شري دسم گرنتھ

صفحو - 625


ਛਤ੍ਰਿਨ ਤਾ ਸਬੁ ਛਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਝਾ ॥
chhatrin taa sab chhatripat soojhaa |

هو سڀني ڇترين کي ڇترپتي سمجهندو هو

ਜੋਗਿਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰ ਬੂਝਾ ॥
jogin mahaa jog kar boojhaa |

هو ڪشترين کي حاڪم ۽ يوگين کي سپريم يوگي طور ظاهر ٿيو

ਹਿਮਧਰ ਤਾਹਿ ਹਿਮਾਲਯ ਜਾਨਾ ॥
himadhar taeh himaalay jaanaa |

برفاني جبل (ارٿنتر چندرام) کيس هماليه جي نالي سان سڃاتو ويو.

ਦਿਨਕਰ ਅੰਧਕਾਰਿ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੪੫॥
dinakar andhakaar anumaanaa |145|

جبل کيس هماليا ۽ اونداهيءَ کي سج جي روشني سمجهندا هئا.

ਜਲ ਸਰੂਪ ਜਲ ਤਾਸੁ ਪਛਾਨਾ ॥
jal saroop jal taas pachhaanaa |

جل کيس ”جل سروپ“ ڪري سڃاڻي ورتو.

ਮੇਘਨ ਇੰਦ੍ਰਦੇਵ ਕਰ ਮਾਨਾ ॥
meghan indradev kar maanaa |

پاڻي کيس سمنڊ ۽ ڪڪر کيس اندرا سمجهي

ਬੇਦਨ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਕਰ ਦੇਖਾ ॥
bedan braham roop kar dekhaa |

ويداس کيس خدا جي حيثيت ۾ ڏٺو

ਬਿਪਨ ਬ੍ਯਾਸ ਜਾਨਿ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੬॥
bipan bayaas jaan avirekhaa |146|

ويد هن کي برهمڻ سمجهندا هئا ۽ برهمڻ هن کي بابا وياس تصور ڪندا هئا.146.

ਲਖਮੀ ਤਾਹਿ ਬਿਸਨੁ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
lakhamee taeh bisan kar maanayo |

لڇمي کيس وشنو طور قبول ڪيو

ਬਾਸਵ ਦੇਵ ਬਾਸਵੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
baasav dev baasavee jaanayo |

لڪشمي کيس وشنو ۽ اندراني کي اندرا سمجهي ٿي

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥
santan saat roop kar dekhaa |

اوليائن (هن کي) آرام سان ڏٺو

ਸਤ੍ਰਨ ਕਲਹ ਸਰੂਪ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੪੭॥
satran kalah saroop bisekhaa |147|

اوليائن هن کي امن پسند ۽ دشمنن کي تصادم واري شخصيت طور ڏٺو.147.

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਸੂਝਾ ॥
rogan taeh aaukhadhee soojhaa |

مريض ان دوا جو فارم ورتو

ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥
bhaamin bhog roop kar boojhaa |

بيماريءَ کيس دوا ۽ عورتن کي شہوت سمجھيو

ਮਿਤ੍ਰਨ ਮਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
mitran mahaa mitr kar jaanaa |

دوستن کي وڏو دوست سمجهيو ويندو هو

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੮॥
jogin param tat pahachaanaa |148|

دوست کيس وڏو دوست ۽ يوگين کي پريم جوهر سمجهندا هئا.

ਮੋਰਨ ਮਹਾ ਮੇਘ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
moran mahaa megh kar maaniaa |

مورن ان کي هڪ خوفناڪ متبادل سمجهيو

ਦਿਨਕਰ ਚਿਤ ਚਕਵੀ ਜਾਨਿਆ ॥
dinakar chit chakavee jaaniaa |

مور هن کي ڪڪر ۽ چوڪي (برهماني بتھ) کي سج سمجهندا هئا

ਚੰਦ ਸਰੂਪ ਚਕੋਰਨ ਸੂਝਾ ॥
chand saroop chakoran soojhaa |

چاڪر چنڊ جي شڪل سمجهي ويا

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਸੀਪਨ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥੧੪੯॥
svaat boond seepan kar boojhaa |149|

عورت طوطي هن کي چنڊ ۽ خول کي مينهن جي بوند وانگر ڏٺو.149.

ਮਾਸ ਬਸੰਤ ਕੋਕਿਲਾ ਜਾਨਾ ॥
maas basant kokilaa jaanaa |

ڪوئلي بهار جو مهينو سمجهي

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਕ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
svaat boond chaatrak anumaanaa |

شبلي هن کي بهار ۽ مينهن پکيءَ کي مينهن جي ڦڙي وانگر ڏٺو

ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥
saadhan sidh roop kar dekhaa |

سائينءَ سڌو ڏٺو

ਰਾਜਨ ਮਹਾਰਾਜ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੦॥
raajan mahaaraaj avirekhaa |150|

سادھو (صاحب) هن کي ثابت (هڪ ماهر) ۽ بادشاهن کي خود مختيار سمجهندا هئا.

ਦਾਨ ਸਰੂਪ ਭਿਛਕਨ ਜਾਨਾ ॥
daan saroop bhichhakan jaanaa |

فقيرن کي خيرات سمجهندا هئا

ਕਾਲ ਸਰੂਪ ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
kaal saroop satru anumaanaa |

فقيرن کيس ڊونر ۽ دشمنن کي ڪل (موت) جي حيثيت سان ڏٺو.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਦੇਖਾ ॥
saasatr saroop simritan dekhaa |

سمرتن کي شاستر طور ڏٺو

ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਸਾਧ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੧॥
sat saroop saadh avirekhaa |151|

سمرتن کيس شاسترن جو علم ۽ سنتن کي سچ سمجهيو.151.

ਸੀਲ ਰੂਪ ਸਾਧਵਿਨ ਚੀਨਾ ॥
seel roop saadhavin cheenaa |

سادو دلچسپي وارن کي خالص چالان ('شيل') سان سڃاتو وڃي ٿو.

ਦਿਆਲ ਸਰੂਪ ਦਇਆ ਚਿਤਿ ਕੀਨਾ ॥
diaal saroop deaa chit keenaa |

اولياءَ هن کي نيڪ اخلاق جو مجسمو سمجهندا هئا ۽ هن جي مهربانيءَ کي پنهنجي ذهن ۾ جذب ڪندا هئا

ਮੋਰਨ ਮੇਘ ਰੂਪ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
moran megh roop pahichaanaa |

مورن متبادل فارم کي تسليم ڪيو

ਚੋਰਨ ਤਾਹਿ ਭੋਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧੫੨॥
choran taeh bhor kar jaanaa |152|

مور هن کي ڪڪر ۽ چور کي صبح جو ڏينهن سمجهندا هئا.

ਕਾਮਿਨ ਕੇਲ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥
kaamin kel roop kar soojhaa |

عام ماڻهن کي ڪم-ڪيل طور تجويز ڪيو ويو آهي

ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਤਿਹ ਬੂਝਾ ॥
saadhan sidh roop tih boojhaa |

عورتون هن کي هوس جو اوتار سمجهنديون هيون ۽ اولياءَ هن کي ماهر ڏسندا هئا

ਫਣਪਤੇਸ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
fanapates faneear kar jaanayo |

ناگا (فنيار) (هن کي) شيشناگ جي نالي سان سڃاڻندا هئا

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੂਪ ਦੇਵਤਨ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫੩॥
amrit roop devatan maanayo |153|

نانگ هن کي شيشن ناگا سمجهندا هئا ۽ ديوتائن هن کي امبروسيا سمجهندا هئا.153.

ਮਣਿ ਸਮਾਨ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥
man samaan faneear kar soojhaa |

سوزيا ناگاس ('فانيار') کي دعا ڪندي.

ਪ੍ਰਾਣਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥
praanin praan roop kar boojhaa |

هو نانگ ۾ زيور وانگر لڳي رهيو هو ۽ مخلوق هن کي پران (زندگي جي طاقت) وانگر ڏٺو.

ਰਘੁ ਬੰਸੀਅਨ ਰਘੁਰਾਜ ਪ੍ਰਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
ragh banseean raghuraaj pramaanrayo |

رگھوبنسيءَ کي رگھو راج چيو

ਕੇਵਲ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਾਦਵਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫੪॥
keval krisan jaadavan jaanayo |154|

سڄي رگھو ڪلان ۾، ھن کي رگھو ڪلان جي تصديق ڪئي وئي، ھو رگھوراج جي حيثيت سان تصديق ٿيل ھو، راجا رگھو ۽ يدوون کيس ڪرشن وانگر سمجھندا ھئا. 154.

ਬਿਪਤਿ ਹਰਨ ਬਿਪਤਹਿ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
bipat haran bipateh kar jaanaa |

ڏک ۾ مبتلا ماڻهو هن کي ڏک جو ناس ڪندڙ سمجهندا هئا

ਬਲਿ ਮਹੀਪ ਬਾਵਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥
bal maheep baavan pahachaanaa |

مصيبت کيس ڏکن جي ناس ڪندڙ طور ڏٺو ۽ بالي کيس ومن وانگر ڏٺو

ਸਿਵ ਸਰੂਪ ਸਿਵ ਸੰਤਨ ਪੇਖਾ ॥
siv saroop siv santan pekhaa |

شيو جي پوڄارين شيو کي سندس روپ ۾ ڏٺو

ਬ੍ਯਾਸ ਪਰਾਸੁਰ ਤੁਲ ਬਸੇਖਾ ॥੧੫੫॥
bayaas paraasur tul basekhaa |155|

شيو جا عقيدتمند کيس شيو ۽ وياس ۽ پراشر پڻ سمجهندا هئا.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਸਰੂਪ ਬਖਾਨਾ ॥
bipran bed saroop bakhaanaa |

برهمڻن ويد کي شڪل ۾ بيان ڪيو

ਛਤ੍ਰਿ ਜੁਧ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
chhatr judh roop kar jaanaa |

برهمڻ هن کي ويد ۽ ڪشترين کي جنگ سمجهندا هئا

ਜਉਨ ਜਉਨ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
jaun jaun jih bhaat bichaaraa |

جيءَ جو خيال،

ਤਉਨੈ ਕਾਛਿ ਕਾਛਿ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥੧੫੬॥
taunai kaachh kaachh anuhaaraa |156|

جنهن ماڻهوءَ هن کي ڪنهن به انداز ۾ سوچيو، هن پنهنجي مرضيءَ مطابق پاڻ کي پيش ڪيو.156.