شري دسم گرنتھ

صفحو - 414


ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਹੀ ਬਸੁਦੇਵ ਭਲੇ ਰਥ ਕੇ ਚਕ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
baan kamaan gahee basudev bhale rath ke chak kaatt giraae |

واسوديو پنهنجي ڪمان ۽ تيرن سان رٿ جا چارئي ڦيٿا ڪٽي ڇڏيا

ਸਾਤਕਿ ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਰਿਸਿ ਊਧਵ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਚਲਾਏ ॥
saatak soot ko sees kattiyo ris aoodhav baan anek chalaae |

ستيڪ پنهنجي رڙيءَ جو مٿو ڪپي ڇڏيو ۽ اُڌاوا پڻ ڪاوڙ ۾ ڪيترائي تير ڇڏيا.

ਫਾਧਿ ਪਰਿਯੋ ਰਥ ਤੇ ਤਤਕਾਲ ਲਏ ਅਸਿ ਢਾਲ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥੧੧੬੨॥
faadh pariyo rath te tatakaal le as dtaal badde bhatt ghaae |1162|

راجا اناگ سنگهه فوري طور تي پنهنجي سواريءَ مان ٽپو ڏنو ۽ جنگين کي تلوار سان قتل ڪري ڇڏيو.

ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਸੋ ਅਣਗੇਸ ਜੂ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tthaadto huto bhatt sree jadubeer ko so anages joo nain nihaariyo |

شري ڪرشن جو هڪ جنگجو بيٺو هو، اناگ سنگهه کيس اکين سان ڏٺو.

ਪਾਇਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚੰਚਲਤਾ ਬਰ ਸੋ ਅਸਿ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
paaein kee kar chanchalataa bar so as satr ke sees prahaariyo |

راجا اناگ سنگهه ڪرشن جي ويڙهاڪن کي بيٺو ڏٺو، پوءِ هن تيزيءَ سان پنهنجي تلوار جو وار دشمن جي مٿي تي ڪيو.

ਟੂਟਿ ਪਰਿਯੋ ਝਟਦੈ ਕਟਿਯੋ ਸਿਰ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਭਾਉ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ttoott pariyo jhattadai kattiyo sir taa chhab ko kab bhaau uchaariyo |

(جڏهن اُنگ سنگهه) ٽٽي پيو ۽ هڪ ڌڪ سان هن جو مٿو ڪٽيو، تڏهن انهيءَ تصوير جي معنيٰ شاعر ٻڌائي آهي (اهڙيءَ طرح).

ਮਾਨਹੁ ਰਾਹੁ ਨਿਸਾਕਰ ਕੋ ਨਭਿ ਮੰਡਲ ਤੇ ਹਨਿ ਕੈ ਛਿਤਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੬੩॥
maanahu raahu nisaakar ko nabh manddal te han kai chhit ddaariyo |1163|

دشمن جو مٿو زمين تي ڪري پيو، جيئن راهو مارڻ ۽ زمين تي اڇلائي، آسمان مان چنڊ.1163.

ਕੂਦਿ ਚੜਿਯੋ ਅਰਿ ਕੇ ਰਥ ਊਪਰਿ ਸਾਰਥੀ ਕਉ ਬਧ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ॥
kood charriyo ar ke rath aoopar saarathee kau badh kai tab hee |

هن دشمن جي رٿ تي ٽپو ڏنو ۽ فوري طور تي رٿ جو مٿو ڪٽي ڇڏيو.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਰਿ ਕੇ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਏ ਸਬ ਹੀ ॥
dhan baan kripaan gadaa barachhee ar ke kar sasatr le sab hee |

دشمن جي رڙي کي مارڻ کان پوءِ بادشاهه پنهنجي رٿ تي چڙهيو ۽ پنهنجي هٿن ۾ بندوقون ۽ تير، تلوار، گدا ۽ ڀورا کنيا.

ਰਥ ਆਪ ਹੀ ਹਾਕ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਧਿ ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਪਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
rath aap hee haak hai sayaam kahai madh jaadav sain pariyo jab hee |

پاڻ يهود جي لشڪر ۾ پنهنجو رٿ هلائڻ لڳو

ਇਕ ਮਾਰਿ ਲਏ ਇਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਇਕ ਠਾਢਿ ਭਏ ਤੇਊ ਨ ਦਬਹੀ ॥੧੧੬੪॥
eik maar le ik bhaaj ge ik tthaadt bhe teaoo na dabahee |1164|

سندس ڌڪن سان ڪو ماريو ويو، ڪو ڀڄي ويو ۽ ڪو حيران ٿي بيٺو رهيو.1164.

ਆਪਨ ਹੀ ਰਥ ਹਾਕਤ ਹੈ ਅਰੁ ਆਪਨ ਹੀ ਸਰ ਜਾਲ ਚਲਾਵੈ ॥
aapan hee rath haakat hai ar aapan hee sar jaal chalaavai |

هاڻي هو پاڻ رٿ کي هلائي رهيو آهي ۽ پنهنجي تيرن جي بارش ڪري رهيو آهي

ਆਪਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਘਾਇ ਬਚਾਵਤ ਆਪਨ ਹੀ ਅਰਿ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
aapan hee rip ghaae bachaavat aapan hee ar ghaae lagaavai |

پاڻ دشمن جي ڌڪن کان محفوظ رهي ٿو ۽ پاڻ دشمن تي چڙهائي ڪري رهيو آهي

ਏਕਨ ਕੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਕਟੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
ekan ke dhan baan katte bhatt ekan ke rath kaatt giraavai |

هن ڪنهن ويڙهاڪ جي ڪمان کي ڪٽي ڇڏيو آهي ۽ ڪنهن جي رٿ کي ڀڃي ڇڏيو آهي

ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਦਮਕੈ ਘਟ ਮੈ ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਹਿ ਤਿਉ ਚਮਕਾਵੈ ॥੧੧੬੫॥
daaman jiau damakai ghatt mai kar mai karavaareh tiau chamakaavai |1165|

هن جي هٿ ۾ تلوار، بجليءَ جي چمڪ وانگر چمڪندي رهي ٿي.

ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮੈ ਬਹੁ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਤਨ ਓਠ ਚਬਾਵੈ ॥
maar kai beer ghane ran mai bahu kop kai daatan otth chabaavai |

راجا اناگ سنگهه جنگ جي ميدان ۾ ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي مارڻ کان پوءِ پنهنجي ڏندن سان پنهنجا چپ ڪٽي رهيو آهي.

ਆਵਤ ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਬਾਨਨ ਸਿਉ ਤਿਹ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
aavat jo ih ke ar aoopar baanan siau tih kaatt giraavai |

جيڪو به مٿس ڪري ٿو، هو ان کي چيڀاٽي ٿو ۽ هيٺ اڇلائي ٿو

ਧਾਇ ਪਰੈ ਰਿਪੁ ਕੇ ਦਲ ਮੈ ਦਲ ਕੈ ਮਲ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
dhaae parai rip ke dal mai dal kai mal kai bahuro fir aavai |

هو دشمن جي لشڪر تي حملو ڪري ان کي تباهه ڪري رهيو آهي

ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਨ ਡਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਅਰਿ ਕੇ ਰਥ ਕੋ ਬਲਿ ਓਰਿ ਚਲਾਵੈ ॥੧੧੬੬॥
judh karai na ddarai har so ar ke rath ko bal or chalaavai |1166|

هن کي ڪرشن جو ڪو به خوف نه آهي، وڙهندي ۽ وڏي ڪوشش سان پنهنجي رٿ کي بلرام ڏانهن ڊوڙائي رهيو آهي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਰਿਪੁ ਰਨ ਕੀਨੋ ਘਨੋ ਬਢਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਬ ਤੇਹੁ ॥
jab rip ran keeno ghano badtiyo krisan tab tehu |

جڏهن دشمن سان سخت جنگ لڳي، تڏهن هن ڪرشن کي پنهنجي طرف وڌندي ڏٺو.

ਜਾਦਵ ਪ੍ਰਤਿ ਹਰਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਹਨਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੬੭॥
jaadav prat har yau kahiyo dubidhaa kar han lehu |1167|

جڏهن دشمن خوفناڪ جنگ شروع ڪئي ته ڪرشن هن ڏانهن وڌيو ۽ یادون کي چيو ته، هن کي ٻنهي طرفن کان وڙهندي ماريو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸਾਤਕਿ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਤਿਨ ਕੋ ਰਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਹਯ ਕਾਟਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
saatak kaatt dayo tin ko rath kaanrah tabai hay kaatt kai ddaariyo |

ستيڪ پنهنجي رٿ کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري ڇڏيو ۽ ڪرشن به تشدد سان مارڻ لڳو

ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਅੰਗ ਪ੍ਰਤੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
soot ko sees kattiyo musalee baramaakrit ang pratang prahaariyo |

بلرام پنهنجي سواريءَ جو مٿو ڪٽيو ۽ هٿيارن سان محفوظ ڪيل عضون تي وار ڪيا.

ਬਾਨ ਅਕ੍ਰੂਰ ਹਨ੍ਯੋ ਉਰ ਮੈ ਤਿਹ ਜੋਰ ਲਗਿਯੋ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
baan akraoor hanayo ur mai tih jor lagiyo neh naik sanbhaariyo |

اکروڙ جو تير کيس ايترو ته زور سان لڳو جو هو پاڻ تي ضابطو رکي نه سگهيو

ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਰਨਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਊਧਵ ਸੀਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੧੬੮॥
moorachh hvai ranabhoom giriyo as lai kar aoodhav sees utaariyo |1168|

هو جنگ جي ميدان ۾ بي هوش ٿي ڪري پيو ۽ اُڌاوا پنهنجي تلوار سان سندس مٿو ڪٽي ڇڏيو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਯੋ ਖਟ ਸੁਭਟਨ ਮਿਲਿ ਠਉਰ ॥
anag singh jab maarayo khatt subhattan mil tthaur |

جڏهن ڇهن ويڙهاڪن گڏجي اناگ سنگهه (ان جاءِ) کي قتل ڪيو.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੀ ਸੈਨ ਤੇ ਚਲੇ ਚਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਅਉਰ ॥੧੧੬੯॥
jaraasandh kee sain te chale chatr nrip aaur |1169|

جڏهن ڇهن ويڙهاڪن گڏجي اناگ سنگهه کي قتل ڪيو، تڏهن جراسند جي فوج جا چار راجا اڳتي وڌيا.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਅਮਿਤੇਸ ਬਲੀ ਅਚਲੇਸ ਮਹਾ ਅਨਘੇਸਹਿ ਲੈ ਅਸੁਰੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
amites balee achales mahaa anagheseh lai asures sidhaae |

چارئي راجا اميتش، اچليش، اگنيش ۽ اسوريش سنگهه اڳتي وڌيا

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਬਰਛੇ ਪਰਸੇ ਸੁ ਗਦਾ ਗਹਿ ਆਏ ॥
baan kamaan kripaan badde barachhe parase su gadaa geh aae |

جن وٽ ڪمان، تير، تلوارون، ڀورا، ڪهاڙي ۽ ڪهاڙا هئا.

ਰੋਸ ਕੈ ਬੀਰ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੇ ਭਟ ਕੇ ਨ ਟਿਕੇ ਭਟ ਓਘ ਪਰਾਏ ॥
ros kai beer nisank bhire bhatt ke na ttike bhatt ogh paraae |

ڪاوڙيل ويڙهاڪ جوش سان وڙهندا آهن، ڪوبه ويڙهاڪ (انهن جي اڳيان) بيهي نه سگهندو آهي ۽ ڪيترائي ويڙهاڪ ڀڄي ويا آهن.

ਆਇ ਘਿਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕਉ ਮਧੁ ਦੂਖਨ ਕਉ ਬਹੁ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥੧੧੭੦॥
aae ghiriyo brijabhookhan kau madh dookhan kau bahu baan lagaae |1170|

اهي سخت ۽ بي خوفيءَ سان وڙهندا رهيا، ۽ ڪرشن جي چوڌاري سڀني کي اجنبي سمجهي، مٿس تيرن جي بارش ڪرڻ لڳا.

ਘਾਇਨ ਕਉ ਸਹਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਸਰ ਲੇਤ ਭਯੋ ॥
ghaaein kau seh kai brij raaj saraasan lai sar let bhayo |

زخمن کان بيزار ٿي، برجناٿ ڪمان کنيو ۽ تير (هٿ ۾) سنڀاليو.

ਅਸੁਰੇਸਹਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਮਿਤੇਸ ਕੀ ਦੇਹ ਬਿਦਾਰਿ ਛਯੋ ॥
asureseh ko sir kaatt dayo amites kee deh bidaar chhayo |

هن جي زخمن جي تڪليف برداشت ڪندي، ڪرشن پنهنجي ڪمان ۽ تير کي هٿ ڪيو ۽ اسوريش جو مٿو ڪٽي، هن اميتيش جي لاش کي ڪٽي ڇڏيو.

ਅਨਘੇਸ ਕੋ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਤੇ ਗਿਰਿ ਭੂਮਿ ਪਯੋ ॥
anaghes ko kaatt dukhandd keeyo mrit hvai rath te gir bhoom payo |

اگنيش ٻن حصن ۾ ورهائجي ويو، هو پنهنجي رٿ تان زمين تي ڪري پيو.

ਅਚਲੇਸ ਜੂ ਬਾਨਨ ਕੋ ਸਹਿ ਕੈ ਫਿਰਿ ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ॥੧੧੭੧॥
achales joo baanan ko seh kai fir tthaadt rahiyo neh bhaaj gayo |1171|

پر اَچليش اتي بيٺو رهيو ۽ تيرن جي بارش برداشت ڪيائين ۽ ڀڄي نه ويو.

ਕੋਪ ਕੈ ਬੋਲਤ ਯੌ ਹਰਿ ਕੋ ਰਨ ਸਿੰਘ ਤੇ ਆਦਿ ਤੈ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
kop kai bolat yau har ko ran singh te aad tai beer khapaae |

هن ڪاوڙ ۾ ڪرشن کي چيو، ”تو اسان جي ڪيترن بهادر ويڙهاڪن کي ماري ڇڏيو آهي

ਤੋ ਤੇ ਕਹੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਹਨ੍ਯੋ ਅਣਗੇਸ ਜੂ ਤੈ ਛਲ ਸਾਥ ਗਿਰਾਏ ॥
to te kahee gaj singh hanayo anages joo tai chhal saath giraae |

تو گج سنگهه کي قتل ڪيو ۽ اناگ سنگهه کي به ٺڳيءَ سان قتل ڪيو

ਜਾਨਤ ਹੌ ਅਮਿਤੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਬੀਰ ਕਹਾਏ ॥
jaanat hau amites balee dhan singh sanghaar kai beer kahaae |

(توهان) ڄاڻو ٿا ته زبردست اميت سنگهه ۽ دين سنگهه کي مارڻ سان (توهان) پاڻ کي بهادر سڏايو.

ਸੋ ਤਬ ਲਉ ਗਜ ਗਾਜਤ ਹੈ ਜਬ ਲਉ ਬਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਨ ਆਏ ॥੧੧੭੨॥
so tab lau gaj gaajat hai jab lau ban mai mrigaraaj na aae |1172|

توکي خبر آهي ته اميتيش سنگهه به هڪ زبردست جنگجو هو ۽ دين سنگهه کي ماري، تون پنهنجو پاڻ کي هيرو ٿو سڏين، پر هاٿي تڏهن ئي ٻڏي ٿو، جڏهن شينهن نه ڦري.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਸੋ ਅਭਿਮਾਨ ਭਰੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
yau keh kai bateeyaa har so abhimaan bhare dhan baan sanbhaariyo |

شري ڪرشن کي اهو چئي، فخر سان ڀرجي، هن ڪمان ۽ تير کڻي ورتو.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸਰਾਸਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਸਰ ਤੀਛਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan saraasan taan mahaa sar teechhan sayaam ko maariyo |

اهو چئي هن فخر سان پنهنجي ڪمان ۽ تير کي مٿي کنيو ۽ پنهنجي ڪمان کي پنهنجي ڪن تائين ڇڪي، هن پنهنجو تيز تير ڪرشن تي اڇلايو.

ਲਾਗ ਗਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਨਹਿ ਆਵਤ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
laag gayo har ke ur mai har joo neh aavat nain nihaariyo |

(تير) ڪرشن جي سيني ۾ ڦاسي پيو (ڇاڪاڻ ته) ڪرشن تير کي ايندي نه ڏٺو هو.

ਮੂਰਛਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਮਾਝਿ ਗਿਰੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਲੈ ਪ੍ਰਭ ਸੂਤ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੧੧੭੩॥
moorachhat hvai rath maajh gire taj kai ran lai prabh soot padhaariyo |1173|

ڪرشن کي ايندڙ تير نظر نه آيو، ان ڪري هن کي سيني ۾ ڌڪ لڳو، ان ڪري هو بي هوش ٿي پنهنجي رٿ ۾ ڪري پيو ۽ سندس رٿ سندس رٿ تان لهي ويو.1173.

ਏਕ ਮਹੂਰਤ ਬੀਤਿ ਗਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
ek mahoorat beet gayo tab sayandan pai jadubeer sanbhaariyo |

هڪ لمحو گذريو، پوءِ ڪرشن رٿ تي چڙهائي بيٺو.