شري دسم گرنتھ

صفحو - 716


ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤ ਭਜਯੋ ਨ ਅਰੇ ਜੜ ਧਾਮ ਕੇ ਕਾਮ ਕਹਾ ਉਰਝਾਯੋ ॥੩੧॥
sree bhagavant bhajayo na are jarr dhaam ke kaam kahaa urajhaayo |31|

اي بيوقوف مخلوق! توهان رب جي عبادت نه ڪئي آهي ۽ گهري ۽ ٻاهرئين ڪمن ۾ بيڪار پئجي ويا آهيو.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਕਹਾ ਇਨ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਐ ਹੈ ॥
fokatt karam drirraat kahaa in logan ko koee kaam na aai hai |

تون انهن ماڻهن کي بار بار ڇو ٿو چوين ته بدڪاريءَ جا ڪم ڪن ٿا؟ انهن ڪمن مان ڪو به فائدو نه ٿيندو

ਭਾਜਤ ਕਾ ਧਨ ਹੇਤ ਅਰੇ ਜਮ ਕਿੰਕਰ ਤੇ ਨਹ ਭਾਜਨ ਪੈ ਹੈ ॥
bhaajat kaa dhan het are jam kinkar te nah bhaajan pai hai |

دولت لاءِ اُتي ڇو ڊوڙي رهيا آهيو؟ توهان ڪجھ به ڪري سگهو ٿا، پر توهان ياما جي ڦڙي کان بچڻ جي قابل هوندا

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਿਤ੍ਰ ਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸਬੈ ਊਹਾ ਸਿਖ ਸਖਾ ਕੋਊ ਸਾਖ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalitr na mitr sabai aoohaa sikh sakhaa koaoo saakh na dai hai |

ايستائين جو تون پٽ، زال ڪو دوست تنهنجي لاءِ شاهدي نه ڏيندو ۽ انهن مان ڪو به تو لاءِ نه ڳالهائيندو

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੨॥
chet re chet achet mahaa pas ant kee baar ikelo ee jai hai |32|

تنهن ڪري اي بيوقوف! هاڻي به پنهنجو خيال رک، ڇو ته آخر توکي اڪيلو وڃڻو پوندو.32.

ਤੋ ਤਨ ਤਯਾਗਤ ਹੀ ਸੁਨ ਰੇ ਜੜ ਪ੍ਰੇਤ ਬਖਾਨ ਤ੍ਰਿਆ ਭਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
to tan tayaagat hee sun re jarr pret bakhaan triaa bhaj jai hai |

جسم ڇڏڻ کان پوءِ، اي بيوقوف! تنهنجي زال به توکي ڀوت سڏيندي ڀڄي ويندي

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਖਾ ਇਹ ਬੇਗ ਨਿਕਾਰਹੁ ਆਇਸੁ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalatr su mitr sakhaa ih beg nikaarahu aaeis dai hai |

پٽ، زال ۽ دوست سڀ چوندا ته توکي فوري طور ڪڍي قبرستان ۾ وڃڻ جو سبب بڻجو.

ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਧਰਾ ਗੜ ਜੇਤਕ ਛਾਡਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਗਾਨ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar dharaa garr jetak chhaaddat praan bigaan kahai hai |

مرڻ کان پوءِ گهر، ڪنارو ۽ زمين اجنبي ٿي ويندي، تنهن ڪري،

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰਿ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੩॥
chet re chet achet mahaa pas ant kee baar ikelo ee jai hai |33|

اي عظيم جانور! هاڻي به پنهنجو خيال رکجو، ڇو ته آخر توکي اڪيلو وڃڻو آهي.33.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

رب هڪ آهي ۽ فتح سچي گرو جي آهي.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
svaiyaa | paatisaahee 10 |

سويا. ڏهين بادشاهه جي مقدس وات مان قول:

ਜੋ ਕਿਛੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਬਿਧਨਾ ਸੋਈ ਪਾਯਤੁ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
jo kichh lekh likhio bidhanaa soee paayat misr joo sok nivaaro |

اي دوستو! جيڪو ڪجهه به رباعيٰ لکيو آهي، سو ضرور ٿيندو، تنهن ڪري پنهنجي غم کي ڇڏي ڏيو

ਮੇਰੋ ਕਛੂ ਅਪਰਾਧੁ ਨਹੀਂ ਗਯੋ ਯਾਦ ਤੇ ਭੂਲ ਨਹ ਕੋਪੁ ਚਿਤਾਰੋ ॥
mero kachhoo aparaadh naheen gayo yaad te bhool nah kop chitaaro |

ان ۾ منھنجو ڪو به قصور نه آھي مان صرف وساري چڪو ھوس ته (اڳ ۾ توھان جي خدمت ڪرڻ) منھنجي غلطي تي ناراض نه ٿيو.

ਬਾਗੋ ਨਿਹਾਲੀ ਪਠੋ ਦੈਹੋ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਚੈ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥
baago nihaalee pattho daiho aaj bhale tum ko nihachai jeea dhaaro |

مان ضرور ديني تحفي طور لحاف، بسترو وغيره موڪليندس

ਛਤ੍ਰੀ ਸਭੈ ਕ੍ਰਿਤ ਬਿਪਨ ਕੇ ਇਨਹੂ ਪੈ ਕਟਾਛ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਨਿਹਾਰੋ ॥੧॥
chhatree sabhai krit bipan ke inahoo pai kattaachh kripaa kai nihaaro |1|

ان لاءِ پريشان نه ٿيو، ڪشتري برهمڻن لاءِ جيڪي ڪم ڪري رهيا هئا، هاڻي انهن ڏانهن ڏسندي انهن تي مهربان ٿيو.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا

ਜੁਧ ਜਿਤੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਦਾਨ ਕਰੇ ॥
judh jite inahee ke prasaad inahee ke prasaad su daan kare |

انهن سکن جي مهربانيءَ سان مون جنگون به فتح ڪيون آهن ۽ انهن جي مهربانيءَ سان مون خيرات به ڏني آهي.

ਅਘ ਅਉਘ ਟਰੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਫੁਨ ਧਾਮ ਭਰੇ ॥
agh aaugh ttare inahee ke prasaad inahee kee kripaa fun dhaam bhare |

انهن جي مهربانيءَ سان گناهن جا ڪلچر ناس ٿي ويا آهن ۽ انهن جي مهربانيءَ سان منهنجو گهر مال ۽ مال سان ڀريل آهي.

ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਲਈ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਮਰੇ ॥
einahee ke prasaad su bidiaa lee inahee kee kripaa sabh satr mare |

انهن جي مهربانيءَ سان مون کي تعليم ملي آهي ۽ انهن جي مهربانيءَ سان منهنجا سڀ دشمن تباهه ٿي ويا آهن

ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੇ ਸਜੇ ਹਮ ਹੈ ਨਹੀ ਮੋ ਸੇ ਗਰੀਬ ਕਰੋਰ ਪਰੇ ॥੨॥
einahee kee kripaa ke saje ham hai nahee mo se gareeb karor pare |2|

انهن جي مهربانيءَ سان مون کي تمام گهڻو سينگاريو ويو آهي، نه ته مهربانيءَ سان مون کي تمام گهڻو سينگاريو ويو آهي، نه ته مون جهڙا ڪروڙين عاجز آهن.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا

ਸੇਵ ਕਰੀ ਇਨਹੀ ਕੀ ਭਾਵਤ ਅਉਰ ਕੀ ਸੇਵ ਸੁਹਾਤ ਨ ਜੀ ਕੋ ॥
sev karee inahee kee bhaavat aaur kee sev suhaat na jee ko |

مون کي انهن جي خدمت ڪرڻ پسند آهي ۽ منهنجو دماغ ٻين جي خدمت ڪرڻ ۾ راضي ناهي

ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਲੋ ਅਰੁ ਆਨ ਕੋ ਦਾਨ ਨ ਲਾਗਤ ਨੀਕੋ ॥
daan dayo inahee ko bhalo ar aan ko daan na laagat neeko |

انهن کي جيڪي خيرات ڏنيون وينديون آهن اهي واقعي سٺيون هونديون آهن ۽ جيڪي خيرات ٻين کي ڏنيون وينديون آهن اهي سٺيون نه هونديون آهن

ਆਗੈ ਫਲੈ ਇਨਹੀ ਕੋ ਦਯੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਅਉਰ ਦਯੋ ਸਭ ਫੀਕੋ ॥
aagai falai inahee ko dayo jag mai jas aaur dayo sabh feeko |

انهن تي ڏنل خيرات مستقبل ۾ ثمر ڏين ٿا ۽ دنيا ۾ ٻين کي ڏنل خيرات انهن جي ڏنل عطئي جي اڳيان بيڪار آهن.

ਮੋ ਗ੍ਰਹ ਮੈ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਤੇ ਸਿਰ ਲਉ ਧਨ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਇਨਹੀ ਕੋ ॥੩॥
mo grah mai tan te man te sir lau dhan hai sabh hee inahee ko |3|

منھنجو گھر، منھنجو دماغ، منھنجو جسم، منھنجو مال ۽ منھنجو مٿو سڀ ڪجھ انھن جو آھي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਟਪਟਾਇ ਚਿਤ ਮੈ ਜਰਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਜਿਉ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ॥
chattapattaae chit mai jario trin jiau krudhat hoe |

جيئن غضب ۾ سڙڻ وقت تڙ تڙ تڙپندو آهي، تيئن.