ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 106


ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ರೂವಾಲ್ ಚರಣ

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਰਣਿ ਰਾਛਸੇਾਂਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ॥
saaj saaj chale tahaa ran raachhaseaandr anek |

ತಮ್ಮ ಪಡೆಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ ಅನೇಕ ರಾಕ್ಷಸ-ಜನರಲ್‌ಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯತ್ತ ಸಾಗಿದರು.

ਅਰਧ ਮੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤੇਕ ਜਟਾ ਧਰੇ ਸੁ ਅਰੇਕ ॥
aradh munddit mundditek jattaa dhare su arek |

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಅರ್ಧ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡ ತಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ, ಹಲವರು ಫುಲ್ ಶೇವ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕರು ಜಡೆ ಕೂದಲಿನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆ.

ਕੋਪਿ ਓਪੰ ਦੈ ਸਬੈ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
kop opan dai sabai kar sasatr asatr nachaae |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳ ನೃತ್ಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਨ ਤਿਛ ਤੇਗ ਕੰਪਾਇ ॥੪॥੬੮॥
dhaae dhaae karai prahaaran tichh teg kanpaae |4|68|

ಅವರು ಓಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರ ಹರಿತವಾದ ಕತ್ತಿಗಳು ಅಲುಗಾಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ. 4.68

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲਗੇ ਜਿਤੇ ਸਬ ਫੂਲ ਮਾਲ ਹੁਐ ਗਏ ॥
sasatr asatr lage jite sab fool maal huaai ge |

ದೇವಿಗೆ ಬಡಿದ ಆಯುಧಗಳು ಮತ್ತು ತೋಳುಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಹೊಡೆತಗಳು ಅವಳ ಕೊರಳಲ್ಲಿ ಹೂವಿನ ಮಾಲೆಯಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡವು.

ਕੋਪ ਓਪ ਬਿਲੋਕਿ ਅਤਿਭੁਤ ਦਾਨਵੰ ਬਿਸਮੈ ਭਏ ॥
kop op bilok atibhut daanavan bisamai bhe |

ಇದನ್ನು ಕಂಡು ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರು ಕೋಪದಿಂದ ಮತ್ತು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ತುಂಬಿದರು.

ਦਉਰ ਦਉਰ ਅਨੇਕ ਆਯੁਧ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥
daur daur anek aayudh fer fer prahaarahee |

ಅವರಲ್ಲಿ ಹಲವರು ಮುಂದೆ ಓಡುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಪದೇ ಪದೇ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰੈ ਅਰੇਕ ਸੁ ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੫॥੬੯॥
joojh joojh girai arek su maar maar pukaarahee |5|69|

ಮತ್ತು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂಬ ಘೋಷಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ, ಅವರು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.5.69.

ਰੇਲਿ ਰੇਲਿ ਚਲੇ ਹਏਾਂਦ੍ਰਨ ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
rel rel chale heaandran pel pel gajeaandr |

ಕುದುರೆ ಸವಾರ ಜನರಲ್‌ಗಳು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಆನೆ-ಸವಾರ ಜನರಲ್‌ಗಳು ತಮ್ಮ ಆನೆಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਝੇਲਿ ਝੇਲਿ ਅਨੰਤ ਆਯੁਧ ਹੇਲਿ ਹੇਲਿ ਰਿਪੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jhel jhel anant aayudh hel hel ripeaandr |

ಅನಿಯಮಿತ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಶತ್ರುಗಳ ಜನರಲ್‌ಗಳು, ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡು ಇನ್ನೂ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਖਤੰਗ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh khatang |

ಯೋಧರನ್ನು ಹತ್ತಿಕ್ಕುವ ಸೇನೆಗಳು ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿವೆ.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣਿ ਰੰਗ ਸੂਰ ਉਤੰਗ ॥੬॥੭੦॥
ang bhang gire kahoon ran rang soor utang |6|70|

ಅನೇಕ ವೀರ ಸೇನಾನಿಗಳು, ಕೈಕಾಲುಗಳಿಲ್ಲದೆ, ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ.6.70.

ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਫਿਰੇ ਸਰੋਤਮ ਡਾਰਿ ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
jhaar jhaar fire sarotam ddaar jhaar kripaan |

ಕೆಲವೆಡೆ ದಡಗಳು ಮಳೆ-ಮಳೆಗಳಂತೆ ಬೀಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೆಡೆ ಕತ್ತಿಗಳು ಸಾಮೂಹಿಕವಾಗಿ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿವೆ.

ਸੈਲ ਸੇ ਰਣਿ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਸੂਰ ਸੀਸ ਬਖਾਨ ॥
sail se ran punj kunjar soor sees bakhaan |

ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕಂಡುಬರುವ ಆನೆಗಳು ಕಲ್ಲಿನ ಬಂಡೆಗಳಂತೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರ ತಲೆಗಳು ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ.

ਬਕ੍ਰ ਨਕ੍ਰ ਭੁਜਾ ਸੁ ਸੋਭਿਤ ਚਕ੍ਰ ਸੇ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ॥
bakr nakr bhujaa su sobhit chakr se rath chakr |

ಬಾಗಿದ ತೋಳುಗಳು ಆಕ್ಟೋಪಸ್‌ನಂತೆ ಮತ್ತು ರಥದ ಚಕ್ರಗಳು ಆಮೆಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ.

ਕੇਸ ਪਾਸਿ ਸਿਬਾਲ ਸੋਹਤ ਅਸਥ ਚੂਰ ਸਰਕ੍ਰ ॥੭॥੭੧॥
kes paas sibaal sohat asath choor sarakr |7|71|

ಕೂದಲು ಕುಣಿಕೆ ಮತ್ತು ಕಲ್ಮಶದಂತೆ ಮತ್ತು ಪುಡಿಮಾಡಿದ ಮೂಳೆಗಳು ಮರಳಿನಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.7.71.

ਸਜਿ ਸਜਿ ਚਲੇ ਹਥਿਆਰਨ ਗਜਿ ਗਜਿ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saj saj chale hathiaaran gaj gaj gajeaandr |

ಯೋಧರು ತಮ್ಮನ್ನು ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಮುಂದೆ ಸಾಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿವೆ.

ਬਜਿ ਬਜਿ ਸਬਜ ਬਾਜਨ ਭਜਿ ਭਜਿ ਹਏਾਂਦ੍ਰ ॥
baj baj sabaj baajan bhaj bhaj heaandr |

ಕುದುರೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುವ ಯೋಧರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳ ಶಬ್ದಗಳೊಂದಿಗೆ ವೇಗವಾಗಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕੈ ਹਥੀਆਰ ਹਾਥਿ ਸੰਭਾਰ ॥
maar maar pukaar kai hatheeaar haath sanbhaar |

ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ವೀರರು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਪਰੇ ਨਿਸਾਚ ਬਾਇ ਸੰਖ ਅਪਾਰ ॥੮॥੭੨॥
dhaae dhaae pare nisaach baae sankh apaar |8|72|

ಅನೇಕ ಶಂಖಗಳನ್ನು ಊದುತ್ತಾ ರಾಕ್ಷಸರು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಓಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.8.72.

ਸੰਖ ਗੋਯਮੰ ਗਜੀਯੰ ਅਰੁ ਸਜੀਯੰ ਰਿਪੁਰਾਜ ॥
sankh goyaman gajeeyan ar sajeeyan ripuraaj |

ಶಂಖ ಮತ್ತು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಜೋರಾಗಿ ಊದಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳ ಸೇನಾಪತಿಗಳು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਿਤੇ ਤਜਿ ਲਾਜ ਬੀਰ ਨਿਲਾਜ ॥
bhaaj bhaaj chale kite taj laaj beer nilaaj |

ಎಲ್ಲೋ ಹೇಡಿಗಳು ತಮ್ಮ ಅವಮಾನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਭੁੰਕੀਅੰ ਅਰੁ ਧੁੰਕੀਅੰ ਸੁ ਨਿਸਾਣ ॥
bheem bheree bhunkeean ar dhunkeean su nisaan |

ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ ಡೋಲುಗಳ ಸದ್ದು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಧ್ವಜಗಳು ಪಟಪಟನೆ ಹಾರುತ್ತಿವೆ.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਗਦਾਣ ॥੯॥੭੩॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh gadaan |9|73|

ಪಡೆಗಳು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಗದೆಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿವೆ.9.73.

