bhee machh faas bas bhayo |

”پوءِ توکي هڪ مڇي نگلي وئي هئي ۽ اها مڇي به پڪڙي وئي هئي

ਝੀਵਰ ਫਿਰਿ ਸੰਬਰ ਪੈ ਲਿਆਯੋ ॥
jheevar fir sanbar pai liaayo |

جهيڙي وري (هن کي) سمبر ۾ وٺي آيو.

ਤਿਹ ਹਮ ਪੈ ਭਛਨ ਹਿਤ ਦਿਆਯੋ ॥੨੦੨੧॥
tih ham pai bhachhan hit diaayo |2021|

ماهيگير اُن کي شمبر ۾ وٺي آيو، جتان اُن کي پچائڻ لاءِ مون ڏانهن موڪليو. 2021.

ਜਬ ਹਮ ਪੇਟ ਮਛ ਕੋ ਫਾਰਿਯੋ ॥
jab ham pett machh ko faariyo |

جڏهن مون مڇيءَ جو پيٽ ڦاڙي ڇڏيو،

ਤਬ ਤੋਹਿ ਕਉ ਮੈ ਨੈਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tab tohi kau mai nain nihaariyo |

”جڏهن مون مڇيءَ جو پيٽ ڦاڙيو، تڏهن توکي اتي ڏٺم

ਮੋਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦਇਆ ਅਤਿ ਆਈ ॥
more hridai deaa at aaee |

(پوءِ) منهنجي دل ۾ تمام گهڻو رحم آيو

ਅਉ ਨਾਰਦ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੨੦੨੨॥
aau naarad ih bhaat sunaaee |2022|

منھنجو، دماغ خراب ٿي ويو ۽ ساڳئي وقت نارادا مون کي چيو. 2022.

ਇਹ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਆਹੀ ॥
eih avataar madan ko aahee |

اهو ڪم جو اوتار آهي

ਢੂੰਢਤ ਫਿਰਤ ਰੈਨ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
dtoondtat firat rain din jaahee |

”اهو ڪمديو (عشق جو ديوتا) جو اوتار آهي، جنهن کي توهان ڏينهن رات ڳوليندا آهيو.

ਮੈ ਪਤਿ ਲਖਿ ਤੁਹਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
mai pat lakh tuhi sevaa karee |

مڙس ٿي تنهنجي خدمت ڪئي.

ਅਬ ਮੈ ਮਦਨ ਕਥਾ ਚਿਤ ਧਰੀ ॥੨੦੨੩॥
ab mai madan kathaa chit dharee |2023|

مون تنهنجي خدمت ڪئي آهي، توکي پنهنجو مڙس سمجهي ۽ توکي ڏسي هاڻي مان جنسي خواهشن جي اثر هيٺ آهيان. 2023.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪ ਕਾਇਆ ਤੁਹਿ ਜਰੀ ॥
rudr kop kaaeaa tuhi jaree |

جڏهن رودر جي ڪاوڙ سبب تنهنجو جسم سڙي ويو.

ਤਬ ਮੈ ਪੂਜਾ ਸਿਵ ਕੀ ਕਰੀ ॥
tab mai poojaa siv kee karee |

پوءِ مون شيو جي پوڄا ڪئي.

ਬਰੁ ਸਿਵ ਦਯੋ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਹੈ ॥
bar siv dayo hulaas badtai hai |

(پوءِ) شيو خوش ٿيو ۽ مون کي برڪت ڏني

ਭਰਤਾ ਵਹੀ ਮੂਰਤਿ ਤੂ ਪੈ ਹੈ ॥੨੦੨੪॥
bharataa vahee moorat too pai hai |2024|

”جڏهن شيو جي ڪاوڙ سبب تنهنجو جسم سڙي خاڪ ٿي ويو هو، تڏهن مون شيو جو مراقبو ڪيو هو، جنهن خوش ٿي مون کي اها نعمت عطا ڪئي هئي ته اهو ئي مڙس مون کي حاصل ٿيندو.“ 2024.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬ ਹਉ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਕੀ ਭਈ ਰਸੋਇਨ ਆਇ ॥
tab hau sanbar dait kee bhee rasoein aae |

”پوءِ مان شمبر جي باورچی خانه نوڪر بڻجي ويس

ਅਬ ਭਰਤਾ ਮੁਹਿ ਰੁਦ੍ਰ ਤੂ ਸੁੰਦਰ ਦਯੋ ਬਨਾਇ ॥੨੦੨੫॥
ab bharataa muhi rudr too sundar dayo banaae |2025|

هاڻي شيوا توهان کي ساڳيو دلکش بنايو آهي." 2025.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا