ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 617


ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਖਰੀ ॥
lakh naar kharee |

(ಅವನು) ಮಹಿಳೆ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਰਸ ਰੀਤਿ ਭਰੀ ॥੨੬॥
ras reet bharee |26|

ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಅವನು ಅಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆಕರ್ಷಕ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು.26.

ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਹੈ ॥
at sobhat hai |

(ಅವಳು) ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਲਖਿ ਲੋਭਤ ਹੈ ॥
lakh lobhat hai |

ನೋಡುಗರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತದೆ.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip pekh jabai |

ರಾಜನು (ಅವನನ್ನು) ನೋಡಿದಾಗ,

ਚਿਤਿ ਚਉਕ ਤਬੈ ॥੨੭॥
chit chauk tabai |27|

ಅವಳ ವೈಭವವು ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿತು, ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಗಾಬರಿಗೊಂಡಿತು.27.

ਇਹ ਕਉਨ ਜਈ ॥
eih kaun jee |

(ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದನು) ಇದು ಯಾರ ಮಗಳು.

ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਈ ॥
jan roop mee |

(ಇದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ) ಅದು ರೂಪದಂತೆ.

ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਛਕ੍ਯੋ ॥
chhab dekh chhakayo |

(ಅವಳ) ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ಅವನು ಸಂತೋಷಗೊಂಡನು

ਚਿਤ ਚਾਇ ਚਕ੍ਰਯੋ ॥੨੮॥
chit chaae chakrayo |28|

ಆ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ ಯಾರ ಮಗಳು ಎಂದು ರಾಜನು, ಇಲ್ಲಿ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜನು ಮೋಹಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿತು.28.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਹ ਗਹੀ ॥
nrip baah gahee |

ರಾಜನು (ಅವಳ) ತೋಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು,

ਤ੍ਰੀਅ ਮੋਨ ਰਹੀ ॥
treea mon rahee |

ಮಹಿಳೆ ಮೌನವಾಗಿದ್ದಳು.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(ಇಬ್ಬರೂ) ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿದರು

ਦੁਹੂੰ ਮੈਨ ਮਚ੍ਯੋ ॥੨੯॥
duhoon main machayo |29|

ರಾಜನು ಅವಳ ತೋಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು ಮತ್ತು ಆ ಮಹಿಳೆ ಮೌನವಾಗಿದ್ದಳು, ಹೀರಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿದಳು, ಇಬ್ಬರೂ ಕಾಮಭರಿತರಾದರು.29.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਜੀ ॥
bahu bhaat bhajee |

(ರಾಜನು ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಭೋಗಿಸಿದನು) ಉತ್ತಮ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ

ਨਿਸ ਲੌ ਨ ਤਜੀ ॥
nis lau na tajee |

ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯವರೆಗೆ (ಅವನನ್ನು) ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ॥
doaoo reejh rahe |

ಇಬ್ಬರೂ ಕೋಪಗೊಂಡರು (ಪರಸ್ಪರ).

ਨਹੀ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥੩੦॥
nahee jaat kahe |30|

ರಾತ್ರಿಯವರೆಗೂ ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸಿದನು, ಇಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು, ಅದು ನನಗೆ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.30.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(ಅವರು) ಪ್ರೇಮ್ ರಸದ ಆಚರಣೆಯಲ್ಲಿ ಲೀನವಾದರು

ਕਲ ਕੇਲ ਮਚ੍ਯੋ ॥
kal kel machayo |

ಮತ್ತು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਅਮਿਤਾਸਨ ਦੇ ॥
amitaasan de |

(ರಾಜ) ಅಮಿತ್ ಆಸಾನ್ ನೀಡಿದರು

ਸੁਖ ਰਾਸਨ ਸੇ ॥੩੧॥
sukh raasan se |31|

ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೀರಲ್ಪಟ್ಟು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಬಣ್ಣದವರಾಗಿ, ಅವರು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಭಂಗಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಮಪ್ರಚೋದನೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿದ್ದರು.

ਲਲਤਾਸਨ ਲੈ ॥
lalataasan lai |

ಅವರು (ಮಹಿಳೆಯನ್ನು) ಸುಂದರವಾದ ಆಸನದಲ್ಲಿ ಕರೆದೊಯ್ದರು.

ਬਿਬਧਾਸਨ ਕੈ ॥
bibadhaasan kai |

(ನಂತರ) ವಿವಿಧ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು.

ਲਲਨਾ ਰੁ ਲਲਾ ॥
lalanaa ru lalaa |

ಲಾಲ್ನಾ (ಪ್ರಿಯಾ) ಮತ್ತು ಲಾಲಾ (ಪ್ರಿಯಾ).

ਕਰਿ ਕਾਮ ਕਲਾ ॥੩੨॥
kar kaam kalaa |32|

ಅವರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಭಂಗಿಗಳ ರುಚಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರೀಡೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.32.

ਕਰਿ ਕੇਲ ਉਠੀ ॥
kar kel utthee |

(ರಾಜ ಶಕುಂತಲಾ ಜೊತೆ) ಕಣ್ಣುಗಳ

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

ಕೂಲಿಯಲ್ಲಿ ಮಿಲನದ ನಂತರ ಎದ್ದ.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
nrip jaat bhayo |

ರಾಜ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದ.

ਤਿਹ ਗਰਭ ਰਹਿਯੋ ॥੩੩॥
tih garabh rahiyo |33|

ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರೀಡೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿ, ಆ ಕುಟೀರದಿಂದ ಹೊರಬಂದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಹೋದನು ಮತ್ತು ಶಕುಂತಲೆಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಳು.33.

ਦਿਨ ਕੈ ਕੁ ਗਏ ॥
din kai ku ge |

ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಳೆಯಿತು

ਤਿਨਿ ਭੂਰ ਜਏ ॥
tin bhoor je |

ಮತ್ತು ಅವಳು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದಳು ('ಭೂರ್').

ਤਨਿ ਕਉਚ ਧਰੇ ॥
tan kauch dhare |

(ಆ ಮಗು) ತನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿತ್ತು

ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੪॥
sas sobh hare |34|

ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಕಳೆದವು, ಅವಳು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದಳು, ಅವನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿದ್ದಳು.34.

ਜਨੁ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾ ॥
jan jvaal davaa |

(ಇದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ) ಕಾಡಿನ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ (ಜ್ವಾಲೆ).

ਅਸ ਤੇਜ ਭਵਾ ॥
as tej bhavaa |

ಅದು (ಅವನ) ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

ਰਿਖਿ ਜੌਨ ਪਿਖੈ ॥
rikh jauan pikhai |

ಯಾವ ಋಷಿಯು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದರೂ,

ਚਿਤ ਚਉਕ ਚਕੈ ॥੩੫॥
chit chauk chakai |35|

ಅವನ ತೇಜಸ್ಸು ಕಾಡ್ಗಿಚ್ಚಿನಂತಿತ್ತು, ಅವನನ್ನು ಕಂಡವರೆಲ್ಲ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು.35.

ਸਿਸੁ ਸ੍ਰਯਾਨ ਭਯੋ ॥
sis srayaan bhayo |

ಮಗು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾದಾಗ.

ਕਰਿ ਸੰਗ ਲਯੋ ॥
kar sang layo |

(ಆಗ ಶಕುಂತಲೆ ಅವಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಳು).

ਚਲਿ ਆਵ ਤਹਾ ॥
chal aav tahaa |

(ನಂತರ) ಅವಳು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು

ਤਿਹ ਤਾਤ ਜਹਾ ॥੩੬॥
tih taat jahaa |36|

ಮಗು ಸ್ವಲ್ಪ ದೊಡ್ಡದಾದಾಗ, ಅವಳು (ತಾಯಿ) ಅವನನ್ನು ಅವನ ತಂದೆ ಇರುವಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು.36.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip dekh jabai |

ರಾಜನು (ಅವರನ್ನು) ನೋಡಿದಾಗ,

ਕਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
kar laaj tabai |

ನಂತರ ದೊಡ್ಡ ಅವಮಾನ ಅನುಭವಿಸಿದರು.

ਯਹ ਮੋ ਨ ਸੂਅੰ ॥
yah mo na sooan |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ಇದು ನನ್ನ ಮಗನಲ್ಲ.

