ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 376


ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਰਹਿਯੋ ਗਡ ਕੈ ਤਿਹ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟਨ ਨੈਕੁ ਗਯੋ ਹੈ ॥
taahee ke beech rahiyo gadd kai tih te nahee chhoottan naik gayo hai |

ಓ ಸ್ನೇಹಿತರೇ! ಯಾರೊಂದಿಗೆ, ನಾವು ಯಮುನಾ ತೀರದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇವೆ, ಅವರು ಈಗ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಹೊರಬರುವುದಿಲ್ಲ

ਤਾ ਚਲਬੇ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੋਕ ਛਯੋ ਹੈ ॥
taa chalabe kee sunee bateeyaa at hee man bheetar sok chhayo hai |

ಅವರ ನಿರ್ಗಮನದ ಕುರಿತಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ನಮ್ಮ ಮನದಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ದುಃಖ ಆವರಿಸುತ್ತದೆ

ਸੋ ਸੁਨੀਯੈ ਸਜਨੀ ਹਮ ਕਉ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕਉ ਮਥਰਾ ਕੋ ਗਯੋ ਹੈ ॥੭੯੯॥
so suneeyai sajanee ham kau taj kai brij kau matharaa ko gayo hai |799|

ಓ ಗೆಳೆಯ! ಕೇಳು, ಅದೇ ಕೃಷ್ಣ, ಈಗ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮಥುರೆಯ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.799.

ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸਿਉ ਸੰਗ ਖੇਲਤ ਜਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮਨਿ ॥
at hee hit siau sang khelat jaa kab sayaam kahai at sundar kaaman |

ಎಲ್ಲ ಸುಂದರ ಹೆಂಗಸರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ವಿಪರೀತ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಡಿದರು ಎಂದು ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ

ਰਾਸ ਕੀ ਭੀਤਰ ਯੌ ਲਸਕੈ ਰੁਤਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਚਮਕੈ ਜਿਮ ਦਾਮਨਿ ॥
raas kee bheetar yau lasakai rut saavan kee chamakai jim daaman |

ಸಾವನ ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿನ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ರಸಿಕ ನಾಟಕದ ರಂಗದಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿದರು

ਚੰਦ ਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਜੁ ਚਲੈ ਗਜਿ ਗਾਮਨਿ ॥
chand mukhee tan kanchan se drig kanj prabhaa ju chalai gaj gaaman |

(ಯಾರ) ಮುಖವು ಚಂದ್ರನಂತಿದೆ, ಅವರ ದೇಹವು ಚಿನ್ನದಂತಿದೆ, ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯವು ಕಮಲದಂತಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ನಡಿಗೆ ಆನೆಯಂತಿದೆ.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਿਨੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਜਦੁਰਾਇ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਅਬ ਧਾਮਨਿ ॥੮੦੦॥
tayaag tinai mathuraa ko chaliyo jaduraae suno sajanee ab dhaaman |800|

ಚಂದ್ರನಂತಹ ಮುಖವುಳ್ಳವರೂ, ಬಂಗಾರದಂತಹ ದೇಹವುಳ್ಳವರೂ, ಆನೆಗಳಂತೆ ನಡೆ-ನುಡಿಯುಳ್ಳವರೂ ಆದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಓ ಮಿತ್ರರೇ! ಈಗ ನೋಡಿ, ಕೃಷ್ಣ ಮಥುರಾಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.800.

ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਬਿਰਲਾਪ ਕਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤ ਲਾਈ ॥
kanj mukhee tan kanchan se biralaap karai har so hit laaee |

ಗೋಪಿಕೆಯರು ಚಿನ್ನದಂತಹ ದೇಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಕಮಲದಂತಹ ಮುಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਸੋਕ ਭਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਅਸੋਕ ਗਯੋ ਤਿਨ ਹੂੰ ਤੇ ਨਸਾਈ ॥
sok bhayo tin ke man beech asok gayo tin hoon te nasaaee |

ಅವರ ಮನಸ್ಸು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಸೌಕರ್ಯವು ವೇಗವಾಗಿ ಹೋಗಿದೆ

ਭਾਖਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਯੋ ਹੈ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
bhaakhat hai ih bhaat suno sajanee ham tayaag gayo hai kanrahaaee |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, "ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ನೋಡು, ಕೃಷ್ಣ ನಮ್ಮನ್ನೆಲ್ಲ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ

ਆਪ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਮੈ ਜਦੁਰਾਇ ਨ ਜਾਨਤ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੮੦੧॥
aap ge mathuraa pur mai jaduraae na jaanat peer paraaee |801|

ಯಾದವರ ರಾಜನು ಸ್ವತಃ ಮಥುರಾಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಂದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ನೋವು.801.

ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਸਜ ਕੈ ਭਗਵੇ ਪਟ ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਿਪੀਆ ਹਮ ਲੈ ਹੈਂ ॥
ang bikhai saj kai bhagave patt haathan mai chipeea ham lai hain |

ನಾವು ಓಕರ್ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷಾಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತೇವೆ

ਸੀਸ ਧਰੈ ਗੀ ਜਟਾ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਭਿਛ ਕਉ ਮਾਗ ਅਘੈ ਹੈਂ ॥
sees dharai gee jattaa apune har moorat bhichh kau maag aghai hain |

ನಾವು ನಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಮ್ಯಾಟ್ ಬೀಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನಿಗಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರಲ್ಲಿ ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇವೆ

ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੈ ਜਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਹਮਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਚਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥
sayaam chalai jih tthaur bikhai hamahoon tih tthaur bikhai chal jai hai |

ಕೃಷ್ಣ ಏನು ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ, ನಾವು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ

ਤ੍ਯਾਗ ਕਰਿਯੋ ਹਮ ਧਾਮਿਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਹਮ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੨॥
tayaag kariyo ham dhaamin ko sabh hee mil kai ham jogin hvai hai |802|

ನಾವು ಯೋಗಿಗಳಾಗುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತೇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳಿದ್ದೇವೆ.802.

ਬੋਲਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸੁਨੀਯੈ ਸਜਨੀ ਹਮ ਕਾਮ ਕਰੈਂਗੀ ॥
bolat gvaaran aapas mai suneeyai sajanee ham kaam karaingee |

ಗೋಪಿಯರು ಪರಸ್ಪರ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಸಖೀ! ಆಲಿಸಿ, ನಾವು (ಅದನ್ನು) ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.

ਤ੍ਯਾਗ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਧਾਮਨ ਕਉ ਚਿਪੀਆ ਗਹਿ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਧਰੈਂਗੀ ॥
tayaag kahiyo ham dhaaman kau chipeea geh sees jattaan dharaingee |

ಗೋಪಿಯರು ತಮ್ಮತಮ್ಮಲ್ಲೇ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಓ ಗೆಳೆಯಾ! ನಾವು ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಜಡೆ ಕೂದಲು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷಾಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ

ਕੈ ਬਿਖ ਖਾਇ ਮਰੈਗੀ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬੂਡ ਮਰੈ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜਰੈਂਗੀ ॥
kai bikh khaae maraigee kahiyo neh boodd marai nahee jaae jaraingee |

ನಾವು ವಿಷವನ್ನು ತಿಂದು ಸಾಯುತ್ತೇವೆ, ನಾವು ಮುಳುಗುತ್ತೇವೆ ಅಥವಾ ನಮ್ಮನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಸಾಯುತ್ತೇವೆ

ਮਾਨ ਬਯੋਗ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤੇ ਪੈ ਨ ਟਰੇਗੀ ॥੮੦੩॥
maan bayog kahai sabh gvaaran kaanrah ke saath te pai na ttaregee |803|

ಅವರ ಅಗಲಿಕೆಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕೃಷ್ಣನ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.803.

ਜਿਨ ਹੂੰ ਹਮਰੇ ਸੰਗਿ ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਨ ਬੀਚ ਦਏ ਹਮ ਕਉ ਸੁਖ ਭਾਰੇ ॥
jin hoon hamare sang kel kare ban beech de ham kau sukh bhaare |

ಅವನು, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಉತ್ಕಟ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ ಮತ್ತು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಿದವನು

ਜਾ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਹਾਸ ਸਹਯੈ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਕੈ ਜਿਨਿ ਦੈਤ ਪਛਾਰੇ ॥
jaa hamare hit haas sahayai hamare hit kai jin dait pachhaare |

ನಮಗಾಗಿ ಅಪಹಾಸ್ಯಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದವನು

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਜਿਨਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਮਨ ਕੇ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
raas bikhai jin gvaaran ke man ke sabh sok bidaa kar ddaare |

ರಸದಲ್ಲಿ ಗೋಪಿಕೆಯರ ಮನದ ದುಃಖವನ್ನೆಲ್ಲ ದೂರ ಮಾಡಿದವನು.

ਸੋ ਸੁਨੀਯੈ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁ ਅਬੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਪਧਾਰੇ ॥੮੦੪॥
so suneeyai hamare hit ko taj kai su abai mathuraa ko padhaare |804|

ರಸಿಕ ನಾಟಕದ ರಂಗದಲ್ಲಿ ಗೋಪಿಯರ ದುಃಖವನ್ನೆಲ್ಲ ದೂರಮಾಡಿದ ಅದೇ ಕೃಷ್ಣ ಈಗ ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೊರೆದು ಮಥುರೆಗೆ ಹೋದ.804.

ਮੁੰਦ੍ਰਿਕਕਾ ਪਹਰੈ ਹਮ ਕਾਨਨ ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਭਗਵੇ ਪਟ ਕੈ ਹੈਂ ॥
mundrikakaa paharai ham kaanan ang bikhai bhagave patt kai hain |

ಕಿವಿಗೆ ಬಳೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ದೇಹಕ್ಕೆ ಕೇಸರಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਿਪੀਆ ਧਰਿ ਕੈ ਅਪਨੇ ਤਨ ਬੀਚ ਬਿਭੂਤ ਲਗੈ ਹੈਂ ॥
haathan mai chipeea dhar kai apane tan beech bibhoot lagai hain |

ನಾವು ನಮ್ಮ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಓಕರ್ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ನಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಕರ ಮಡಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಮ್ಮ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬೂದಿಯನ್ನು ಉಜ್ಜುತ್ತೇವೆ

ਪੈ ਕਸਿ ਕੈ ਸਿੰਙੀਆ ਕਟਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸੰਗਿ ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਜਗੈ ਹੈਂ ॥
pai kas kai singeea katt mai har ko sang gorakh naath jagai hain |

ನಾವು ಸೊಂಟದ ತುತ್ತೂರಿಯನ್ನು ತೂಗುಹಾಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಭಿಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಗೋರಖನಾಥನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೂಗುತ್ತೇವೆ.

ਗ੍ਵਾਰਨੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈਂ ਤਜਿ ਕੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥੮੦੫॥
gvaaraneea ih bhaat kahain taj kai ham dhaaman jogin hvai hain |805|

ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಯೋಗಿಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಗೋಪಿಯರು ಹೇಳಿದರು.೮೦೫.

ਕੈ ਬਿਖ ਖਾਇ ਮਰੈਂਗੀ ਕਹਿਯੋ ਅਪੁਨੇ ਤਨ ਕੋ ਨਹਿ ਘਾਤ ਕਰੈ ਹੈ ॥
kai bikh khaae maraingee kahiyo apune tan ko neh ghaat karai hai |

ಒಂದೋ ನಾವು ವಿಷ ಸೇವಿಸುತ್ತೇವೆ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರೂ ವಿಧಾನದಿಂದ ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ

ਮਾਰਿ ਛੁਰੀ ਅਪੁਨੇ ਤਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇ ਹਮ ਊਪਰ ਪਾਪ ਚੜੈ ਹੈ ॥
maar chhuree apune tan mai har ke ham aoopar paap charrai hai |

ನಾವು ನಮ್ಮ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಚಾಕುವಿನ ಹೊಡೆತದಿಂದ ಸಾಯುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ಪಾಪದ ಆರೋಪವನ್ನು ಮಟ್ಟ ಹಾಕುತ್ತೇವೆ.

ਨਾਤੁਰ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਜਾ ਪੁਰ ਮੈ ਬਿਰਥਾ ਇਹ ਕੀ ਸੁ ਪੁਕਾਰਿ ਕਰੈ ਹੈ ॥
naatur braham ke jaa pur mai birathaa ih kee su pukaar karai hai |

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಮಗೆ ಅನ್ಯಾಯವಾಗದಂತೆ ನಾವು ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಪ್ರಚೋದಿಸುತ್ತೇವೆ

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈਂ ਬ੍ਰਿਜ ਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਹਮ ਜਾਨਿ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੮੦੬॥
gvaaraneeyaa ih bhaat kahain brij te har ko ham jaan na dai hai |806|

ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಹೋಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.806.

ਸੇਲੀ ਡਰੈਂਗੀ ਗਰੈ ਅਪੁਨੇ ਬਟੂਆ ਅਪੁਨੇ ਕਟਿ ਸਾਥ ਕਸੈ ਹੈ ॥
selee ddaraingee garai apune battooaa apune katt saath kasai hai |

ನಾವು ನಮ್ಮ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಕಪ್ಪು ಮರದ ಜಪಮಾಲೆಯನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಸೊಂಟದಲ್ಲಿ ಪರ್ಸ್ ಅನ್ನು ಹಸ್ತಾಂತರಿಸುತ್ತೇವೆ

ਲੈ ਕਰਿ ਬੀਚ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਿਧੌ ਫਰੂਆ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਰੂਪ ਜਗੈ ਹੈ ॥
lai kar beech trisool kidhau farooaa tih saamuhe roop jagai hai |

ನಾವು ನಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತ್ರಿಶೂಲವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಭಂಗಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುತ್ತೇವೆ

ਘੋਟ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ਕੀ ਭਾਗ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਵਾਹੀ ਚੜੈ ਹੈ ॥
ghott kai taahee ke dhayaan kee bhaag kahai kab sayaam su vaahee charrai hai |

ನಾವು ಕೃಷ್ಣನ ಧ್ಯಾನದ ಸೆಣಬಿನ ಕುಡಿಯುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಅಮಲೇರುತ್ತೇವೆ

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਨ ਰਹੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੭॥
gvaaraneeyaa ih bhaat kahai na rahai ham dhaaman jogin hvai hai |807|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಗೋಪಿಯರು ಅವರು ಅಲ್ಲಿಯ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯೋಗಿಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.807.

ਧੂਮ ਡਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਾਰਜ ਕੈ ਹੈ ॥
dhoom ddarai tih ke grih saamuhe aaur kachhoo neh kaaraj kai hai |

ನಾವು ಕೃಷ್ಣನ ಮನೆಯ ಮುಂದೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಬೇರೇನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ

ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੈਂਗੀ ਕਿਧੌ ਤਿਹ ਕੌ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਕੀ ਭਾਗਹਿ ਸੋ ਮਤਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dhayaan dharaingee kidhau tih kau tih dhayaan kee bhaageh so mat hvai hai |

ನಾವು ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಧ್ಯಾನದ ಸೆಣಬಿನಿಂದ ಅಮಲೇರುತ್ತೇವೆ

ਲੈ ਤਿਹ ਕੈ ਫੁਨਿ ਪਾਇਨ ਧੂਰਿ ਕਿਧੌ ਸੁ ਬਿਭੂਤ ਕੀ ਠਉਰ ਚੜੈ ਹੈ ॥
lai tih kai fun paaein dhoor kidhau su bibhoot kee tthaur charrai hai |

ನಾವು ಅವರ ಪಾದದ ಧೂಳನ್ನು ನಮ್ಮ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಬೂದಿಯಂತೆ ಉಜ್ಜುತ್ತೇವೆ

ਕੈ ਹਿਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਐਸੋ ਕਹੈਂ ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕਉ ਹਮ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੮॥
kai hit gvaaran aaiso kahain taj kai grih kau ham jogin hvai hai |808|

ಗೋಪಿಯರು ಆ ಕೃಷ್ಣನ ಸಲುವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಯೋಗಿಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.808.

ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਕੀ ਫੁਨਿ ਮਾਲ ਕਹੈ ਕਬਿ ਵਾਹੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹੈ ॥
kai apune man kee fun maal kahai kab vaahee ko naam japai hai |

ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಜಪಮಾಲೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ, ನಾವು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತೇವೆ

ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪੈ ਤਪਸਾ ਹਿਤ ਸੋ ਤਿਹ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਰਿਝੈ ਹੈ ॥
kai ih bhaat kee pai tapasaa hit so tih te jaduraae rijhai hai |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಾವು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಯಾದವರ ರಾಜನಾದ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತೇವೆ

ਮਾਗ ਸਭੈ ਤਿਹ ਤੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬਰੁ ਪਾਇਨ ਪੈ ਤਹਿ ਤੇ ਹਮ ਲਯੈ ਹੈ ॥
maag sabhai tih te mil kai bar paaein pai teh te ham layai hai |

ಅವನ ವರವನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ, ನಾವು ಆತನನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ

ਯਾ ਤੇ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹੈ ਗੁਪੀਯਾ ਤਜਿ ਕੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੯॥
yaa te bichaar kahai gupeeyaa taj kai ham dhaaman jogin hvai hai |809|

ಹೀಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ ಗೋಪಿಕೆಯರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಯೋಗಿಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.೮೦೯.

ਠਾਢੀ ਹੈ ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਬਜੈ ਮ੍ਰਿਗਾਇਲ ॥
tthaadtee hai hoe ikatr treeyaa jim ghanttak her bajai mrigaaeil |

ಆ ಹೆಂಗಸರು ಒಂದೆಡೆ ಸೇರಿ ಕೊಂಬು ಸದ್ದು ಕೇಳುವ ಜಿಂಕೆಗಳ ಹಿಂಡಿನಂತೆ ನಿಂತರು

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਬਿ ਚਿਤ ਹਰੈ ਹਰਿ ਕੋ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਮਾਇਲ ॥
sayaam kahai kab chit harai har ko har aoopar hvai at maaeil |

ಗೋಪಿಕೆಯರ ಗುಂಪಿನ ಈ ಚಮತ್ಕಾರವು ಎಲ್ಲಾ ಆತಂಕಗಳನ್ನು ದೂರಮಾಡಿತು, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತರಾದರು.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਲਗੈ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਰਹੈ ਉਘਰੈ ਨਿਕਟੈ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਉਤਾਇਲ ॥
dhrayaan lagai drig moond rahai ugharai nikattai tih jaan utaaeil |

ಅವರು ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿದ್ದರೂ, ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರೂ, ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬೇಗನೆ ತೆರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਜਿਮ ਮੀਚਤ ਆਂਖ ਉਘਾਰਤ ਘਾਇਲ ॥੮੧੦॥
yau upajee upamaa man mai jim meechat aankh ughaarat ghaaeil |810|

ಅವರು ಇದನ್ನು ಗಾಯಗೊಂಡ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾರೆ.810.

ਕੰਚਨ ਕੇ ਤਨ ਜੋ ਸਮ ਥੀ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸਮ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਚੰਦ ਕਰਾ ਸੀ ॥
kanchan ke tan jo sam thee ju hutee sam gvaaran chand karaa see |

ಗೋಪಿಯರು ಚಿನ್ನದಂತಹ ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಕಲೆಯನ್ನು (ಮುಖದಂತಹ) ಹೊಂದಿರುವವರು,