شري دسم گرنتھ

صفحو - 930


ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚਾਵਡੈ ਚੀਤਕਾਰੀ ॥
chahoon or te chaavaddai cheetakaaree |

اهي چارئي پاسن کان رڙيون ڪن ٿا.

ਰਹੇ ਗਿਧ ਆਕਾਸ ਮੰਡਰਾਇ ਭਾਰੀ ॥
rahe gidh aakaas manddaraae bhaaree |

آسمان ۾ وڏا گدڙ اڏامي رهيا آهن.

ਲਗੇ ਘਾਇ ਜੋਧਾ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਭਾਰੇ ॥
lage ghaae jodhaa gire bhoom bhaare |

عظيم جنگي سپاهي زخمي ٿي زمين تي ڪري پيا.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਝੂਮੇ ਮਨੌ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨੭॥
aaisee bhaat jhoome manau matavaare |27|

اُهي اهڙيءَ طرح جھولن ٿا، ڄڻ ته ڏاڍي مزي ۾ آهن. 27.

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree baan golaan kee bheer bhaaree |

گولين ۽ تيرن جو زور (مينهن) آهي.

ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
bahai teer taravaar kaatee kattaaree |

تلوارون، خنجر، جهنڊا ۽ تير هلي رهيا آهن.

ਹਠੈ ਐਠਿਯਾਰੇ ਮਹਾਬੀਰ ਧਾਏ ॥
hatthai aaitthiyaare mahaabeer dhaae |

وڏا ضدي ۽ لالچي هيرو ٿي ويا آهن.

ਬਧੇ ਗੋਲ ਗਾੜੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥੨੮॥
badhe gol gaarre chale khet aae |28|

اهي هڪ دائرو ٺاهي جنگ جي ميدان ۾ آيا آهن. 28.

ਗੁਰਿਯਾ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿ ਲੇਜਾਕ ਮਾਰੇ ॥
guriyaa khel mahamand lejaak maare |

گوريا خيل (گوري خيل) مهمندي، لجڪ،

ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਤਿ ਲੋਦੀ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dojee afareet lodee sanghaare |

دوجئي، آفريدي ۽ لودي ذاتين کي قتل ڪيو ويو آهي.

ਬਲੀ ਸੂਰ ਨ੍ਰਯਾਜੀ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕੂਟੇ ॥
balee soor nrayaajee aaisee bhaat kootte |

زبردست نيازي وارن کي اهڙيءَ طرح ماريو ويو آهي.

ਚਲੇ ਭਾਜ ਜੋਧਾ ਸਭੈ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੨੯॥
chale bhaaj jodhaa sabhai sees footte |29|

(جن جا) مٿو ڦاٽي ويا آهن، سي سڀ ويڙهاڪ ڀڄي ويا آهن. 29.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਸੂਰ ਗਏ ਕਟਿ ਕੈ ਝਟ ਦੈ ਤਬ ਬਾਲ ਕੁਪੀ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
soor ge katt kai jhatt dai tab baal kupee hathiaar sanbhaare |

جڏهن ويڙهاڪن تڪڙو تڪڙو روانو ٿيو ته پٺاڻ هٿيار کنيا ۽ ڏاڍو ناراض ٿيو.

ਪਟਿਸ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਬੈਰਨਿ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੇ ॥
pattis loh hathee parase ik baar hee bairan ke tan jhaare |

ڪي وڙهڻ جي ڪوشش ڪيائون، ڪي ڊپ کان مري ويا ۽ جيڪي بچي ويا سي مئل وانگر چڱا هئا.

ਏਕ ਲਰੇ ਇਕ ਹਾਰਿ ਟਰੇ ਇਕ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥
ek lare ik haar ttare ik dekh ddare mar ge bin maare |

هڪڙو وڙهندو آهي، هڪ هاري ويندو آهي، هڪ کي ڏسي ڊڄي ويندو آهي ۽ هڪ کي مارڻ کان سواءِ ئي ماريو ويندو آهي.

ਬੀਰ ਕਰੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਛੋਰਿ ਤ੍ਰਿਣਾਨ ਕੌ ਤੋਰਿ ਸੁ ਆਨਨ ਡਾਰੇ ॥੩੦॥
beer karor saraasan chhor trinaan kau tor su aanan ddaare |30|

۽ ھزارين پنھنجا ڪمان اڇلايا ۽ شڪست قبول ڪئي. (30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕੋਪੇ ਅਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
kope ar bilok tab bhaare |

پوءِ اهو ڏسي دشمن ڏاڍا ڪاوڙيا

ਦੁੰਦਭ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
dundabh chale bajaae nagaare |

۽ گھنٽن ۽ سيٽين سان روانو ٿيو.

ਟੂਟੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ttootte chahoon or ris kai kai |

(دشمن جو سپاهي) ناراض ٿيڻ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਲੈ ਕੈ ॥੩੧॥
bhaat bhaat ke aayudh lai kai |31|

۽ انهن مان هر هڪ مختلف هٿيار کڻي چئن طرفن کان ڌار ٿي ويا. 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਜ੍ਰਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਸਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
bajrabaan bichhooaa bisikh barasiyo saar apaar |

بجربن، ويچارا، تير وغيره جي صورت ۾ لوهه جو گهڻو مينهن وسندو هو

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਯਰ ਸੁਭਟ ਸਭ ਕੀਨੇ ਇਕ ਸਾਰ ॥੩੨॥
aooch neech kaayar subhatt sabh keene ik saar |32|

ته اعليٰ ۽ پست، بزدل ۽ بهادر سڀ هڪجهڙا ٿي ويا. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਖੇਤ ਜਬ ਪਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat khet jab pariyo |

هي آهي جڏهن جنگ ٿيو

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
arab raae kup bachan uchariyo |

جڏهن اهڙي صورتحال پيدا ٿي ته ارٿ راءِ (دشمن) وڏي آواز ۾ چيو.

ਯਾ ਕੋ ਜਿਯਤ ਜਾਨ ਨਹੀ ਦੀਜੈ ॥
yaa ko jiyat jaan nahee deejai |

انهن کي رهڻ نه ڏيو

ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਬਧੁ ਕੀਜੈ ॥੩੩॥
gher daso dis te badh keejai |33|

'انهن کي وڃڻ نه ڏيو، انهن کي گھيرو ڪريو ۽ سخت جنگ ڏيو.' (33)

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
arab raae kup bachan uchaare |

عرب جو بادشاهه ناراض ٿي ويو ۽ چيائين ته:

ਕੋਪੇ ਸੂਰਬੀਰ ਐਠ੍ਰਯਾਰੇ ॥
kope soorabeer aaitthrayaare |

سندس هيبتناڪ ڳالهيون ٻڌي، سندس انا پرست تيار ٿي ويا.

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
taan kamaanan baan chalaae |

(اهي) ڪنڌ جهڪائي ۽ تير هڻي،

ਬੇਧਿ ਬਾਲ ਕੋ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥੩੪॥
bedh baal ko paar paraae |34|

انهن پنهنجن ڪمانن مان تير ڪڍيا ۽ عورت جي ذريعي مارا (34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਬੇਧਿ ਬਾਨ ਜਬ ਤਨ ਗਏ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
bedh baan jab tan ge tab triy kop badtaae |

جڏهن هن جي جسم تي تيرن سان مارا ويا ته هوء ڪاوڙجي وئي.

ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਕਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩੫॥
amit judh tih tthaa kiyo so mai kahat banaae |35|

خوفناڪ وڙهندي، جنهن جي نتيجي ۾ هوء هئي، مان، هاڻي، اهو بيان ڪرڻ وارو آهيان، (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
lage deh te baan nikaare |

هن جسم ۾ ڦاٿل تيرن کي ٻاهر ڪڍيو

ਤਨ ਪੁਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
tan pun vahai bairiyan maare |

تير، جن مان سوراخ ٿي ويا هئا، هوءَ انهن کي ڦاڙي ڇڏيو

ਜਿਨ ਕੀ ਦੇਹ ਘਾਵ ਦਿੜ ਲਾਗੇ ॥
jin kee deh ghaav dirr laage |

جن جي جسم تي وڏا زخم آهن.

ਤੁਰਤ ਬਰੰਗਨਿਨ ਸੋ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੬॥
turat baranganin so anuraage |36|

(36) ٻاھر ڪڍيو، ۽ ساڳيءَ پٺيءَ کي دشمن تي اڇلايو.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat beer bahu maare |

ان طريقي سان ڪيترائي هيروز مارجي ويا.

ਬਾਜੀ ਕਰੀ ਰਥੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
baajee karee rathee han ddaare |

اُهي تير جنهن تي لڳندا هئا، اُهي پريون کڻي ڀڄي وينديون هيون

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਅਤਿ ਮਚਿਯੋ ॥
tumal judh tih tthaa at machiyo |

اتي ڏاڍي تلخ جنگ لڳي

ਏਕ ਸੂਰ ਜੀਯਤ ਨਹ ਬਚਿਯੋ ॥੩੭॥
ek soor jeeyat nah bachiyo |37|

موت جي ۽ ڪنهن کي به زندگي نه بخشيو ويو (37)

ਅਰਬ ਰਾਇ ਆਪਨ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
arab raae aapan tab dhaayo |

پوءِ عرب جو بادشاهه پاڻ اڳتي وڌيو