ਤ੍ਰੀਅ ਕੌਨ ਤੂਅੰ ॥੩੭॥
treea kauan tooan |37|

ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಜನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾ ಅವಳನ್ನು "ಓ" ಮಹಿಳೆ, ನೀನು ಯಾರು ಮತ್ತು ಈ ಹುಡುಗ ಯಾರು?" 37.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
treeyo baach raajaa prat |

ರಾಜನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಹಿಳೆಯ ಮಾತು:

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

ಹರಿಬೋಳಮನ ಚರಣ

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਸੁਈ ॥
nrip naar suee |

ಓ ರಾಜನ್! ನಾನು ಅದೇ ಮಹಿಳೆ

ਤੁਮ ਜੌਨ ਭਜੀ ॥
tum jauan bhajee |

ನೀವು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

ಕಂಕುಳಲ್ಲಿ

ਤਹ ਕੇਲ ਠਟੀ ॥੩੮॥
tah kel tthattee |38|

“ಓ ರಾಜ! ನಾನು ಅದೇ ಮಹಿಳೆ, ನೀವು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಅರಣ್ಯ-ಕುಟೀರದಲ್ಲಿ ಲೈಂಗಿಕ ಆನಂದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರೋ.38.

ਤਬ ਬਾਚ ਦੀਯੋ ॥
tab baach deeyo |

ನಂತರ (ನೀವು) ಭರವಸೆ ನೀಡಿದ್ದೀರಿ,

ਅਬ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ॥
ab bhool gayo |

ಈಗ ನೀನು ಮರೆತು ಹೋಗಿದ್ದೀಯ.

ਤਿਸ ਚਿਤ ਕਰੋ ॥
tis chit karo |

ಅದನ್ನು (ಈವೆಂಟ್) ನೆನಪಿಡಿ.

ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਬਰੋ ॥੩੯॥
muhi raaj baro |39|

“ಆಗ ನೀನು ಕೊಟ್ಟ ಮಾತನ್ನು ಈಗ ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀಯ ರಾಜನೇ! ಆ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಈಗ ನನ್ನನ್ನು ಹೊಂದು.39.

ਤਬ ਕਾਹਿ ਭਜੋ ॥
tab kaeh bhajo |

ಹಾಗಾದರೆ ಏಕೆ ತೊಡಗಿದೆ,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਤਜੋ ॥
ab mohi tajo |

ನಾನು ಈಗ ಬಿಟ್ಟುಕೊಡಬೇಕಾದರೆ.

ਇਹ ਪੂਤ ਤੁਅੰ ॥
eih poot tuan |

ಇವನು ನಿನ್ನ ಮಗ

ਸੁਨੁ ਸਾਚ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥੪੦॥
sun saach nripan |40|

“ಈಗ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಹೊಂದಿದ್ದೀಯ? ಓ ರಾಜ! ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಗನೆಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.೪೦.

ਨਹਿ ਸ੍ਰਾਪ ਤੁਝੈ ॥
neh sraap tujhai |

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ (ನಾನು) ನಿನ್ನನ್ನು ಶಪಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਭਜ ਕੈਬ ਮੁਝੈ ॥
bhaj kaib mujhai |

ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮೂಲಕ,

ਅਬ ਤੋ ਨ ਤਜੋ ॥
ab to na tajo |

ಈಗ ಬಿಡಬೇಡಿ

ਨਹਿ ਲਾਜ ਲਜੋ ॥੪੧॥
neh laaj lajo |41|

"ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಶಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈಗ ನನ್ನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನಾಚಿಕೆಪಡಬೇಡ." 41.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋ ॥
nrip baach treeyaa so |

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ರಾಜನ ಮಾತು

ਕੋਈ ਚਿਨ ਬਤਾਉ ॥
koee chin bataau |

ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆ ನೀಡಿ

ਕਿਤੋ ਬਾਤ ਦਿਖਾਉ ॥
kito baat dikhaau |

(ಅಥವಾ) ಏನನ್ನಾದರೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿಸಿ.

ਹਉ ਯੌ ਨ ਭਜੋ ॥
hau yau na bhajo |

ಹಾಗೆ ಓಡಬೇಡ

ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਲਜੋ ॥੪੨॥
neh naar lajo |42|

ನೀವು ನನಗೆ ಕೆಲವು ಚಿಹ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಓ ಮಹಿಳೆ! ನಿನ್ನ ಸಂಕೋಚವನ್ನು ತೊರೆಯಬೇಡ ೪೨.

ਇਕ ਮੁਦ੍ਰਕ ਲੈ ॥
eik mudrak lai |

ಮಹಿಳೆ ಉಂಗುರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು

ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਕਰਿ ਦੈ ॥
nrip kai kar dai |

ರಾಜನ ಕೈಗೆ ಕೊಟ್ಟರು

ਇਹ ਦੇਖਿ ਭਲੈ ॥
eih dekh bhalai |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು-) ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನೋಡಿ.