ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1317


ਤਾ ਕੀ ਹਾਥ ਨਾਭਿ ਪਰ ਧਰਾ ॥
taa kee haath naabh par dharaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವಳ ಹೊಕ್ಕುಳ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಿದನು

ਅਰੁ ਪਦ ਪੰਕਜ ਹਾਥ ਲਗਾਈ ॥
ar pad pankaj haath lagaaee |

ತದನಂತರ 'ಪ್ಯಾಡ್ ಪಂಕಜ್' (ಕಮಲ ಪಾದಗಳು) ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದರು.

ਮੁਖ ਨ ਕਹਾ ਕਛੁ ਧਾਮ ਸਿਧਾਈ ॥੬॥
mukh na kahaa kachh dhaam sidhaaee |6|

ಅವಳು ಏನೂ ಮಾತನಾಡದೆ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು. 6.

ਦ੍ਵੈਕ ਘਰੀ ਤਿਨ ਪਰੇ ਬਿਤਾਈ ॥
dvaik gharee tin pare bitaaee |

ಅವನು ಮಲಗಿ ಎರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಕಳೆದನು.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਕਹ ਪੁਨਿ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
raaj kuar kah pun sudh aaee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಗೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಬಂದಿತ್ತು.

ਹਾਹਾ ਸਬਦ ਰਟਤ ਘਰ ਗਯੋ ॥
haahaa sabad rattat ghar gayo |

ಅವನು 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಗೊಣಗುತ್ತಾ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਬ ਤੇ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥੭॥
khaan paan tab te taj dayo |7|

ಮತ್ತು ಅಂದಿನಿಂದ ತಿನ್ನುವುದು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ. 7.

ਬਿਰਹੀ ਭਏ ਦੋਊ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥
birahee bhe doaoo nar naaree |

ಅವರೇ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಮತ್ತು ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਰੁ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰੀ ॥
raaj kuar ar raaj kumaaree |

ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಇಬ್ಬರೂ ಬೇರ್ಪಟ್ಟರು.

ਹਾਵ ਪਰਸਪਰ ਦੁਹੂਅਨ ਭਯੋ ॥
haav parasapar duhooan bhayo |

ಎರಡರಲ್ಲೂ ಏನಾಯಿತು

ਸੋ ਮੈ ਕਬਿਤਨ ਮਾਝ ਕਹਿਯੋ ॥੮॥
so mai kabitan maajh kahiyo |8|

ಅವುಗಳನ್ನು ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ. 8.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਉਨ ਕੁੰਕਮ ਟੀਕੋ ਦਯੋ ਨ ਉਤੈ ਇਤ ਤੇਹੂੰ ਨ ਸੇਾਂਦੁਰ ਮਾਗ ਸਵਾਰੀ ॥
aun kunkam tteeko dayo na utai it tehoon na seaandur maag savaaree |

ಅಲ್ಲಿ ಕುಂಕುಮ ಟೀಕಾ ಹಾಕಲಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಮಾಂಗಲ್ಲಿ ಸಂಧೂರು ತುಂಬಲಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਦਯੋ ਸਭ ਕੋ ਡਰਵਾ ਸਭ ਹੂੰ ਕੀ ਇਤੈ ਤਿਹ ਲਾਜ ਬਿਸਾਰੀ ॥
tayaag dayo sabh ko ddaravaa sabh hoon kee itai tih laaj bisaaree |

(ಅವನು) ಎಲ್ಲರ ಭಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಎಲ್ಲರ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ಮರೆತನು.

ਹਾਰ ਤਜੇ ਤਿਨ ਹੇਰਬ ਤੇ ਸਜਨੀ ਲਖਿ ਕੋਟਿ ਹਹਾ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
haar taje tin herab te sajanee lakh kott hahaa kar haaree |

(ರಾಜ) ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ನೆಕ್ಲೇಸ್‌ಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸು ಅನೇಕ ಬಾರಿ 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಹೇಳಿ ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದಳು.

ਪਾਨ ਤਜੇ ਤੁਮ ਤਾ ਹਿਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਤੁਮਰੇ ਹਿਤ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੯॥
paan taje tum taa hit preetam praan taje tumare hit payaaree |9|

ಓ ಪ್ರಿಯ! ನೀವು ಅವಳಿಗಾಗಿ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪಾನೀಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು (ಆ) ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ನಿನಗಾಗಿ (ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದೆ) 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਉਤੈ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਕਛੂ ਨ ਭਾਵੈ ॥
autai kuar kah kachhoo na bhaavai |

ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಗೆ ಯಾವುದೂ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ

ਹਹਾ ਸਬਦ ਦਿਨ ਕਹਤ ਬਿਤਾਵੈ ॥
hahaa sabad din kahat bitaavai |

ಮತ್ತು 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಮಾಡುತ್ತಾ ದಿನ ಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅੰਨ ਨ ਖਾਤ ਪਿਯਤ ਨਹਿ ਪਾਨੀ ॥
an na khaat piyat neh paanee |

ಆಹಾರ ಸೇವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ನೀರು ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਮਿਤ੍ਰ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਤਿਨ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥੧੦॥
mitr huto tih tin pahichaanee |10|

ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತನಿದ್ದನು. 10.

ਕੁਅਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਿਯ ਕੀ ਤਿਹ ਦਈ ॥
kuar brithaa jiy kee tih dee |

ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್‌ ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ವಿಚಾರವನ್ನೆಲ್ಲ ಹೇಳಿದರು

ਇਕ ਤ੍ਰਿਯ ਮੋਹਿ ਦਰਸ ਦੈ ਗਈ ॥
eik triy mohi daras dai gee |

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು.

ਨਾਭ ਪਾਵ ਪਰ ਹਾਥ ਲਗਾਇ ॥
naabh paav par haath lagaae |

ಅವರು ನನ್ನ ಹೊಕ್ಕುಳ ಮತ್ತು ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರು.

ਫਿਰਿ ਨ ਲਖਾ ਕਹ ਗਈ ਸੁ ਕਾਇ ॥੧੧॥
fir na lakhaa kah gee su kaae |11|

ಆಗ ಅವಳು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದಳು, ಯಾರು ಎಂದು ಹುಡುಕಬೇಡಿ. 11.

ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੀ ॥
taa kee baat na taeh pachhaanee |

ಅವರು (ಮಿತ್ರಾ) ಅವರು (ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್) ಹೇಳಿದ್ದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਕਹਾ ਕੁਅਰ ਇਨ ਮੁਝੈ ਬਖਾਨੀ ॥
kahaa kuar in mujhai bakhaanee |

ಈ ಕನ್ಯೆ ನನಗೆ ಏನು ಹೇಳಿದ್ದಾಳೆ.

ਪੂਛਿ ਪੂਛਿ ਸਭ ਹੀ ਤਿਹ ਜਾਵੈ ॥
poochh poochh sabh hee tih jaavai |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು,

ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥੧੨॥
taa ko maram na koee paavai |12|

ಆದರೆ ಅವನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. 12.

ਤਾ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਹੁਤੋ ਖਤਰੇਟਾ ॥
taa ko mitr huto khatarettaa |

ಅವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಛತ್ರಿ ('ಖತ್ರೇತ') ಸ್ನೇಹಿತನಿದ್ದ

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥
eisak musak ke saath lapettaa |

ಇಷ್ಕ್ ಮುಷ್ಕಾದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದವರು.

ਕੁਅਰ ਤਵਨ ਪਹਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸੁਨਾਈ ॥
kuar tavan peh brithaa sunaaee |

ಕುನ್ವರ್ ತನ್ನ ಜನ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਸਭ ਹੀ ਤਿਨ ਪਾਈ ॥੧੩॥
sunat baat sabh hee tin paaee |13|

(ಅವರು) ಅವರು ಮಾತು ಕೇಳಿದ ತಕ್ಷಣ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. 13.

ਨਾਭ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥
naabh matee tih naam pachhaanaa |

ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು ನಭಾ ಮತಿ ಎಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು

ਜਿਹ ਨਾਭੀ ਕਹ ਹਾਥ ਛੁਆਨਾ ॥
jih naabhee kah haath chhuaanaa |

ಅವನ ಹೊಕ್ಕುಳನ್ನು ಯಾರು ಮುಟ್ಟಿದರು.

ਪਦੁਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਠਹਰਾਯੌ ॥
padumaavatee nagar tthaharaayau |

(ಅವನು) ನಗರದ ಹೆಸರು ಪದ್ಮಾವತಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದನು,

ਤਾ ਤੇ ਪਦ ਪੰਕਜ ਕਰ ਲਾਯੋ ॥੧੪॥
taa te pad pankaj kar laayo |14|

ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪಂಕಜ್ (ಕಮಲ ಪಾದ) ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದ್ದರು. 14.

ਦੋਊ ਚਲੇ ਤਹ ਤੇ ਉਠਿ ਸੋਊ ॥
doaoo chale tah te utth soaoo |

ಇಬ್ಬರೂ ಎದ್ದು ಹೋದರು.

ਤੀਸਰ ਤਹਾ ਨ ਪਹੂਚਾ ਕੋਊ ॥
teesar tahaa na pahoochaa koaoo |

ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಲಿಲ್ಲ.

ਪਦੁਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਥਾ ਜਹਾ ॥
padumaavatee nagar thaa jahaa |

ಪದ್ಮಾವತಿ ನಗರ ಎಲ್ಲಿತ್ತು?

ਨਾਭ ਮਤੀ ਸੁੰਦਰਿ ਥੀ ਤਹਾ ॥੧੫॥
naabh matee sundar thee tahaa |15|

ನಭಾ ಮತಿ ಎಂಬ ಸುಂದರಿ ಇದ್ದಳು. 15.

ਪੂਛਤ ਚਲੇ ਤਿਸੀ ਪੁਰ ਆਏ ॥
poochhat chale tisee pur aae |

ಅವನು ತನ್ನ ಊರನ್ನು ಕೇಳಿದನು

ਪਦੁਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਨਿਯਰਾਏ ॥
padumaavatee nagar niyaraae |

ಪದ್ಮಾವತಿ ನಗರದ ಹತ್ತಿರ ಬಂದಳು.

ਮਾਲਿਨਿ ਹਾਰ ਗੁਹਤ ਥੀ ਜਹਾ ॥
maalin haar guhat thee jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ಮಲನ್ ಹಾರ ಕಚಗುಳಿಯಿಡುತ್ತಿತ್ತು,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ਕੁਅਰ ਜੁਤ ਤਹਾ ॥੧੬॥
praapat bhe kuar jut tahaa |16|

ಅವರು ಕನ್ಯೆಯರೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು. 16.

ਏਕ ਮੁਹਰ ਮਾਲਨਿ ਕਹ ਦਿਯੋ ॥
ek muhar maalan kah diyo |

ಮಲಾನ್ ಅವರಿಗೆ ಅಂಚೆಚೀಟಿ ನೀಡಲಾಯಿತು

ਹਾਰ ਗੁਹਨ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਲਿਯੋ ॥
haar guhan tih nrip sut liyo |

ಮತ್ತು ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್ ಅವರಿಂದ ಹಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰੀ ਤਾ ਮਹਿ ਗੁਹਿ ਡਾਰੀ ॥
likh patree taa meh guhi ddaaree |

ಪತ್ರವೊಂದನ್ನು ಬರೆದು ಅದರಲ್ಲಿ ಅಂಟಿಸಿದೆ,