ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 697


ਚੜ੍ਯੋ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਕੋਪਤੰ ਸਰੂਪੰ ॥
charrayo baaj taajee kopatan saroopan |

(ಯಾರು) ಪಾರಿವಾಳದ ಬಣ್ಣದ ತಾಜಾ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਬਿਸਾਲੰ ਅਨੂਪੰ ॥
dhare charam baraman bisaalan anoopan |

ಪಾರಿವಾಳದ ಆಕಾರದ ಯೋಧ, ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಚರ್ಮದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಅನನ್ಯ,

ਧੁਜਾ ਬਧ ਸਿਧੰ ਅਲਜਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
dhujaa badh sidhan alajaa jujhaaran |

ಧುಜಾನನ್ನು (ರಥಕ್ಕೆ) ಕಟ್ಟಲಾಗಿದೆ, (ಅವನು) ಯುದ್ಧ ಯೋಧ 'ಅಲ್ಜಾ' ಆಗಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತಾನೆ.

ਬਡੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧੀ ਬਰਾਰੰ ॥੨੦੯॥
baddo jang jodhaa su krudhee baraaran |209|

ಬ್ಯಾನರ್ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು, ಈ ಅಲಜ್ಜ ಎಂಬ ಯೋಧ (ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದಿರುವಿಕೆ) ಅವನು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಕೋಪವು ಭಯಾನಕವಾಗಿದೆ.209.

ਧਰੇ ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਲੀਨੰ ਦਰਿਦ੍ਰੀ ॥
dhare chheen basatran maleenan daridree |

(ಯಾರು) ತೆಳುವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ (ಮತ್ತು ಯಾರು) ಕೊಳಕು ಮತ್ತು ಬಡವರು,

ਧੁਜਾ ਫਾਟ ਬਸਤ੍ਰੰ ਸੁ ਧਾਰੇ ਉਪਦ੍ਰੀ ॥
dhujaa faatt basatran su dhaare upadree |

(ಯಾರ) ಧುಜ ರಕ್ಷಾಕವಚವು ಹರಿದಿದೆ ಮತ್ತು ಉಪದ್ರವಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਚੋਰੀ ਕਰੋਰੀ ਸਮਾਨੰ ॥
mahaa soor choree karoree samaanan |

(ಅವನು) 'ಚೋರಿ' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕ್ರೋರಿ (ಕುಠಾರಿ) ಹೋಲುವ ಯೋಧ.

ਲਸੈ ਤੇਜ ਐਸੋ ਲਜੈ ਦੇਖਿ ਸ੍ਵਾਨੰ ॥੨੧੦॥
lasai tej aaiso lajai dekh svaanan |210|

ಸೋಮಾರಿಗಳಂತೆ ಕೊಳಕು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಹರಿದ ಬ್ಯಾನರ್‌ನೊಂದಿಗೆ, ಮಹಾನ್ ದಂಗೆಕೋರ, ಈ ಘೋರ ಯೋಧನು ಚೋರಿ (ಕಳ್ಳತನ) ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ, ಅವನ ವೈಭವವನ್ನು ಕಂಡು ನಾಯಿಯು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತದೆ.210.

ਫਟੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਬੈ ਅੰਗ ਧਾਰੇ ॥
fatte basatr saraban sabai ang dhaare |

(ಯಾರ) ದೇಹದ ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ರಕ್ಷಾಕವಚವು ಹರಿದಿದೆ,

ਬਧੇ ਸੀਸ ਜਾਰੀ ਬੁਰੀ ਅਰਧ ਜਾਰੇ ॥
badhe sees jaaree buree aradh jaare |

ಹರಿದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನೆಲ್ಲ ಧರಿಸಿ, ನೆಪವನ್ನು ತಲೆಗೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು,

ਚੜ੍ਯੋ ਭੀਮ ਭੈਸੰ ਮਹਾ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
charrayo bheem bhaisan mahaa bheem roopan |

(ಯಾರು) ಅತ್ಯಂತ ಭಯಾನಕ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ ಕಂಬದ ಮೇಲೆ ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ਬਿਭੈਚਾਰ ਜੋਧਾ ਕਹੋ ਤਾਸ ਭੂਪੰ ॥੨੧੧॥
bibhaichaar jodhaa kaho taas bhoopan |211|

ಅರ್ಧ ಸುಟ್ಟ, ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ ಗಂಡು ಎಮ್ಮೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವ ಈ ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ ಮಹಾನ್ ಹೋರಾಟಗಾರನಿಗೆ ವ್ಯಾಭಿಚಾರ್ (ಪರಸಂಗ) ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ.211.

ਸਭੈ ਸਿਆਮ ਬਰਣੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਏਕੰ ॥
sabhai siaam baranan siran set ekan |

(ಯಾರ) ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಣ್ಣ ಕಪ್ಪು, (ಕೇವಲ) ಒಂದು ತಲೆ ಬಿಳಿ.

ਨਹੇ ਗਰਧਪੰ ਸ੍ਰਯੰਦਨੇਕੰ ਅਨੇਕੰ ॥
nahe garadhapan srayandanekan anekan |

ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಪ್ಪು ದೇಹ ಮತ್ತು ಬಿಳಿ ತಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೋಧ, ಯಾರ ರಥದಲ್ಲಿ ಕುದುರೆಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಕತ್ತೆಗಳನ್ನು ನೊಗ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਧੁਜਾ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਣੰ ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
dhujaa sayaam baranan bhujan bheem roopan |

(ಅವನ) ತಲೆಯು ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣದ್ದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು (ಅವನ) ತೋಳುಗಳು ವಿಶಾಲವಾದ ಆಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ.

ਸਰੰ ਸ੍ਰੋਣਿਤੰ ਏਕ ਅਛੇਕ ਕੂਪੰ ॥੨੧੨॥
saran sronitan ek achhek koopan |212|

ಯಾರ ಬ್ಯಾನರ್ ಕಪ್ಪು ಮತ್ತು ತೋಳುಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಯುತವಾಗಿವೆ, ಅವನು ರಕ್ತದ ತೊಟ್ಟಿಯಂತೆ ಬೀಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಾನೆ.212.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
mahaa jodh daaridr naamaa jujhaaran |

ದರಿದ್ರ ಎಂಬ ಯೋಧ ಮಹಾನ್ ಹೋರಾಟಗಾರ.

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਸੁ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ॥
dhare charam baraman su paanan kutthaaran |

ಈ ಮಹಾನ್ ಯೋಧನ ಹೆಸರು ದರಿದ್ರ (ಆಲಸ್ಯ) ಅವನು ಚರ್ಮದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಡಲಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾನೆ.

ਬਡੋ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
baddo chitr jodhee karodhee karaalan |

ಬಹುಮುಖ, ಉಗ್ರ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಯೋಧ.

ਤਜੈ ਨਾਸਕਾ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰੰ ਬਰਾਲੰ ॥੨੧੩॥
tajai naasakaa nain dhoomran baraalan |213|

ಅವನು ಅತ್ಯಂತ ಕೋಪಗೊಂಡ ಯೋಧ ಮತ್ತು ಅವನ ಮೂಗಿನಿಂದ ಭೀಕರವಾದ ಹೊಗೆ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತಿದೆ.213.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ರೂವಾಲ್ ಚರಣ

ਸ੍ਵਾਮਿਘਾਤ ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਦੋਊ ਬੀਰ ਹੈ ਦੁਰ ਧਰਖ ॥
svaamighaat kritaghanataa doaoo beer hai dur dharakh |

ಸ್ವಾಮಿಘಾಟ್' ಮತ್ತು 'ಕೃತಘಂಟಾ' (ಹೆಸರುಗಳು) ಇಬ್ಬರೂ ಉಗ್ರ ಯೋಧರು.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੈਨ ਕੇ ਭਰਤਰਖ ॥
satru sooran ke sanghaarak sain ke bharatarakh |

ವಿಶ್ವಾಸಘಾಟ್ (ವಂಚನೆ) ಮತ್ತು ಅಕೃತಘಂಟಾ (ಕೃತಘ್ನತೆ) ಸಹ ಇಬ್ಬರು ಭಯಾನಕ ಯೋಧರು, ಅವರು ವೀರ ಶತ್ರುಗಳು ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯದ ಹಂತಕರು

ਕਉਨ ਦੋ ਥਨ ਸੋ ਜਨਾ ਜੁ ਨ ਮਾਨਿ ਹੈ ਤਿਹੰ ਤ੍ਰਾਸ ॥
kaun do than so janaa ju na maan hai tihan traas |

ಅಂತಹ ವಿಶೇಷ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರು, ಯಾರು ಅವರಿಗೆ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਭਟ ਭਜੈ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੨੧੪॥
roop anoop bilok kai bhatt bhajai hoe udaas |214|

ಅವರ ವಿಶಿಷ್ಟ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ, ಯೋಧರು, ಹತಾಶರಾಗಿ ಓಡಿಹೋದರು.214.

ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਹੈ ਭ੍ਰਾਤ ॥
mitr dokh ar raaj dokh su ek hee hai bhraat |

ಮಿತ್ತರ್-ದೋಶ್ (ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ದೂಷಿಸುವುದು) ಮತ್ತು ರಾಜ್-ದೋಶ್ (ಆಡಳಿತವನ್ನು ದೂಷಿಸುವುದು), ಇಬ್ಬರೂ ಸಹೋದರರು

ਏਕ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰਨ ਕੋ ਅਰ ਏਕ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਤ ॥
ek bans duhoon ko ar ek hee tih maat |

ಇಬ್ಬರೂ ಒಂದೇ ಕುಟುಂಬದವರು, ಇಬ್ಬರೂ ಒಂದೇ ತಾಯಿಯನ್ನು ನೀಡಿದರು

ਛਤ੍ਰਿ ਧਰਮ ਧਰੇ ਹਠੀ ਰਣ ਧਾਇ ਹੈ ਜਿਹ ਓਰ ॥
chhatr dharam dhare hatthee ran dhaae hai jih or |

ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಶಿಸ್ತನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಈ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ,

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰ ਭਟਾਬਰ ਲੇਤ ਹੈ ਝਕਝੋਰ ॥੨੧੫॥
kaun dheer dhar bhattaabar let hai jhakajhor |215|

ಆಗ ಯಾವ ಯೋಧನು ಅವರ ಮುಂದೆ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ?215.

ਈਰਖਾ ਅਰੁ ਉਚਾਟ ਏ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੂਰ ॥
eerakhaa ar uchaatt e doaoo jang jodhaa soor |

ಇರ್ಷಾ (ಅಸೂಯೆ) ಮತ್ತು ಉಚ್ಚಾಟನ್ (ಉದಾಸೀನತೆ), ಇಬ್ಬರೂ ಯೋಧರು

ਭਾਜਿ ਹੈ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਅਰੁ ਰੀਝਿ ਹੈ ਲਖਿ ਹੂਰ ॥
bhaaj hai avilok kai ar reejh hai lakh hoor |

ಅವರು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಓಡಿಹೋದರು

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਭਟਾਬਰ ਜੀਤਿ ਹੈ ਸਬ ਸਤ੍ਰੁ ॥
kaun dheer dharai bhattaabar jeet hai sab satru |

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಹೋರಾಟಗಾರ ಅವರ ಮುಂದೆ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ

ਦੰਤ ਲੈ ਤ੍ਰਿਣ ਭਾਜਿ ਹੈ ਭਟ ਕੋ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ਅਤ੍ਰ ॥੨੧੬॥
dant lai trin bhaaj hai bhatt ko na geh hai atr |216|

ಅವರ ಮುಂದೆ ಯಾರೂ ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಹಲ್ಲುಗಳೊಳಗೆ ಸ್ಟ್ರಾಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ.216.

ਘਾਤ ਅਉਰ ਬਸੀਕਰਣ ਬਡ ਬੀਰ ਧੀਰ ਅਪਾਰ ॥
ghaat aaur baseekaran badd beer dheer apaar |

ಘಾಟ್ (ಹೊಂಚುದಾಳಿ) ಮತ್ತು ವಶಿಕರನ್ (ನಿಯಂತ್ರಣ) ಸಹ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੁਠਾਰ ਪਾਣਿ ਕਰਾਲ ਦਾੜ ਬਰਿਆਰ ॥
kraoor karam kutthaar paan karaal daarr bariaar |

ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಕಠಿಣ ಹೃದಯದಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಡಲಿಯನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಹಲ್ಲುಗಳು ಭಯಾನಕವಾಗಿವೆ

ਬਿਜ ਤੇਜ ਅਛਿਜ ਗਾਤਿ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
bij tej achhij gaat abhij roop durant |

ಅವರ ತೇಜಸ್ಸು ಮಿಂಚಿನಂತಿದೆ, ಅವರ ದೇಹವು ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರ ಆಕೃತಿಗಳು ಭಯಾನಕವಾಗಿವೆ

ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਜੀਤਿਏ ਜਿਨਿ ਜੀਵ ਜੰਤ ਮਹੰਤ ॥੨੧੭॥
kaun kaun na jeetie jin jeev jant mahant |217|

ಯಾವ ಜೀವಿ ಅಥವಾ ಯಾವ ಮಹಾ ಜೀವಿಯನ್ನು ಅವರು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ?217.

ਆਪਦਾ ਅਰੁ ਝੂਠਤਾ ਅਰੁ ਬੀਰ ਬੰਸ ਕੁਠਾਰ ॥
aapadaa ar jhootthataa ar beer bans kutthaar |

ವಿಪ್ದಾ (ಪ್ರತಿಕೂಲ) ಮತ್ತು ಜೂತ್ (ಸುಳ್ಳು) ಯೋಧ ಕುಲಕ್ಕೆ ಕೊಡಲಿಯೇಟು ಇದ್ದಂತೆ.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਦੁਰ ਧਰਖ ਗਾਤ ਅਮਰਖ ਤੇਜ ਅਪਾਰ ॥
param roop dur dharakh gaat amarakh tej apaar |

ಅವರು ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ಸುಂದರರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ದೇಹದಲ್ಲಿ ಗಟ್ಟಿಮುಟ್ಟಾದವರು ಮತ್ತು ಅನಂತ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ

ਅੰਗ ਅੰਗਨਿ ਨੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਅੰਗ ਬਲਕੁਲ ਪਾਤ ॥
ang angan nang basatr na ang balakul paat |

ಅವರು ಉದ್ದವಾದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ, ಬಟ್ಟೆ ಇಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯುತವಾದ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ

ਦੁਸਟ ਰੂਪ ਦਰਿਦ੍ਰ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਣ ਸਾਧੇ ਸਾਤ ॥੨੧੮॥
dusatt roop daridr dhaam su baan saadhe saat |218|

ಅವರು ನಿರಂಕುಶ ಮತ್ತು ಜಡ ಮತ್ತು ಏಳು ಕಡೆಗಳಿಂದ ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ.218.

ਬਿਯੋਗ ਅਉਰ ਅਪਰਾਧ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ਹੈ ਜਬ ਕੋਪ ॥
biyog aaur aparaadh naam su dhaar hai jab kop |

'ಬಯೋಗ್' ಮತ್ತು 'ಅಪರಾಧ' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ (ವೀರರು) ಕೋಪಗೊಂಡಾಗ,

ਕਉਨ ਠਾਢ ਸਕੈ ਮਹਾ ਬਲਿ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥
kaun tthaadt sakai mahaa bal bhaaj hai bin op |

ವಿಯೋಗ್ (ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ) ಮತ್ತು ಅಪ್ರಧ್ (ಅಪರಾಧ) ಎಂಬ ಯೋಧರು ಕೋಪಗೊಂಡಾಗ, ಅವರ ಮುಂದೆ ಯಾರು ಉಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ? ಎಲ್ಲರೂ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ

ਸੂਲ ਸੈਥਨ ਪਾਨਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹੈ ਤਵ ਸੂਰ ॥
sool saithan paan baan sanbhaar hai tav soor |

(ಓ ರಾಜನೇ!) ನಿನ್ನ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಈಟಿ, ಈಟಿ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

ਭਾਜਿ ਹੈ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ਹ੍ਵੈ ਸਬ ਕੂਰ ॥੨੧੯॥
bhaaj hai taj laaj ko bisanbhaar hvai sab koor |219|

ನಿಮ್ಮ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಮೊನೆಗಳು, ಬಾಣಗಳು, ಈಟಿಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಕ್ರೂರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಮುಂದೆ ಅವರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ.219.

ਭਾਨੁ ਕੀ ਸਰ ਭੇਦ ਜਾ ਦਿਨ ਤਪਿ ਹੈ ਰਣ ਸੂਰ ॥
bhaan kee sar bhed jaa din tap hai ran soor |

ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವ ಸೂರ್ಯನಂತೆ, ಯುದ್ಧವು ಪೂರ್ಣ ರೋಷದಿಂದ ಹೋರಾಡಿದಾಗ, ಯಾವ ಯೋಧನು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ?

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਮਹਾ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭ ਕੂਰ ॥
kaun dheer dharai mahaa bhatt bhaaj hai sabh koor |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಾಯಿಯಂತೆ ಓಡಿಹೋಗುವರು

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਰੁ ਬਾਜ ਰਾਜ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sasatr asatran chhaadd kai ar baaj raaj bisaar |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ತೋಳುಗಳನ್ನು, ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਨਾਹ ਤਵ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੨੨੦॥
kaatt kaatt sanaah tav bhatt bhaaj hai bisanbhaar |220|

ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಮುರಿದು ತಕ್ಷಣವೇ ಪಲಾಯನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.220.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਅਉ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੁ ਸਾਤ ਧੂਮ੍ਰ ਜੁਆਲ ॥
dhoomr baran aau dhoomr nain su saat dhoomr juaal |

ಅವನು ಹೊಗೆಯ ಮೈಬಣ್ಣದವನು, ಹೊಗೆಯಾಡುವ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಏಳು ಹೊಗೆಗಳ (ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ) ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತಾನೆ.

ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਸਬੈ ਤਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਣ ਕਰਾਲ ॥
chheen basatr dhare sabai tan kraoor baran karaal |

ಅವನು ಕ್ರೂರ ಮತ್ತು ಭಯಂಕರ ಮತ್ತು ಏಳು ತಿರುವುಗಳ ಹರಿದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ

ਨਾਮ ਆਲਸ ਤਵਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
naam aalas tavan ko sun raaj raaj vataar |

ಓ ರಾಜ! ಈ ಯೋಧನ ಹೆಸರು ಆಲಾಸ್ (ಆಲಸ್ಯ) ಅವರು ಕಪ್ಪು ದೇಹ ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ

ਕਉਨ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥੨੨੧॥
kaun soor sanghaar hai tih sasatr asatr prahaar |221|

ಯಾವ ಯೋಧನು ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳು ಮತ್ತು ತೋಳುಗಳ ಹೊಡೆತದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ?221.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ಟೋಟಕ್ ಚರಣ

ਚੜਿ ਹੈ ਗਹਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
charr hai geh kop kripaan ranan |

ಕೋಪದಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತಾನೆ.

ਘਮਕੰਤ ਕਿ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਣੰ ॥
ghamakant ki ghunghar ghor ghanan |

ಧುಮ್ಮಿಕ್ಕುವ ಮೋಡಗಳಂತೆ ಖಡ್ಗ ಹಿಡಿದು ರೋಷದಿಂದ ಘರ್ಜಿಸುವ ಯೋಧನ ಹೆಸರು ಖೇದ್ (ವಿಷಾದ)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਖੇਦ ਅਭੇਦ ਭਟੰ ॥
tih naam su khed abhed bhattan |

ಧುಮ್ಮಿಕ್ಕುವ ಮೋಡಗಳಂತೆ ಖಡ್ಗ ಹಿಡಿದು ರೋಷದಿಂದ ಘರ್ಜಿಸುವ ಯೋಧನ ಹೆಸರು ಖೇದ್ (ವಿಷಾದ)

ਤਿਹ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ਲਖੋ ਨਿਪਟੰ ॥੨੨੨॥
tih beer sudheer lakho nipattan |222|

ಓ ರಾಜ! ಅವನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ.222.

ਕਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਜਲੰ ॥
kal roop karaal jvaal jalan |

ಓ ರಾಜ! ಅವನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ.222.

ਅਸਿ ਉਜਲ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
as ujal paan prabhaa nrimalan |

ಆ ವೀರ ಯೋಧನ ಹೆಸರು ಕಿತ್ರಿಯಾ (ದುಷ್ಟ ಮಹಿಳೆ)

ਅਤਿ ਉਜਲ ਦੰਦ ਅਨੰਦ ਮਨੰ ॥
at ujal dand anand manan |

ಆ ವೀರ ಯೋಧನ ಹೆಸರು ಕಿತ್ರಿಯಾ (ದುಷ್ಟ ಮಹಿಳೆ)

ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਜੋਧ ਗਨੰ ॥੨੨੩॥
kukriaa tih naam su jodh ganan |223|

ಅವನು (ಅವಳು) ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಭಯಂಕರ, ಬಿಳಿ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಬಿಳಿ ಹಲ್ಲುಗಳ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಶುದ್ಧ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿರುವವಳು.223.