ਬੀਰ ਕੰਗਨੇ ਬੰਧਹੀ ਅਰੁ ਅਛਰੈ ਸਿਰ ਤੇਲੁ ॥
beer kangane bandhahee ar achharai sir tel |

ಸ್ವರ್ಗೀಯ ದಾಸಿಯರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಹಾಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರಿಗೆ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਬੀਰ ਬੀਨਿ ਬਰੇ ਬਰੰਗਨ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫੁਲੇਲ ॥
beer been bare barangan ddaar ddaar fulel |

ತಮ್ಮ ವೀರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಂಗಸರನ್ನು ಮದುವೆಯಲ್ಲಿ ಹೂಗಳ ಸಾರದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಸುರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਬਿਵਾਨ ਲੇਗੀ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ॥
ghaal ghaal bivaan legee fer fer su beer |

ತಮ್ಮ ವಾಹನಗಳಲ್ಲಿ ಯೋಧರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ਕੂਦਿ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਤਹਾ ਤੇ ਝਾਗਿ ਝਾਗਿ ਸੁ ਤੀਰ ॥੧੦॥੭੪॥
kood kood pare tahaa te jhaag jhaag su teer |10|74|

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಲು ಅಮಲೇರಿದ ವೀರರು ವಾಹನಗಳಿಂದ ಹಾರಿ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.10.74

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਲਰੇ ਤਹਾ ਰਣਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਭਟੇਾਂਦ੍ਰ ॥
haak haak lare tahaa ran reejh reejh bhatteaandr |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಚಿತ್ತದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಾ, ವೀರ ಸೇನಾಪತಿಗಳು ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਯੋ ਜਿਨੈ ਕਈ ਬਾਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jeet jeet layo jinai kee baar indr upeaandr |

ಅವರು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ರಾಜ ಮತ್ತು ಇತರ ದೇವತೆಗಳ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਦਏ ਕਪਾਲੀ ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਦਿਸਾਨ ॥
kaatt kaatt de kapaalee baatt baatt disaan |

ಯಾರನ್ನು ದುರ್ಗಾ (ಕಪಾಲಿ) ಕತ್ತರಿಸಿ ವಿವಿಧ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಎಸೆದಳು.

ਡਾਟਿ ਡਾਟਿ ਕਰਿ ਦਲੰ ਸੁਰ ਪਗੁ ਪਬ ਪਿਸਾਨ ॥੧੧॥੭੫॥
ddaatt ddaatt kar dalan sur pag pab pisaan |11|75|

ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಕೈ ಮತ್ತು ಕಾಲುಗಳ ಬಲದಿಂದ ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ನೆಲಸಿರುವವರೊಂದಿಗೆ 11.75.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਸੰਘਾਰੀਅੰ ਰਿਪੁ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
dhaae dhaae sanghaareean rip raaj baaj anant |

ಶತ್ರುಗಳು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਰਣ ਮਧਿ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee ran madh roop durant |

ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ, ಭಯಾನಕ ರಕ್ತದ ಹರಿವು ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ.

ਬਾਣ ਅਉਰ ਕਮਾਣ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਤਿਛੁ ਕੁਠਾਰ ॥
baan aaur kamaan saihathee sool tichh kutthaar |

ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳು, ಖಡ್ಗ, ತ್ರಿಶೂಲ, ಶಾರ್ಪೋ ಕೊಡಲಿ ಮುಂತಾದ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਹਣੇ ਦੋਊ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਾਲਿ ਕ੍ਰਵਾਰ ॥੧੨॥੭੬॥
chandd mundd hane doaoo kar kop kaal kravaar |12|76|

ಕಾಳಿ ದೇವಿಯು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ, ಚಾಂದ್ ಮತ್ತು ಮುಂಡ್ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಹೊಡೆದು ಕೊಂದಳು.12.76.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਮਾਰੇ ਦੋਊ ਕਾਲੀ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਵਾਰਿ ॥
chandd mundd maare doaoo kaalee kop kravaar |

ಕಾಳಿ ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಚಾಂದ್ ಮತ್ತು ಮುಂಡ್ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಹೊಡೆದು ಕೊಂದಳು.

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੀ ਛਿਨ ਮੋ ਦਈ ਸੰਘਾਰ ॥੧੩॥੭੭॥
aaur jitee sainaa hutee chhin mo dee sanghaar |13|77|

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯವು ತಕ್ಷಣವೇ ನಾಶವಾಯಿತು.13.77.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਬਧਹ ਤ੍ਰਿਤਯੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੩॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre chandd mundd badhah tritayo dhiaae sanpooranam sat subham sat |3|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕ.3 ರಲ್ಲಿ ಚಂಡಿ ಚರಿತ್ರದ „„‚ಚಾಡ್ ಮತ್ತು ಮುಂದ್~ ಕೊಲ್ಲುವುದು~ ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਅਥ ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath rakat beeraj judh kathanan |

ಈಗ ರಕತ್ ಬಿರಾಜ್ ಜೊತೆಗಿನ ಯುದ್ಧವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ:

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರಥ

ਸੁਨੀ ਭੂਪ ਇਮ ਗਾਥ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਕਾਲੀ ਹਨੇ ॥
sunee bhoop im gaath chandd mundd kaalee hane |

ರಾಕ್ಷಸ-ರಾಜನು ಕಾಳಿ ಚಂದ್ ಮತ್ತು ಮುಂಡ್ ಅನ್ನು ಕೊಂದ ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

ਬੈਠ ਭ੍ਰਾਤ ਸੋ ਭ੍ਰਾਤ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਤ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਏ ॥੧॥੭੮॥
baitth bhraat so bhraat mantr karat ih bidh bhe |1|78|

ನಂತರ ಸಹೋದರರು ಕುಳಿತು ಈ ರೀತಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು: 1.78.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਰਕਤਬੀਜ ਤਪ ਭੂਪਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rakatabeej tap bhoop bulaayo |

ಆಗ ರಾಜನು (ಅವನಿಗೆ) ರಕ್ತ-ಬಿಜ್ ಎಂದು ಕರೆದನು.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੇ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
amit darab de tahaa patthaayo |

ಆಗ ರಾಜನು ರಕತ್ ಬೀಜ್‌ನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ ಅಪಾರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೀಡಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਈ ਬਿਰੂਥਨ ਸੰਗਾ ॥
bahu bidh dee biroothan sangaa |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯವೂ ಇತ್ತು ('ಬಿರುಥಾನ್').

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੨॥੭੯॥
hai gai rath paidal chaturangaa |2|79|

ಅವನಿಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಪಡೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು, ಅದು ನಾಲ್ಕು ಪಟ್ಟು: ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ, ಆನೆಗಳ ಮೇಲೆ, ರಥಗಳ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ.2.79.

ਰਕਤਬੀਜ ਦੈ ਚਲਿਯੋ ਨਗਾਰਾ ॥
rakatabeej dai chaliyo nagaaraa |

ರಕಾತ್-ಬೀಜ್ ನಾಗರ ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಹೋದರು

ਦੇਵ ਲੋਗ ਲਉ ਸੁਨੀ ਪੁਕਾਰਾ ॥
dev log lau sunee pukaaraa |

ರಕತ್ ಬೀಜ್ ತನ್ನ ಕಹಳೆಯನ್ನು ಊದಿದ ನಂತರ ಮೆರವಣಿಗೆ ನಡೆಸಿದರು, ಇದು ದೇವರುಗಳ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿಯೂ ಕೇಳಿಸಿತು.

ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਹਰਾਨਾ ॥
kanpee bhoom gagan thaharaanaa |

ಭೂಮಿಯು ನಡುಗಿತು ಮತ್ತು ಆಕಾಶವು ನಡುಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.

ਦੇਵਨ ਜੁਤਿ ਦਿਵਰਾਜ ਡਰਾਨਾ ॥੩॥੮੦॥
devan jut divaraaj ddaraanaa |3|80|

ಭೂಮಿಯು ನಡುಗಿತು ಮತ್ತು ಆಕಾಶವು ಕಂಪಿಸಿತು, ರಾಜನು ಸೇರಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಭಯದಿಂದ ತುಂಬಿದರು.3.80.

ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਕੇ ਜਬ ਤਟ ਆਇ ॥
dhavalaa gir ke jab tatt aae |

(ಆ ದೈತ್ಯರು) ಕೈಲಾಸ ಪರ್ವತದ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਏ ॥
dundabh dtol mridang bajaae |

ಅವರು ಕೈಲಾಸ ಪರ್ವತದ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ, ಅವರು ಕಹಳೆ, ಡೋಲು ಮತ್ತು ಟ್ಯಾಬರ್ಗಳನ್ನು ಬಾರಿಸಿದರು.

ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਾ ਕੁਲਾਹਲ ਕਾਨਾ ॥
jab hee sunaa kulaahal kaanaa |

(ದೇವತೆ) ಅವರ ಕೂಗನ್ನು ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಕೇಳಿದ ತಕ್ಷಣ (ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವತೆ)

ਉਤਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਨਾਨਾ ॥੪॥੮੧॥
autaree sasatr asatr lai naanaa |4|81|

ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ದುರ್ಗಾದೇವಿಯು ಅನೇಕ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಪರ್ವತವನ್ನು ಇಳಿದಳು.4.81.

ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਬਰਖੀਯੰ ਬਾਣੰ ॥
chhahabar laae barakheeyan baanan |

(ಅವನು) ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಗೈದ

ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਰੁ ਗਿਰੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥
baaj raaj ar gire kikaanan |

ದೇವಿಯು ಎಡೆಬಿಡದ ಮಳೆಯಂತೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಿದಳು, ಅದು ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಸವಾರರು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು.

ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
dteh dteh pare subhatt siradaaraa |

ಉತ್ತಮ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಸೈನಿಕರು ಬೀಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು,

ਜਨੁ ਕਰ ਕਟੈ ਬਿਰਛ ਸੰਗ ਆਰਾ ॥੫॥੮੨॥
jan kar kattai birachh sang aaraa |5|82|

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಅವರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ಮರಗಳನ್ನು ಗರಗಸದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು.5.82.

ਜੇ ਜੇ ਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਭਏ ॥
je je satr saamuhe bhe |

ಶತ್ರುವಿನ ಮುಂದೆ ಬಂದವರು (ದೇವತೆಯ),

ਬਹੁਰ ਜੀਅਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਨਹੀ ਗਏ ॥
bahur jeeat grih ke nahee ge |

ಆ ಶತ್ರುಗಳು ಅವಳ ಮುಂದೆ ಬಂದರು, ಅವರು ಮತ್ತೆ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಮರಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਜਿਹ ਪਰ ਪਰਤ ਭਈ ਤਰਵਾਰਾ ॥
jih par parat bhee taravaaraa |

ಯಾರ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಿ (ದೇವತೆಯ) ಹೊಡೆದಿದೆ

ਇਕਿ ਇਕਿ ਤੇ ਭਏ ਦੋ ਦੋ ਚਾਰਾ ॥੬॥੮੩॥
eik ik te bhe do do chaaraa |6|83|

ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದವರು ಎರಡು ಭಾಗ ಅಥವಾ ನಾಲ್ಕು ಕಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು.6.83.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ਸੁਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee tej tegan surosan prahaaran |

ಅವಳು ಕೋಪದಿಂದ ಹೊಡೆದ ಕತ್ತಿ

ਖਿਮੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daaminee jaan bhaado majhaaran |

ಅದು ಭಡೋನ್ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಕೇಳಿಸಿತು.

ਉਦੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
aude nad naadan karrake kamaanan |

ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಝೇಂಕಾರದ ಶಬ್ದವು ಹರಿಯುವ ಹೊಳೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥੭॥੮੪॥
machiyo loh krohan abhootan bhayaanan |7|84|

ಮತ್ತು ಉಕ್ಕಿನ-ಆಯುಧಗಳು ಮಹಾನ್ ಕೋಪದಿಂದ ಹೊಡೆದವು, ಅದು ಅನನ್ಯ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.7.84.

ਬਜੇ ਭੇਰਿ ਭੇਰੀ ਜੁਝਾਰੇ ਝਣੰਕੇ ॥
baje bher bheree jujhaare jhananke |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಡೋಲುಗಳ ಧ್ವನಿಯು ಏರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊಳೆಯುತ್ತಾರೆ.