ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1217


ਤਬ ਚਲਿ ਬੈਦ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿ ਗਯੋ ॥
tab chal baid nripat peh gayo |

ಆಗ ವೈದ್ಯ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ

ਰੋਗੀ ਬਪੁ ਤਿਹ ਕੋ ਠਹਰਯੋ ॥੬॥
rogee bap tih ko tthaharayo |6|

ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ಅನಾರೋಗ್ಯ ಎಂದು ಕರೆದರು. 6.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੁ ਕਰੋ ਉਪਾਈ ॥
jo tum kaho tu karo upaaee |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ನೀವು ಹೇಳಿದರೆ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲಿ.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਹਿ ਤਿਹ ਬਰੀ ਖਵਾਈ ॥
jayon tayon keh tih baree khavaaee |

ಅವನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬತ್ತಿ ('ಬರಿ') ತಿನ್ನಿಸಿದರಂತೆ.

ਰੋਗੀ ਭਯੋ ਅਰੋਗੀ ਤਨ ਸੌ ॥
rogee bhayo arogee tan sau |

(ಅವನೊಂದಿಗೆ) ರಾಜನ ಆರೋಗ್ಯವಂತ ದೇಹವು ರೋಗಗ್ರಸ್ತವಾಯಿತು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਜੜ ਸੌ ॥੭॥
bhed abhed na paavat jarr sau |7|

ಆದರೆ ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.7.

ਭਛਤ ਬਰੀ ਪੇਟ ਤਿਹ ਛੂਟਾ ॥
bhachhat baree pett tih chhoottaa |

ಬತ್ತಿ ತಿಂದ ತಕ್ಷಣ ಹೊಟ್ಟೆ ಹಾರಿ ಹೋಗಿತ್ತು.

ਸਾਵਨ ਜਾਨ ਪਨਾਰਾ ਫੂਟਾ ॥
saavan jaan panaaraa foottaa |

ಪೆರ್ನಾಳ (ಸಾವನ ಮಾಸದಲ್ಲಿ) ಹರಿಯಲಾರಂಭಿಸಿದೆಯಂತೆ.

ਦੂਸਰਿ ਬਰੀ ਥੰਭ ਕੇ ਕਾਜੈ ॥
doosar baree thanbh ke kaajai |

ನಿಲ್ಲಿಸಲು ರಾಜನಿಗೆ (ಪಡೆಗಳು).

ਜੋਰਾਵਰੀ ਖਵਾਈ ਰਾਜੈ ॥੮॥
joraavaree khavaaee raajai |8|

ಮಲೋಮಲಿ ಎರಡನೆ ಬತ್ತಿ ತಿನ್ನಿಸಿದ.8.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਪੇਟ ਛੁਟਿ ਗਯੋ ॥
taa te adhik pett chhutt gayo |

ಅದರೊಂದಿಗೆ ಹೊಟ್ಟೆ ಹೆಚ್ಚು ಚಲಿಸಿತು.

ਜਾ ਤੇ ਬਹੁ ਬਿਹਬਲ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
jaa te bahu bihabal nrip bhayo |

ಇದರಿಂದ ರಾಜನು ಬಹಳ ಖಿನ್ನನಾದನು.

ਸੰਨ ਭਯੋ ਇਹ ਬੈਦ ਉਚਾਰਾ ॥
san bhayo ih baid uchaaraa |

ವೈದ್ಯರು ಹೇಳಿದರು, ರಾಜನಿಗೆ ಸನ್ಪತ್ (ರೋಗ) ಬಂದಿದೆ.

ਇਹ ਬਿਧ ਕਿਯ ਉਪਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੯॥
eih bidh kiy upachaar bichaaraa |9|

ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ವಿಧಾನವನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. 9.

ਦਸ ਤੋਲੇ ਅਹਿਫੇਨ ਮੰਗਾਈ ॥
das tole ahifen mangaaee |

(ವೈದ್ಯ) ಹತ್ತು ತೊಲ ಹಾಫಿಮ್ ಕೇಳಿದರು

ਬਹੁ ਬਿਖਿ ਵਾ ਕੇ ਸੰਗ ਮਿਲਾਈ ॥
bahu bikh vaa ke sang milaaee |

ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಕೋಪವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದೆ.

ਧੂਰਾ ਕੀਯਾ ਤਵਨ ਕੇ ਅੰਗਾ ॥
dhooraa keeyaa tavan ke angaa |

ರಾಜನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ (ಆ ಔಷಧದ) ಧೂಳೀಪಟ.

ਚਾਮ ਗਯੋ ਤਾ ਕੇ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥੧੦॥
chaam gayo taa ke tih sangaa |10|

ಅವನೊಂದಿಗೆ (ರಾಜನ) ಚರ್ಮವು ಹೊರಬಂದಿತು. 10.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਜਾ ਜਬ ਕਰੈ ॥
haae haae raajaa jab karai |

ರಾಜನು 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ,

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਬੈਦ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰੈ ॥
tim tim baid ih bhaat ucharai |

ಆದ್ದರಿಂದ ವೈದ್ಯರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ,

ਯਾ ਕਹੁ ਅਧਿਕ ਨ ਬੋਲਨ ਦੇਹੂ ॥
yaa kahu adhik na bolan dehoo |

ಹೆಚ್ಚು ಮಾತನಾಡಲು ಬಿಡಬೇಡಿ

ਮੂੰਦਿ ਬਦਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਲੇਹੂ ॥੧੧॥
moond badan raajaa ko lehoo |11|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ. 11.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਧੂਰੋ ਤਿਹ ਤਨ ਪਰੈ ॥
jim jim dhooro tih tan parai |

ರಾಜನ ಮೈಮೇಲೆ ಧೂಳು ಬಿದ್ದಂತೆ,

ਹਾਇ ਹਾਇ ਤਿਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਰੈ ॥
haae haae tim nripat ucharai |

ಮೂರು ಬಾರಿ ರಾಜನು 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਚੀਨੋ ॥
bhed abhed na kinahoon cheeno |

ಯಾರಿಗೂ (ಈ ವಿಷಯದ) ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਛਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਵਨ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੧੨॥
eih chhal praan tavan ko leeno |12|

ಮತ್ತು ಈ ತಂತ್ರದಿಂದ ಅವನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. 12.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਮਾਰਾ ॥
eih chhal saath nripat kah maaraa |

(ರಾಣಿ) ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದಳು

ਅਪਨੇ ਛਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਸਿਰ ਢਾਰਾ ॥
apane chhatr putr sir dtaaraa |

ಮತ್ತು ಛತ್ರಿಯನ್ನು ಮಗನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೀಸಿದನು.

ਸਭ ਸੌਅਨ ਕਹ ਦੇਤ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
sabh sauan kah det nikaariyo |

ಎಲ್ಲಾ ತೊಡಕುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ,

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
bhed abhed na kinoo bichaariyo |13|

ಆದರೆ ಯಾರಿಗೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੧॥੫੩੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikaasee charitr samaapatam sat subham sat |281|5389|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 281ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ. 281.5389. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਮੀ ਕਰਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
amee karan ik sunaa nripaalaa |

ಅಮೀ ಕರನ್ ಎಂಬ ರಾಜ ಕೇಳಿದ್ದ

ਅਮਰ ਕਲਾ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲਾ ॥
amar kalaa jaa ke grih baalaa |

ಇವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮರ್ ಕಲಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਗੜ ਸਿਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
garr siraaj ko raaj kamaavai |

(ಅವನು) ಸಿರಾಜ್ ಗಢವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದನು.

ਸੀਰਾਜੀ ਜਗ ਨਾਮ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
seeraajee jag naam kahaavai |1|

(ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಅವನು) ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ 'ಸಿರಾಜಿ' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು. 1.

ਅਸੁਰ ਕਲਾ ਦੂਸਰਿ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
asur kalaa doosar taa kee triy |

ಅಸುರ ಕಲಾ ಅವನ ಎರಡನೇ ರಾಣಿ

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਾ ਮੈ ਜਿਯ ॥
nis din rahat nripat jaa mai jiy |

ಹಗಲಿರುಳು ರಾಜನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ.

ਅਮਰ ਕਲਾ ਜਿਯ ਮਾਝ ਰਿਸਾਵੈ ॥
amar kalaa jiy maajh risaavai |

ಅಮರ್ ಕಲಾ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬರುತ್ತಿತ್ತು.

ਅਸੁਰ ਕਲਹਿ ਪਿਯ ਰੋਜ ਬੁਲਾਵੈ ॥੨॥
asur kaleh piy roj bulaavai |2|

ಅಸುರ ಕಾಲವನ್ನು ರಾಜನು ಪ್ರತಿದಿನ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. 2.

ਏਕ ਬਨਿਕ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
ek banik kau layo bulaaee |

(ಅಮರ್ ಕಲಾ ರಾಣಿ) ಬನಿಯಾ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ

ਮਦਨ ਕ੍ਰੀੜ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਈ ॥
madan kreerr tih saath kamaaee |

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಡಿದರು.

ਅਨਦ ਕੁਅਰ ਤਿਹ ਨਰ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
anad kuar tih nar ko naamaa |

ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಆನಂದ್ ಕುಮಾರ್

ਜਾ ਕੌ ਭਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jaa kau bhajaa nripat kee baamaa |3|

ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿ ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಸಂಚು ಹೂಡಿದ್ದಳು. 3.

ਅਸੁਰ ਕਲਾ ਕੌ ਨਿਜੁ ਕਰ ਘਾਯੋ ॥
asur kalaa kau nij kar ghaayo |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದಲೇ ಅಸುರ ಕಾಲನನ್ನು ಕೊಂದನು

ਮਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵ ਪਤਿਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
maree naar tav patihi sunaayo |

ತದನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ ಸತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಪತಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

ਤਰ ਤਖਤਾ ਕੇ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਧਰਾ ॥
tar takhataa ke mitreh dharaa |

ಅವನು ಮಿತ್ರನನ್ನು ಹರಿದ (ಅರ್ಥ) ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚಿದನು.

ਤਾ ਪਰ ਬਡੋ ਅਡੰਬਰ ਕਰਾ ॥੪॥
taa par baddo addanbar karaa |4|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. 4.