ਅਤਿ ਸਿਆਮ ਸਰੂਪ ਕਰੂਪ ਤਨੰ ॥
at siaam saroop karoop tanan |

ಅವನು (ಅವಳು) ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಭಯಂಕರ, ಬಿಳಿ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಬಿಳಿ ಹಲ್ಲುಗಳ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಶುದ್ಧ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿರುವವಳು.223.

ਉਪਜੰ ਅਗ੍ਯਾਨ ਬਿਲੋਕਿ ਮਨੰ ॥
aupajan agayaan bilok manan |

ಅತ್ಯಂತ ಕೊಳಕು ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ, ಅಜ್ಞಾನವು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ, ಆ ವೀರ ಯೋಧರ ಹೆಸರು ಗಲಾನಿ (ದ್ವೇಷ)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਗਿਲਾਨਿ ਪ੍ਰਧਾਨ ਭਟੰ ॥
tih naam gilaan pradhaan bhattan |

ಅತ್ಯಂತ ಕೊಳಕು ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ, ಅಜ್ಞಾನವು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ, ಆ ವೀರ ಯೋಧರ ಹೆಸರು ಗಲಾನಿ (ದ್ವೇಷ)

ਰਣ ਮੋ ਨ ਮਹਾ ਹਠਿ ਹਾਰਿ ਹਟੰ ॥੨੨੪॥
ran mo na mahaa hatth haar hattan |224|

ಅವನು ಮಹಾನ್ ಹೋರಾಟಗಾರ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಹಠದಿಂದ ಇತರರ ಸೋಲಿಗೆ ಕಾರಣನಾಗುತ್ತಾನೆ.224.

ਅਤਿ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਨਾਹ ਸੁਭੰ ॥
at ang surang sanaah subhan |

ಅವನು ಮಹಾನ್ ಹೋರಾಟಗಾರ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಹಠದಿಂದ ಇತರರ ಸೋಲಿಗೆ ಕಾರಣನಾಗುತ್ತಾನೆ.224.

ਬਹੁ ਕਸਟ ਸਰੂਪ ਸੁ ਕਸਟ ਛੁਭੰ ॥
bahu kasatt saroop su kasatt chhubhan |

ಅವನ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಬಣ್ಣದಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಕಠಿಣವಾದ ಕ್ಲೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು

ਅਤਿ ਬੀਰ ਅਧੀਰ ਨ ਭਯੋ ਕਬ ਹੀ ॥
at beer adheer na bhayo kab hee |

ಅವನ ಕೈಕಾಲುಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಬಣ್ಣದಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಕಠಿಣವಾದ ಕ್ಲೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು

ਦਿਵ ਦੇਵ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ॥੨੨੫॥
div dev pachhaanat hai sab hee |225|

ಈ ಯೋಧನು ಎಂದಿಗೂ ತಾಳ್ಮೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ.225.

ਭਟ ਕਰਮ ਬਿਕਰਮ ਜਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ॥
bhatt karam bikaram jabai dhar hai |

ಈ ಯೋಧನು ಎಂದಿಗೂ ತಾಳ್ಮೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ.225.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਹਿ ਬਿਚਰਿ ਹੈ ॥
ran rang turangeh bichar hai |

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ

ਤਬ ਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰਹਿ ਕੋ ਧਰਿ ਹੈ ॥
tab beer su dheereh ko dhar hai |

ಈ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಾಗ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ

ਬਲ ਬਿਕ੍ਰਮ ਤੇਜ ਤਬੈ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੬॥
bal bikram tej tabai har hai |226|

ನಿಮ್ಮ ಹೋರಾಟಗಾರ ಯಾರು, ಅವರ ಮುಂದೆ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾರು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ? ಈ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಗಳು ಎಲ್ಲರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅಪಹರಿಸುವರು.226.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