شري دسم گرنتھ

صفحو - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

پوءِ ديوتائن ڏانهن ڊوڙڻ لڳا

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

جھڪيل سرن سان.

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

گلن جي برسات ڪئي وئي

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

۽ سڀ اولياءَ راضي ٿيا.6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

ديوي جي پوڄا ڪئي وئي

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

برهما پاران ظاهر ڪيل ويسداس جي تلاوت سان.

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

جڏهن اهي ديوي جي پيرن تي ڪري پيا

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

سندن سڀ تڪليفون ختم ٿي ويون.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

هنن دعائون ڪيون،

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

۽ ديوي کي راضي ڪيو

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

جنهن هن جا سمورا هٿيار هٿ ڪيا،

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

۽ شعر تي چڙهائي.8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

ڪلاڪ لڳي ويا

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

گيت بغير ڪنهن وقفي جي گونجندا هئا

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

آواز ٻڌو ويو شيطان-بادشاهه،

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

جنهن جنگ جي تياري ڪئي.9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

شيطان بادشاهه اڳتي وڌيو

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

۽ چار جنرل مقرر ڪيا

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

هڪڙو چمر، ٻيو چچڙ،

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

ٻئي بهادر ۽ مسلسل.10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

ٽيون بهادر برلاچ هو،

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

اهي سڀئي زبردست جنگجو ۽ ڏاڍا ڏاها هئا.

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

اهي وڏا تير انداز هئا

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

۽ اونداهي ڪڪرن وانگر اڳتي وڌيو.11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

تيرن سڀني ڀوتن پاران وڏي تعداد ۾ گڏ ڪيا ويا،

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

ديويءَ (عالمي ماءُ) جي ڳچيءَ ۾ گلن جو مالا بڻيو، ان کي ڍڪڻ.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

سڀني شافٽ کي شيطانن پنهنجن هٿن سان ماريو،

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

پاڻ کي بچائڻ لاء ديوي طرفان مداخلت ڪئي وئي.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

ڪيترن کي هن جي ڍال سان زمين تي اڇلايو ويو ۽ ڪيترا ئي ڦاسي جي ڄار ۾ ڦاسي ويا.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

رت سان سينگاريل ڪپڙا هولي جو الميو پيدا ڪيو.13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

صور وڄائين ۽ درگا جنگ ڪرڻ لڳي.

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

هن جي هٿن ۾ پٽا، ڪهاڙي ۽ بٽ هئا

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

هوء pellet bow، mace ۽ pellets مان پڪڙيو.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

لڳاتار ويڙهاڪن جا نعرا هڻندا رهيا “Kill, Kill”.14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

ديوي پنهنجي اٺن هٿن ۾ اٺ هٿيار رکيا،

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

۽ انھن کي سردار شيطانن جي مٿي تي ماريو.

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

ديوانو بادشاهه جنگ جي ميدان ۾ شينهن وانگر ڊوڙندو رهيو،

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

۽ chopped into bits، گھڻا وڏا جنگجو.15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

سڀ ڀوتن ڪاوڙ سان ڀرجي ويا،

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

جڏهن ماءُ وارن جي تيرن سان ڇرڪجي ويا.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

جن بهادر ويڙهاڪن خوشيءَ سان پنهنجا هٿيار پڪڙيا،