شري دسم گرنتھ

صفحو - 36


ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨ ਪ੍ਰਲੈ ਪ੍ਰਜੁੰਸਨ ਜਗ ਬਿਧੁੰਸਨ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan pralai prajunsan jag bidhunsan sudh mate |

تون ئي ديوتائن ڌُمر لوچن کي ناس ڪندڙ آهين، تون ئي دنيا جي تباهي ۽ تباهي جو سبب آهين، تون ئي خالص عقل جو ديوتا آهين.

ਜਾਲਪਾ ਜਯੰਤੀ ਸਤ੍ਰ ਮਥੰਤੀ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹਨ ਗਾੜ੍ਹ ਮਤੇ ॥
jaalapaa jayantee satr mathantee dusatt pradaahan gaarrh mate |

تون جالپ جو فاتح آهين، دشمنن جو مالڪ آهين ۽ ظالمن کي بليڪ ۾ اڇلائڻ وارو آهين، اي عظيم عقل جي ديوي.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥੧੪॥੨੨੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad agaadh gate |14|224|

سلام، سلام، اي مهيششور جي قاتل! تون اولياءُ آهين ۽ ازل کان آهين، تنهنجو نظم بي مثال آهي. 14.224.

ਖਤ੍ਰਿਆਣ ਖਤੰਗੀ ਅਭੈ ਅਭੰਗੀ ਆਦਿ ਅਨੰਗੀ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥
khatriaan khatangee abhai abhangee aad anangee agaadh gate |

اي ڪشترين جا ناس ڪندڙ! تون بي خوف، اڻ لڀ، پريم، جسم کان بي نياز، بي مثال جلال جو ديوتا آهين.

ਬ੍ਰਿੜਲਾਛ ਬਿਹੰਡਣਿ ਚਛੁਰ ਦੰਡਣਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
brirralaachh bihanddan chachhur danddan tej prachanddan aad brite |

تون اولين طاقت آهين، ديوتا جي شاديءَ جو قاتل ۽ شيطان چيچڙ کي سزا ڏيندڙ، ۽ تمام گهڻي شان وارو آهين.

ਸੁਰ ਨਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
sur nar pratipaaran patit udhaaran dusatt nivaaran dokh hare |

تون ديوتائن ۽ ماڻھن جو پالڻھار آھين، گنھگارن جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ، ظالمن کي فتح ڪندڙ ۽ عيب کي ناس ڪندڙ آھين.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ॥੧੫॥੨੨੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bisv bidhunsan srisatt kare |15|225|

سلام، سلام، اي مهيششور جي قاتل! تون ئي ڪائنات جو ناس ڪندڙ ۽ دنيا جو خالق آهين. 15.225.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਉਨਤਨ ਨਾਸੇ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਅਤੁਲ ਬਲੇ ॥
daamanee prakaase unatan naase jot prakaase atul bale |

تون بجليءَ وانگر روشن آهين، جسمن کي ناس ڪندڙ آهين، اي بي حد طاقت واري ديوي! تنهنجو نور پکڙجي ٿو.

ਦਾਨਵੀ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਸਰ ਵਰ ਵਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਧਰਖਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
daanavee prakarakhan sar var varakhan dusatt pradharakhan bital tale |

تون شيطانن جي لشڪر جو مالڪ آهين، تيز تيرن جي بارش سان، تون ظالمن کي بيدار ڪرين ٿو ۽ اوچتو دنيا ۾ به پکڙيل آهين.

ਅਸਟਾਇਧ ਬਾਹਣਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਣਿ ਸੰਤ ਪਨਾਹਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
asattaaeidh baahan bol nibaahan sant panaahan goorrh gate |

تون ئي پنهنجا اٺ هٿيار هلائين ٿو، تون پنهنجي لفظن جو سچو آهين، تون اولياءَ جو سهارو آهين ۽ وڏو نظم وارو آهين.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੧੬॥੨੨੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh brite |16|226|

سلام، سلام، اي مهيششور جي قاتل! ابتدائي، بي مثال ديوتا! 16.226.

ਦੁਖ ਦੋਖ ਪ੍ਰਭਛਣਿ ਸੇਵਕ ਰਛਣਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਛਣਿ ਸੁਧ ਸਰੇ ॥
dukh dokh prabhachhan sevak rachhan sant pratachhan sudh sare |

تون ڏکن ۽ عيب جو استعمال ڪندڙ آهين، پنهنجي ٻانهن جو محافظ آهين، تنهنجي اوليائن کي ڏيک ڏيندڙ آهين، تنهنجون دانهون تمام تيز آهن.

ਸਾਰੰਗ ਸਨਾਹੇ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹੇ ਅਰਿ ਦਲ ਗਾਹੇ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
saarang sanaahe dusatt pradaahe ar dal gaahe dokh hare |

تون ئي تلوارن ۽ هٿيارن جو پائڻ وارو آهين، تون ظالمن کي باهه ڏئي ٿو ۽ دشمنن جي لشڪر تي چڙهائي ڪرين ٿو، تون ئي داغ دور ڪرين ٿو.

ਗੰਜਨ ਗੁਮਾਨੇ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਵਾਨੇ ਸੰਤ ਜਮਾਨੇ ਆਦਿ ਅੰਤੇ ॥
ganjan gumaane atul pravaane sant jamaane aad ante |

تون شروع کان آخر تائين اولياءَ جي پوڄا آهين، تون انا پرست کي ناس ڪرين ٿو ۽ بي انتها اختيار رکين ٿو.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਦਛਨ ਦੁਸਟ ਹੰਤੇ ॥੧੭॥੨੨੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan saadh pradachhan dusatt hante |17|227|

سلام، سلام، اي مهيششور جي قاتل! 17.227 تون پاڻ کي پنھنجن گناھن تي ظاهر ڪرين ٿو ۽ ظالمن کي مارين ٿو.

ਕਾਰਣ ਕਰੀਲੀ ਗਰਬ ਗਹੀਲੀ ਜੋਤਿ ਜਤੀਲੀ ਤੁੰਦ ਮਤੇ ॥
kaaran kareelee garab gaheelee jot jateelee tund mate |

تون سڀني سببن جو سبب آهين، تون ئي انا پرستن کي سزا ڏيڻ وارو آهين، تون تيز عقل وارو نور آهين.

ਅਸਟਾਇਧ ਚਮਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਣਿ ਦਾਮਨ ਦਮਕਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
asattaaeidh chamakan sasatr jhamakan daaman damakan aad brite |

تنهنجا سمورا هٿيار چمڪندا آهن، جڏهن اهي اکيون ٻوٽيندا آهن، اهي روشنيءَ وانگر چمڪندا آهن، اي بنيادي طاقت.

ਡੁਕਡੁਕੀ ਦਮੰਕੈ ਬਾਘ ਬਬੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਸੁਧ ਗਤੇ ॥
ddukaddukee damankai baagh babankai bhujaa farankai sudh gate |

تنهنجو تابوت ٽُٽي پيو آهي، تنهنجو شينهن گرجي ٿو، تنهنجا هٿ لڙڪن ٿا، اي پاڪ وصال جا ديوتا!

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਮਤੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad anaad mate |18|228|

سلام، سلام، اي مهيشسور جا قاتل! 18.228.18.228.18.228.18.228.

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਏਕ ਭਟੇ ॥
chachharaasur maaran narak nivaaran patit udhaaran ek bhatte |

تون چچر جو قاتل آهين، اي منفرد ويڙهاڪ، تون دوزخ کان بچائيندڙ ۽ گنهگارن کي آزاد ڪرڻ وارو آهين.

ਪਾਪਾਨ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣਿ ਕਾਲ ਕਟੇ ॥
paapaan bihanddan dusatt prachanddan khandd akhanddan kaal katte |

تون گناهن کي ناس ڪندڙ، ظالمن کي سزا ڏيندڙ، نه ٽوڙيندڙ ۽ موت جي ڇنڊڇاڻ وارو آهين.

ਚੰਦ੍ਰਾਨਨ ਚਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਮੁੰਡ ਮਥੇ ॥
chandraanan chaare narak nivaare patit udhaare mundd mathe |

تنهنجو چهرو چنڊ کان به وڌيڪ سهڻو آهي، تون دوزخ کان بچائيندڙ ۽ گنهگارن کي ڇوٽڪارو ڏيندڙ آهين، اي منڊا منڊ جا مالڪ.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan dhoomr bidhunsan aad kathe |19|229|

اي مهيششور جي قاتل کي سلام! اي ڌُمر لوچن جي ناس ڪندڙ، توکي پريم ديوتا قرار ڏنو ويو آهي. 19.229.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕਰਦਨ ਦਾਨਵ ਅਰਦਨ ਬਿੜਾਲ ਬਧੇ ॥
rakataasur maradan chandd chakaradan daanav aradan birraal badhe |

اي راڪٽويجا راڪاتويجا جا رهواسي، اي راکشس چندن جا ماستر، اي ڀوتن کي ناس ڪندڙ ۽ ديوتائن جو قاتل.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣ ਦੁਰਜਨ ਧਰਖਣ ਅਤੁਲ ਅਮਰਖਣ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
sar dhaar bibarakhan durajan dharakhan atul amarakhan dharam dhuje |

تون ڦاٽن جو مينهن وسائيندينءَ ۽ شيطاني ماڻھن کي به ڦاسائيندين، تون بيحد غضب جو ديوتا ۽ ڌرم جي جھنڊي جو محافظ آھين.

ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰੌਣਤ ਚੁੰਸਨ ਸੁੰਭ ਨਪਾਤ ਨਿਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan srauanat chunsan sunbh napaat nisunbh mathe |

اي ڀوت جو ناس ڪندڙ ڌومر لوچن، اي رتوڇاڻ وارو رت پيئندڙ، اي ديومالائي راجا نسمڀ جو قاتل ۽ ماستر.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਕਥੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad aneel agaadh kathe |20|230|

هيل، هيل، اي مهيشسورا جي قاتل، جنهن کي بيان ڪيو ويو آهي بنيادي، بي داغ ۽ ناقابل بيان. 20.230.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

توهان جي مهرباني پادري اسٽينزا

ਤੁਮ ਕਹੋ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho dev saraban bichaar |

اي گروديو (يا اي گروديو) مان توسان سڀ خيال ٻڌايان ٿو.

ਜਿਮ ਕੀਓ ਆਪ ਕਰਤੇ ਪਸਾਰ ॥
jim keeo aap karate pasaar |

مون کي سڀ مسڪين ٻڌاءِ ته) خالق دنيا جي وسعت ڪيئن پيدا ڪئي؟

ਜਦਪਿ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ॥
jadap abhoot anabhai anant |

جيتوڻيڪ رب غير عنصر، بي خوف ۽ لامحدود آهي،!

ਤਉ ਕਹੋ ਜਥਾ ਮਤ ਤ੍ਰੈਣ ਤੰਤ ॥੧॥੨੩੧॥
tau kaho jathaa mat train tant |1|231|

پوءِ هن دنيا جي بناوت کي ڪيئن وڌايو؟ 1.231.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਕਾਦਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
karataa kareem kaadar kripaal |

اھو ئي ڪرڻ وارو، ٻاجھارو، غالب ۽ مھربان آھي!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਦਿਆਲ ॥
advai abhoot anabhai diaal |

هو غير دوئي، غير عنصري، بي خوف ۽ بي رحم آهي.

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਦੁਖ ਦੋਖ ਰਹਤ ॥
daataa durant dukh dokh rahat |

هو عطيو ڏيندڙ، بي انتها ۽ تڪليفن ۽ عيب کان خالي آهي.!

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸਭ ਬੇਦ ਕਹਤ ॥੨॥੨੩੨॥
jih net net sabh bed kahat |2|232|

سڀئي ويد هن کي نيتي، نيتي (نه هي نه، هي نه هي نه. لاتعداد) سڏين ٿا. 2.232.

ਕਈ ਊਚ ਨੀਚ ਕੀਨੋ ਬਨਾਉ ॥
kee aooch neech keeno banaau |

هن مٿاهين ۽ هيٺين علائقن ۾ ڪيترائي مخلوق پيدا ڪيا آهن.

ਸਭ ਵਾਰ ਪਾਰ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
sabh vaar paar jaa ko prabhaau |

سندس شان هر هنڌ پکڙيل آهي هتي ۽ اتي.

ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਜਾਨੰਤ ਜਾਹਿ ॥
sabh jeev jant jaanant jaeh |

سڀ مخلوقات ۽ مخلوق کيس سڃاڻي ٿي. اي بي عقل!

ਮਨ ਮੂੜ ਕਿਉ ਨ ਸੇਵੰਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥੨੩੩॥
man moorr kiau na sevant taeh |3|233|

تون کيس ياد ڇو نٿو ڪرين؟ 3.233.

ਕਈ ਮੂੜ੍ਹ ਪਾਤ੍ਰ ਪੂਜਾ ਕਰੰਤ ॥
kee moorrh paatr poojaa karant |

ڪيترائي بيوقوف پنن (تلسي جي ٻوٽي) جي پوڄا ڪندا آهن. !

ਕਈ ਸਿਧ ਸਾਧ ਸੂਰਜ ਸਿਵੰਤ ॥
kee sidh saadh sooraj sivant |

ڪيترائي اديب ۽ بزرگ سج کي پسند ڪن ٿا.

ਕਈ ਪਲਟ ਸੂਰਜ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਇ ॥
kee palatt sooraj sijadaa karaae |

ڪيترائي سجدو اولهه طرف (سج اڀرڻ جي سامهون)!

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਰੂਪ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਲਖਾਇ ॥੪॥੨੩੪॥
prabh ek roop dvai kai lakhaae |4|234|

اُهي رب کي ٻچا سمجهن ٿا، جيڪو اصل ۾ هڪ آهي!4. 234

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anachhij tej anabhai prakaas |

سندس شان اڻ کٽ آهي ۽ سندس روشني خوف کان خالي آهي!

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
daataa durant advai anaas |

هو لامحدود عطيو ڪندڙ، غير دوئي ۽ اڻ کٽ آهي

ਸਭ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਤ ਰੂਪ ॥
sabh rog sog te rahat roop |

هُو هڪ اهڙو وجود آهي، جنهن ۾ هر قسم جي تڪليف ۽ تڪليف نه هجي!

ਅਨਭੈ ਅਕਾਲ ਅਛੈ ਸਰੂਪ ॥੫॥੨੩੫॥
anabhai akaal achhai saroop |5|235|

هو بي خوف، لافاني ۽ ناقابل تسخير آهي!5. 235