ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

ಅವರೇ ಪಾಪನಾಶಕ ವಾನಪ್ರಸ್ಥ ಆಶ್ರಮವನ್ನು ದತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(ಅವನು) ಋಷಿಯಂತೆ ವೇಷ ಧರಿಸಿದನು

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

ಅವನು ಋಷಿಯ (ಋಷಿ) ವೇಷವನ್ನು ಧರಿಸಿ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ವಾಚನಕಾರನಿಗೆ (ಅಮೃತ್ ರಾಯ್) ನೀಡಿದನು.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(ರಾಜನನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ) ಜನರು ಕೂಗುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರು

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

ಜನರು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು, ಆದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

ಕೈಬಿಟ್ಟ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಮನೆ

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ದೈವಿಕ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಲೀನಗೊಳಿಸಿದನು.6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

ಬೇಡಿಗಳು (ಕುಶ್-ಬನ್ಸಿ) ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ ನಂತರ ಬೇಡಿಗಳು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು. ಸಂತೋಷದ ಹೃದಯದಿಂದ, ಅವರು ಈ ವರವನ್ನು ಊಹಿಸಿದರು:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

ಆಗ ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ನಾನಕ್ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

ಕಬ್ಬಿಣದ ಯುಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಾನಕ್ ಎಂದು ಕರೆಯುವಿರಿ, ನೀವು ಪರಮೋನ್ನತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಹಸ್ತಾಂತರಿಸಿದ ನಂತರ ಲವನ ವಂಶಸ್ಥರು ಕಾಡಿಗೆ ಹೋದರು ಮತ್ತು ಬೇಡರು (ಕುಶನ ವಂಶಸ್ಥರು) ಆಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

ಅವರು ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸಿದರು.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(ಓ ರಾಜನೇ!) ನೀನು ಮೂರು ವೇದಗಳನ್ನು (ಎಚ್ಚರವಾಗಿ) ಆಲಿಸಿದೆ

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

ಓ ಸೋಧಿ ರಾಜ! ನೀವು ಮೂರು ವೇದಗಳ ಪಠಣವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೆಯದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ ನಿಮ್ಮ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

ನಾವು ಮೂರು ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಾಗ,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

"ನಾನು ಮೂರು ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಾಗ, ಅವನ ನಾಲ್ಕನೇ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ನೀವು ಗುರುವಾಗುತ್ತೀರಿ." 9.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

ಅಲ್ಲಿ (ಸೋಧಿ) ರಾಜನು ಬ್ಯಾನ್‌ಗೆ ಹೋದನು,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

ಆ (ಸೋಧಿ) ರಾಜನು ಕಾಡಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದನು ಮತ್ತು ಈ (ಬೇಡಿ) ರಾಜನು ರಾಜಭೋಗದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದನು.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುವುದು

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

ನಾನು ಕಥೆಯನ್ನು ಎಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು? ಈ ಪುಸ್ತಕವು ದೊಡ್ಡದಾಗಬಹುದೆಂಬ ಭಯವಿದೆ.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದ ನಾಲ್ಕನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ, "ವೇದಗಳ ಪಠಣ ಮತ್ತು ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಕೊಡುಗೆ".4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

ನಂತರ ಕಲಹವು (ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ) ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು,

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

ಮತ್ತೆ ಜಗಳಗಳು ಮತ್ತು ದ್ವೇಷಗಳು ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡವು, ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸಲು ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

ಕರೆ-ಚಕ್ರ ಹೀಗೆ ಸಾಗಿತು

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

ಕಾಲಾನಂತರದಲ್ಲಿ ಬೇಡಿ ಕಲ್ಲು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿತು.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

ವೈಶ್ಯರು ಶೂದ್ರರಂತೆಯೂ ಕ್ಷತ್ರಿಯರು ವೈಶ್ಯರಂತೆಯೂ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

ವೈಶ್ಯರು ಕ್ಷತ್ರಿಯರಂತೆಯೂ ಶೂದ್ರರು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಂತೆಯೂ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(ಕರ್ಮದ ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದಿಂದಾಗಿ) ಅವರಿಗೆ (ಕೇವಲ) ಇಪ್ಪತ್ತು ಹಳ್ಳಿಗಳು ಉಳಿದಿವೆ,

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

ಕೇವಲ ಇಪ್ಪತ್ತು ಹಳ್ಳಿಗಳು ಬೇಡಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಉಳಿದಿವೆ, ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಕೃಷಿಕರಾದರು.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

ತುಂಬಾ ಸಮಯ ಕಳೆದ ನಂತರ

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

ನಾನಕನ ಜನನದವರೆಗೆ ಬಹಳ ಕಾಲ ಹೀಗೆಯೇ ಕಳೆದಿತು.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

ನಾನಕ್ ರಾಯ್ ಬೇಡಿ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದರು.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಸಾಂತ್ವನವನ್ನು ತಂದರು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರು.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

ಅವರು (ಗುರು ನಾನಕ್ ದೇವ್) ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮ ಚಕ್ರವನ್ನು ನಡೆಸಿದರು

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

ಗುರುನಾನಕ್ ಕಬ್ಬಿಣದ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮವನ್ನು ಹರಡಿದರು ಮತ್ತು ಸಾಧಕರನ್ನು ದಾರಿಗೆ ತಂದರು.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

ಅವರ ಪ್ರಕಾರ ಧರ್ಮಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಬಂದವರು (ಜನರು)

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

ಅವರು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡಿದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದವರಿಗೆ, ದುರ್ಗುಣಗಳಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಹಾನಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ.5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ (ಜನರು) ಧರ್ಮದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರು

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

ಅವನ ಮಡದಿಯೊಳಗೆ ಬಂದವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ತೊಂದರೆಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತರಾದರು,