شري دسم گرنتھ

صفحو - 376


ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਰਹਿਯੋ ਗਡ ਕੈ ਤਿਹ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟਨ ਨੈਕੁ ਗਯੋ ਹੈ ॥
taahee ke beech rahiyo gadd kai tih te nahee chhoottan naik gayo hai |

اي دوستو! جنهن سان اسان جمنا جي ڪناري تي محبت ۾ سمايل هئاسين، اهو هاڻي اسان جي ذهن ۾ مضبوطيءَ سان قائم آهي ۽ ان مان ٻاهر نه ٿو نڪري.

ਤਾ ਚਲਬੇ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੋਕ ਛਯੋ ਹੈ ॥
taa chalabe kee sunee bateeyaa at hee man bheetar sok chhayo hai |

سندس وڇوڙي جون ڳالهيون ٻڌي، اسان جي ذهن ۾ انتهائي ڏک ڇانيل آهي

ਸੋ ਸੁਨੀਯੈ ਸਜਨੀ ਹਮ ਕਉ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕਉ ਮਥਰਾ ਕੋ ਗਯੋ ਹੈ ॥੭੯੯॥
so suneeyai sajanee ham kau taj kai brij kau matharaa ko gayo hai |799|

اي دوستو! ٻڌ، اهو ئي ڪرشن هاڻي اسان کي ڇڏي ماٿرا ڏانهن وڃي رهيو آهي.

ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸਿਉ ਸੰਗ ਖੇਲਤ ਜਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮਨਿ ॥
at hee hit siau sang khelat jaa kab sayaam kahai at sundar kaaman |

شاعر چوي ٿو ته جن سان تمام خوبصورت عورتون انتهائي پيار ۾ کيڏيون

ਰਾਸ ਕੀ ਭੀਤਰ ਯੌ ਲਸਕੈ ਰੁਤਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਚਮਕੈ ਜਿਮ ਦਾਮਨਿ ॥
raas kee bheetar yau lasakai rut saavan kee chamakai jim daaman |

هو دلڪش راند جي ميدان ۾ ائين چمڪي رهيو هو جيئن ساون جي ڪڪرن ۾ روشنيءَ جي چمڪ

ਚੰਦ ਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਜੁ ਚਲੈ ਗਜਿ ਗਾਮਨਿ ॥
chand mukhee tan kanchan se drig kanj prabhaa ju chalai gaj gaaman |

(جنهن جو) چهرو چنڊ جهڙو، جنهن جو جسم سون جهڙو، جنهن جو حسن ڪنول جهڙو ۽ جنهن جي چال هاٿي جهڙي.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਿਨੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਜਦੁਰਾਇ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਅਬ ਧਾਮਨਿ ॥੮੦੦॥
tayaag tinai mathuraa ko chaliyo jaduraae suno sajanee ab dhaaman |800|

عورتن کي چنڊ جهڙو منهن، جسم سون جهڙو ۽ هاٿين جهڙو چال ڇڏي، اي دوستو! هاڻي ڏس ته ڪرشنا ماٿرا وڃي رهيو آهي.800.

ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਬਿਰਲਾਪ ਕਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤ ਲਾਈ ॥
kanj mukhee tan kanchan se biralaap karai har so hit laaee |

سونهن جهڙن جسمن ۽ ڪنول جهڙن چهرن سان گوپيون، ڪرشن جي محبت ۾ ماتم ڪري رهيون آهن.

ਸੋਕ ਭਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਅਸੋਕ ਗਯੋ ਤਿਨ ਹੂੰ ਤੇ ਨਸਾਈ ॥
sok bhayo tin ke man beech asok gayo tin hoon te nasaaee |

سندن ذهن غم ۾ غرق ٿي ويو آهي ۽ سندن سڪون دور ٿي ويو آهي

ਭਾਖਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਯੋ ਹੈ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
bhaakhat hai ih bhaat suno sajanee ham tayaag gayo hai kanrahaaee |

سڀ چون ٿا ته اي دوست! ڏس، ڪرشن اسان سڀني کي ڇڏي هليو ويو آهي

ਆਪ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਮੈ ਜਦੁਰਾਇ ਨ ਜਾਨਤ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੮੦੧॥
aap ge mathuraa pur mai jaduraae na jaanat peer paraaee |801|

یادون جو راجا پاڻ ماٿرا ويو آهي ۽ اسان جي درد يعني ڪنهن ٻئي جي درد کي محسوس نٿو ڪري.

ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਸਜ ਕੈ ਭਗਵੇ ਪਟ ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਿਪੀਆ ਹਮ ਲੈ ਹੈਂ ॥
ang bikhai saj kai bhagave patt haathan mai chipeea ham lai hain |

اسان اوچي رنگ جا ڪپڙا پهرنداسين ۽ پنهنجي هٿن ۾ بهار جو پيالو کڻنداسين

ਸੀਸ ਧਰੈ ਗੀ ਜਟਾ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਭਿਛ ਕਉ ਮਾਗ ਅਘੈ ਹੈਂ ॥
sees dharai gee jattaa apune har moorat bhichh kau maag aghai hain |

اسان کي پنهنجي مٿي تي مٽيءَ جا تالا لڳل هوندا ۽ ڪرشن لاءِ دعا گهرڻ ۾ خوشي محسوس ٿيندي

ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੈ ਜਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਹਮਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਚਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥
sayaam chalai jih tthaur bikhai hamahoon tih tthaur bikhai chal jai hai |

جيڪو به ڪرشنا ويو آهي، اتي ئي وينداسين

ਤ੍ਯਾਗ ਕਰਿਯੋ ਹਮ ਧਾਮਿਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਹਮ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੨॥
tayaag kariyo ham dhaamin ko sabh hee mil kai ham jogin hvai hai |802|

اسان چيو آهي ته يوگين ٿي وينداسين ۽ گهر ڇڏينداسين.802.

ਬੋਲਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸੁਨੀਯੈ ਸਜਨੀ ਹਮ ਕਾਮ ਕਰੈਂਗੀ ॥
bolat gvaaran aapas mai suneeyai sajanee ham kaam karaingee |

گوپيون پاڻ ۾ ڳالهائين ٿيون، اي سخي! ٻڌو، اسين ڪنداسين (اهو).

ਤ੍ਯਾਗ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਧਾਮਨ ਕਉ ਚਿਪੀਆ ਗਹਿ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਧਰੈਂਗੀ ॥
tayaag kahiyo ham dhaaman kau chipeea geh sees jattaan dharaingee |

گوپيون پاڻ ۾ چون ٿيون ته اي دوست! اسان اهو ڪم ڪنداسين ته پنهنجي گهرن مان نڪرنداسين، ۽ پنهنجي مٿي تي مٽيء جا وار ۽ پنهنجن هٿن ۾ پيالو گهرندا آهيون.

ਕੈ ਬਿਖ ਖਾਇ ਮਰੈਗੀ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬੂਡ ਮਰੈ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜਰੈਂਗੀ ॥
kai bikh khaae maraigee kahiyo neh boodd marai nahee jaae jaraingee |

زهر کائي مري وينداسين، ٻڏي وينداسين يا پاڻ کي ساڙي مري وينداسين

ਮਾਨ ਬਯੋਗ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤੇ ਪੈ ਨ ਟਰੇਗੀ ॥੮੦੩॥
maan bayog kahai sabh gvaaran kaanrah ke saath te pai na ttaregee |803|

انهن جي جدائي تي غور ڪندي، سڀني چيو ته هو ڪرشن جي صحبت کي ڪڏهن به نه ڇڏيندا.

ਜਿਨ ਹੂੰ ਹਮਰੇ ਸੰਗਿ ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਨ ਬੀਚ ਦਏ ਹਮ ਕਉ ਸੁਖ ਭਾਰੇ ॥
jin hoon hamare sang kel kare ban beech de ham kau sukh bhaare |

اھو، جيڪو اسان سان پرجوش پيار ۾ جذب ٿي ويو ۽ جنھن اسان کي جنگل ۾ وڏي خوشي ڏني.

ਜਾ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਹਾਸ ਸਹਯੈ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਕੈ ਜਿਨਿ ਦੈਤ ਪਛਾਰੇ ॥
jaa hamare hit haas sahayai hamare hit kai jin dait pachhaare |

اھو، جنھن اسان لاءِ ٺٺوليون برداشت ڪيون ۽ ڀوتن کي ٽوڙيو

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਜਿਨਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਮਨ ਕੇ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
raas bikhai jin gvaaran ke man ke sabh sok bidaa kar ddaare |

جنهن راس ۾ گوپين جي ذهنن جا سمورا غم دور ڪري ڇڏيا آهن.

ਸੋ ਸੁਨੀਯੈ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁ ਅਬੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਪਧਾਰੇ ॥੮੦੪॥
so suneeyai hamare hit ko taj kai su abai mathuraa ko padhaare |804|

جنهن گوپين جا سڀ ڏک دلي راند جي ميدان ۾ لاهي ڇڏيا، اهو ئي ڪرشن هاڻي اسان جي محبت کي ڇڏي، ماٿرا ڏانهن هليو ويو آهي.

ਮੁੰਦ੍ਰਿਕਕਾ ਪਹਰੈ ਹਮ ਕਾਨਨ ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਭਗਵੇ ਪਟ ਕੈ ਹੈਂ ॥
mundrikakaa paharai ham kaanan ang bikhai bhagave patt kai hain |

اسان پنهنجي ڪنن ۾ ڪنگڻ وجھنداسين ۽ جسمن تي زعفراني چادر وجھنداسين.

ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਿਪੀਆ ਧਰਿ ਕੈ ਅਪਨੇ ਤਨ ਬੀਚ ਬਿਭੂਤ ਲਗੈ ਹੈਂ ॥
haathan mai chipeea dhar kai apane tan beech bibhoot lagai hain |

اسان پنهنجي ڪنن ۾ ڪنگڻ پائينداسون ۽ اوچي رنگ جا ڪپڙا پائينداسين. اسان ٻالڪن جو ٿانو هٿن ۾ کڻنداسين ۽ پنهنجي جسم تي راڪ پوکينداسين

ਪੈ ਕਸਿ ਕੈ ਸਿੰਙੀਆ ਕਟਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸੰਗਿ ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਜਗੈ ਹੈਂ ॥
pai kas kai singeea katt mai har ko sang gorakh naath jagai hain |

اسان پنهنجي وات ۾ اسٽگورن جو صور لٽڪائينداسين ۽ گورک ناٿ جو نالو خيرات لاءِ سڏينداسين.

ਗ੍ਵਾਰਨੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈਂ ਤਜਿ ਕੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥੮੦੫॥
gvaaraneea ih bhaat kahain taj kai ham dhaaman jogin hvai hain |805|

گوپين چيو ته ان طريقي سان هو يوگين ٿي ويندا.

ਕੈ ਬਿਖ ਖਾਇ ਮਰੈਂਗੀ ਕਹਿਯੋ ਅਪੁਨੇ ਤਨ ਕੋ ਨਹਿ ਘਾਤ ਕਰੈ ਹੈ ॥
kai bikh khaae maraingee kahiyo apune tan ko neh ghaat karai hai |

يا ته زهر کائينداسين يا ڪنهن ٻئي طريقي سان خودڪشي ڪري ڇڏينداسين

ਮਾਰਿ ਛੁਰੀ ਅਪੁਨੇ ਤਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇ ਹਮ ਊਪਰ ਪਾਪ ਚੜੈ ਹੈ ॥
maar chhuree apune tan mai har ke ham aoopar paap charrai hai |

اسان پنهنجي جسم تي چاقو جي ڌڪ سان مري وينداسين ۽ ڪرشن تي اسان جي گناهه جو الزام،

ਨਾਤੁਰ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਜਾ ਪੁਰ ਮੈ ਬਿਰਥਾ ਇਹ ਕੀ ਸੁ ਪੁਕਾਰਿ ਕਰੈ ਹੈ ॥
naatur braham ke jaa pur mai birathaa ih kee su pukaar karai hai |

ٻي صورت ۾، اسان برهما کي ڀڄائينداسين ته جيئن اسان سان ڪو به ظلم نه ٿئي

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈਂ ਬ੍ਰਿਜ ਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਹਮ ਜਾਨਿ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੮੦੬॥
gvaaraneeyaa ih bhaat kahain brij te har ko ham jaan na dai hai |806|

گوپين چيو ته هو ڪرشن کي ڪنهن به صورت ۾ وڃڻ نه ڏيندا.

ਸੇਲੀ ਡਰੈਂਗੀ ਗਰੈ ਅਪੁਨੇ ਬਟੂਆ ਅਪੁਨੇ ਕਟਿ ਸਾਥ ਕਸੈ ਹੈ ॥
selee ddaraingee garai apune battooaa apune katt saath kasai hai |

اسان پنهنجي ڳچيءَ ۾ ڪاري ڪاٺ جي گلابي پائڻ وينداسين ۽ هڪ پرس هٿ ۾ وجهنداسين

ਲੈ ਕਰਿ ਬੀਚ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਿਧੌ ਫਰੂਆ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਰੂਪ ਜਗੈ ਹੈ ॥
lai kar beech trisool kidhau farooaa tih saamuhe roop jagai hai |

اسان پنهنجي هٿ ۾ ترشول کڻنداسين ۽ سج جي روشنيءَ ۾ بيهڻ جي حالت ۾ جاڳندا رهياسين

ਘੋਟ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ਕੀ ਭਾਗ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਵਾਹੀ ਚੜੈ ਹੈ ॥
ghott kai taahee ke dhayaan kee bhaag kahai kab sayaam su vaahee charrai hai |

اسان ڪرشن جي مراقبي جو ڀنگ پيئنداسين ۽ مست ٿي وينداسين

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਨ ਰਹੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੭॥
gvaaraneeyaa ih bhaat kahai na rahai ham dhaaman jogin hvai hai |807|

اهڙي طرح گوپين چيو ته هو اتي گهرن ۾ نه رهندا ۽ يوگين ٿي ويندا.

ਧੂਮ ਡਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਾਰਜ ਕੈ ਹੈ ॥
dhoom ddarai tih ke grih saamuhe aaur kachhoo neh kaaraj kai hai |

اسان ڪرشن جي گھر جي اڳيان باهه ٻارينداسين ۽ ٻيو ڪجهه نه ڪنداسين

ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੈਂਗੀ ਕਿਧੌ ਤਿਹ ਕੌ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਕੀ ਭਾਗਹਿ ਸੋ ਮਤਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dhayaan dharaingee kidhau tih kau tih dhayaan kee bhaageh so mat hvai hai |

اسان هن تي غور ڪنداسين ۽ هن جي مراقبت جي ڀنگ سان مست ٿي رهنداسين

ਲੈ ਤਿਹ ਕੈ ਫੁਨਿ ਪਾਇਨ ਧੂਰਿ ਕਿਧੌ ਸੁ ਬਿਭੂਤ ਕੀ ਠਉਰ ਚੜੈ ਹੈ ॥
lai tih kai fun paaein dhoor kidhau su bibhoot kee tthaur charrai hai |

اسان سندس پيرن جي مٽيءَ کي پنهنجي بدن تي راڪ وانگر ڌوئينداسين

ਕੈ ਹਿਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਐਸੋ ਕਹੈਂ ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕਉ ਹਮ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੮॥
kai hit gvaaran aaiso kahain taj kai grih kau ham jogin hvai hai |808|

گوپين جو چوڻ آهي ته ان ڪرشن جي خاطر هو پنهنجا گهر ڇڏي يوگين ٿي ويندا.808.

ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਕੀ ਫੁਨਿ ਮਾਲ ਕਹੈ ਕਬਿ ਵਾਹੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹੈ ॥
kai apune man kee fun maal kahai kab vaahee ko naam japai hai |

اسان جي ذهن جي گلابي ٺاهي، اسين هن جو نالو ورجائينداسين

ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪੈ ਤਪਸਾ ਹਿਤ ਸੋ ਤਿਹ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਰਿਝੈ ਹੈ ॥
kai ih bhaat kee pai tapasaa hit so tih te jaduraae rijhai hai |

اهڙيءَ طرح اسان سادگيءَ تي عمل ڪنداسون ۽ اهڙيءَ طرح ڪرشن کي راضي ڪنداسون، جيڪو یادون جو بادشاهه هو

ਮਾਗ ਸਭੈ ਤਿਹ ਤੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬਰੁ ਪਾਇਨ ਪੈ ਤਹਿ ਤੇ ਹਮ ਲਯੈ ਹੈ ॥
maag sabhai tih te mil kai bar paaein pai teh te ham layai hai |

هن جي نعمت حاصل ڪرڻ کان پوء، اسين هن کان درخواست ڪنداسين ته پاڻ کي اسان جي حوالي ڪري

ਯਾ ਤੇ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹੈ ਗੁਪੀਯਾ ਤਜਿ ਕੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੯॥
yaa te bichaar kahai gupeeyaa taj kai ham dhaaman jogin hvai hai |809|

اهڙي طرح سوچيندي گوپين جو چوڻ آهي ته هو پنهنجا گهر ڇڏي يوگين ٿي ويندا.809.

ਠਾਢੀ ਹੈ ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਬਜੈ ਮ੍ਰਿਗਾਇਲ ॥
tthaadtee hai hoe ikatr treeyaa jim ghanttak her bajai mrigaaeil |

اهي عورتون گڏ ٿيون ۽ هرڻ جي ڌڻ وانگر بيٺيون ۽ سُرن جو آواز ٻڌي بيٺيون

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਬਿ ਚਿਤ ਹਰੈ ਹਰਿ ਕੋ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਮਾਇਲ ॥
sayaam kahai kab chit harai har ko har aoopar hvai at maaeil |

گوپين جي ٽولي جي هن تماشي سڀ پريشانيون دور ڪري ڇڏيون، اهي سڀ گوپيون ڪرشن ڏانهن متوجه ٿيون.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਲਗੈ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਰਹੈ ਉਘਰੈ ਨਿਕਟੈ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਉਤਾਇਲ ॥
dhrayaan lagai drig moond rahai ugharai nikattai tih jaan utaaeil |

جيتوڻيڪ هنن پنهنجون اکيون بند ڪري ڇڏيون آهن، پر پوءِ به ڀر ۾ ڪرشن جي موجودگيءَ کي محسوس ڪندي، وهم ۾، ڪڏهن ڪڏهن اکيون تيزيءَ سان کولينديون آهن.

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਜਿਮ ਮੀਚਤ ਆਂਖ ਉਘਾਰਤ ਘਾਇਲ ॥੮੧੦॥
yau upajee upamaa man mai jim meechat aankh ughaarat ghaaeil |810|

اُھي اُن زخمي شخص وانگر ڪري رھيا آھن، جيڪو ڪڏھن اکيون بند ڪري ٿو ۽ ڪڏھن کِلي ٿو.810.

ਕੰਚਨ ਕੇ ਤਨ ਜੋ ਸਮ ਥੀ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸਮ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਚੰਦ ਕਰਾ ਸੀ ॥
kanchan ke tan jo sam thee ju hutee sam gvaaran chand karaa see |

اهي گوپيون جن جو جسم سون جهڙو آهي ۽ جن کي چنڊ جهڙو چهرو آهي،