شري دسم گرنتھ

صفحو - 1109


ਯਹੈ ਕੂਪ ਤਵ ਕਾਲ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥
yahai koop tav kaal jaan jiy leejiyai |

انهيءَ ڳالهه کي پنهنجي ذهن ۾ سڏ سمجهو،

ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮ ਸੌ ਆਨਿ ਅਬੈ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ham sau aan abai rat keejiyai |12|

ٻي صورت ۾ هاڻي اچو ۽ مون سان راند ڪريو. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਮੂਰਖ ਮਾਨੀ ॥
taa kee kahee na moorakh maanee |

بيوقوف (ماڻهو) اها ڳالهه نه ٻڌي جيڪا هن (راڻي) چيو.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਨੀ ॥
tab raanee at hridai risaanee |

تڏهن راڻيءَ کي دل ۾ ڏاڍي ڪاوڙ آئي.

ਫਾਸ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੌ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
faas ddaar taa kau badh kiyo |

هن کي ڦاسي ڏني وئي ۽ قتل ڪيو ويو.

ਬਹੁਰੋ ਡਾਰਿ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦਿਯੋ ॥੧੩॥
bahuro ddaar koop meh diyo |13|

پوءِ کيس کوهه ۾ اڇلايائين. 13.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
haae haae kar raav bulaayo |

(راڻي) بادشاھه کي ”هاءِ ھاءِ“ سڏيندي چيو.

ਪਰਿਯੋ ਕੂਪ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pariyo koop tih taeh dikhaayo |

۽ سندس (جسم) کوهه ۾ پيل بادشاهه کي ڏيکاريو ويو.

ਤਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai nripat as bachan uchaare |

تڏهن بادشاهه ائين چيو.

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੧੪॥
so mai kahat hau sunahu payaare |14|

فرمائي ٿو ته اي پيارا (بادشاهه!) غور سان ٻڌ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਯਾ ਕੀ ਇਤਨੀ ਆਰਬਲਾ ਬਿਧਨਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yaa kee itanee aarabalaa bidhanaa likhee banaae |

ايو ودھاتا جو لکيل آھي اھو ڪيترو.

ਤਾ ਤੇ ਪਰਿ ਕੂਏ ਮਰਿਯੋ ਕ੍ਯਾ ਕੋਊ ਕਰੈ ਉਪਾਇ ॥੧੫॥
taa te par kooe mariyo kayaa koaoo karai upaae |15|

سو کوهه ۾ کوهه مري ويو آهي. ھڪڙو ڇا ڪري سگھي ٿو؟ 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੦॥੪੦੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau das charitr samaapatam sat subham sat |210|4027|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 210 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، سڀ خير آهي. 210.4027. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨੈਪਾਲੀ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥
naipaalee ke des mai rudr singh nrip raaj |

نيپال ملڪ ۾ رودر سنگهه نالي هڪ بادشاهه هو.

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਘਨੇ ਸਦਨ ਭਰੇ ਸਭ ਸਾਜ ॥੧॥
soorabeer jaa ke ghane sadan bhare sabh saaj |1|

هن وٽ ڪيترائي ويڙهاڪ هئا ۽ (سندس) محل هر قسم جي سامان سان ڀريل هو. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਿਹ ਅਰਿਕੁਤੁਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੈ ॥
tih arikutum prabhaa triy rahai |

هن کي هڪ زال هئي جنهن جو نالو اريڪٽم پرڀا هو.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at sundar taa kau jag kahai |

دنيا کيس ڀلو سڏيندي هئي.

ਸ੍ਰੀ ਤੜਿਤਾਕ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree tarritaakrit prabhaa duhitaa tih |

سندس ڌيءَ جو نالو تتيتاڪرتا پرڀا هو.

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
jeet lee sas ans sakal jih |2|

جنهن چنڊ جون سڀ شعاعون ورتيون آهن. 2.

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

جڏهن سندس ننڍپڻ ختم ٿي ويو

ਅੰਗ ਅੰਗ ਜੋਬਨ ਝਮਕ੍ਯੋ ॥
ang ang joban jhamakayo |

(پوءِ سندس) عضوا چمڪڻ لڳا.

ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਜਬੈ ਸੰਤਾਵੈ ॥
aan main tih jabai santaavai |

جڏهن هن کي هوس جي عذاب ۾ پئجي ويو،

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੋ ਸਮੋ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
meet milan ko samo na paavai |3|

(پوءِ هن کي) ڪنهن دوست سان ملڻ جو موقعو نه ملندو. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਕੰਜਮਤੀ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
kanjamatee ik sahachar lee bulaae kai |

(هن) هڪ سخي (نوڪري) کي ڪنجمتي سڏيو.

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

کيس چيٽ جي باري ۾ سڀ ڪجهه بيان ڪيو ۽ چيو.

ਛੈਲ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਤੈ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਦੈ ॥
chhail kuar kau tai muhi aan milaae dai |

چيل ڪمار کي وٺي اچ ۽ مون سان ملو

ਹੋ ਜਵਨ ਬਾਤ ਤੁਹਿ ਰੁਚੈ ਸੁ ਮੋ ਸੌ ਆਇ ਲੈ ॥੪॥
ho javan baat tuhi ruchai su mo sau aae lai |4|

۽ جيڪو توکي وڻي، سو مون کان وٺي اچ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕੁੰਜਮਤੀ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
kunjamatee tih kuar ke at aatur sun bain |

ڪنجمتي ان راج ڪماريءَ جا ڏاڍي شوقين ڳالهيون ٻڌي

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਰਤੁ ਨਿਜ ਐਨ ॥੫॥
chhail kuar ke grih gee tayaag turat nij aain |5|

هوءَ فوري طور پنهنجو گهر ڇڏي هليو ڪمار جي گهر هلي وئي.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਦਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤਿਹ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chhail kuar kau diyo turat tih aan kai |

هن چيل ڪمار کي موڪل ڏني.

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
ramee kuar tih saath adhik ruch maan kai |

ڪماري، ساڻس ڏاڍي خوش ٿي، رامنا ڪئي.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੇ ਨ ਛੋਰਹਿ ਏਕ ਛਿਨ ॥
chhail chhailanee chhake na chhoreh ek chhin |

چيل ۽ ڇلڻي ٻئي مطمئن ٿي ويا ۽ (هڪ ٻئي کي) هڪ ٿلهي لاءِ به نه ڇڏيو.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਰਾਕ ਸੁ ਪਾਈ ਆਜੁ ਇਨ ॥੬॥
ho januk navau nidh raak su paaee aaj in |6|

(اهڙيءَ طرح لڳي رهيو هو) ڄڻ ته هنن صفن کي نوَ فنڊ مليا هئا. 6.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
geh geh taa ke gare gee lapattaae kai |

(هن) هن کي ڳل تي پڪڙيو

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kee banaae kai |

۽ مختلف پوزيشن ۽ چمي ورتي.

ਟੂਟਿ ਖਾਟ ਬਹੁ ਗਈ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਮੀਤ ਕੌ ॥
ttoott khaatt bahu gee na chhoriyo meet kau |

منجي گهڻو ڀڃي (پر هن) ميترا کي نه ڇڏيو

ਹੋ ਤਿਹ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਸੁ ਅਪਨੇ ਚੀਤ ਕੌ ॥੭॥
ho tih kar diyo utthaae su apane cheet kau |7|

۽ پنهنجي دل کي پنهنجي هٿن تي بلند ڪيو. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਅਤਿ ਰਸੀ ॥
kel karat tarunee at rasee |

اها عورت جنسي عمل ۾ ايترو مشغول ٿي وئي،

ਜਨੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਫਾਸ ਜ੍ਯੋਂ ਫਸੀ ॥
jan kar prem faas jayon fasee |

ڄڻ پيار جي ڄار ۾ ڦاسي ويو هجي.

ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਇਸੀ ਕੇ ਬਰਿਹੌਂ ॥
man mai kahiyo isee ke barihauan |

(هن) دل ۾ چيو ته هوءَ هن سان شادي ڪندي.