شري دسم گرنتھ

صفحو - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

ڪبير جو خزانو ڦري ويا

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

۽ مختلف ملڪن جي بادشاهن کي فتح ڪيو.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

جتي به پنهنجون فوجون موڪليائون

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

ڪيترائي ملڪ فتح ڪري موٽي آيا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

سڀ ديوتائن خوف سان ڀرجي ويا ۽ پنهنجي ذهن ۾ سوچي رهيا هئا

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

لاچار ٿي، سڀ ڀڄڻ لڳا ته ديوي جي پناهه ۾ اچي وڃن.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

ديوتا خوف ۾ ڀڄي ويا.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

ديوتا ڏاڍا خوف ۾ ڀڄي ويا ۽ خاص خودڪشي سان شرمسار ٿيا.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

زهر ٿيل تير ('بشيخ') ۽ ڪمان ('ڪرم') زهر آهن.

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

انهن پنهنجي ڪمانن ۾ زهريلي ڍڳيون وڇايون هيون ۽ اهڙيءَ طرح ديوتائن جي شهر ۾ رهڻ لڳا.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

پوءِ ديوي ڏاڍي ناراض ٿي

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

پوءِ ديوي ڏاڍي ڪاوڙ ۾ ڀرجي آئي ۽ پنهنجي هٿيارن ۽ هٿيارن سان ميدان جنگ ڏانهن روانو ٿيو.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

خوشيءَ سان مديرا ('پاڻي') پيئڻ سان

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

هوءَ خوشيءَ ۾ امرت پيئي ۽ هٿ ۾ تلوار کڻي گوڙ ڪندي رهي.10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

ديوتائن جون ڳالهيون ٻڌي

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

ديوتائن جون ڳالهيون ٻڌي راڻي (ديوي) شينهن کي منٿون ڪيو.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(هن هر طرح سان) سهڻو هٿيار هٿ ڪيو

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

هوءَ پنهنجا سڀ سهڻا هٿيار پائي چڪي هئي ۽ هوءَ ئي آهي جيڪا سڀني گناهن کي ميٽي ٿي.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(ديوتا جي حڪم سان) وڏن شهرن مان شور مچايو

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

ديوي حڪم ڏنو ته انتهائي شرابي صور وڄائين.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(ان وقت) انگن جو گوڙ هو

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

پوءِ ڪنچن وڏو شور مچايو، جيڪو ٻڌو ويو. سڀني چئن طرفن ۾.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

اتان وڏو لشڪر وٺي آيو

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

شيطان اڳتي وڌيا ۽ وڏيون قوتون کڻي آيا.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

هو لال اکين سان

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

انهن جا منهن ۽ اکيون رت وانگر ڳاڙهي ٿي ويون ۽ اهي ڳوڙها ڳاڙيندا رهيا.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(لشڪر) چئني پاسن کان ويجھو آيو

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

چار قسم جون لشڪر ڊوڙي آيو ۽ سندن وات مان آواز آيو: مارڻ، مارڻ.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

هٿ ۾ تير آهن،

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

انهن هٿن ۾ تير، خنجر ۽ تلوارون کنيون.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(اهي) جنگ ۾ مصروف آهن،

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

اهي سڀئي جنگ ۾ سرگرم آهن ۽ تير مارڻ.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

تلوارون (’ڪروٽي‘) نيل وغيره.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

سوڊ ۽ خنجر جھڙا ھٿيار چمڪندا آھن.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

طاقتور اڳتي وڌيا.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

عظيم هيرو اڳتي وڌيا ۽ ڪيترن ئي مٿن تير اڇلايا.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

دشمن تي (اهڙي شدت سان) حملا ڪندا هئا.

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

اُھي دشمن تي ايتري تيزيءَ سان وار ڪندا آھن جھڙي پکيءَ جي.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

بلند دم ۽ غصي سان شينهن اڳتي وڌيو.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

اتي ديوي هٿ ۾ شنخ جهلي، ان کي ڦوڪيو.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

ان جو آواز سڀني چوڏهن علائقن ۾ گونجڻ لڳو.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

جنگ جي ميدان ۾ ديوتا جو منهن روشنيءَ سان ڀرجي ويو.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

پوءِ ڌُمر نين، هٿيارن جو مالڪ، ڏاڍو خوش ٿيو.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

پاڻ سان گڏ ڪيترائي بهادر جنگجو به کڻي ويا.