ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1148


ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਜਾਇ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬॥
aap nripat sau jaae uchaariyo |6|

ಮತ್ತು ಅವನು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೇಳಿದನು. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਗਾੜੋ ਅਮਲੀ ਨ ਹੁਤੋ ਗਾੜ ਰਹੈ ਹਠਵਾਨ ॥
gaarro amalee na huto gaarr rahai hatthavaan |

ಅವರು (ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್) ದೃಢವಾದ ಅಭ್ಯಾಸಕಾರರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಅವರು ಬಲವಾದ (ವೈದ್ಯರಂತಹ ಔಷಧಗಳನ್ನು) ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು.

ਸੋਫੀ ਥੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਤ ਲੌ ਪਲ ਮੈ ਤਜੈ ਪਰਾਨ ॥੭॥
sofee tho triy kahat lau pal mai tajai paraan |7|

ಸೋಫಿ ಎಂದು ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದ್ದು, ಕ್ಷಣ ಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਕਰਿ ਭਾਰੋ ॥
triy chit adhik sok kar bhaaro |

(ಫ್ರೀಬಾನ್) ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ನೋವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದಳು

ਉਠਤ ਗਿਰਤ ਪਤਿ ਭਏ ਉਚਾਰੋ ॥
autthat girat pat bhe uchaaro |

ಬಿದ್ದು ಎದ್ದು ಗಂಡನಿಗೆ ಹೇಳಿದ.

ਥਰਥਰ ਕਰਤ ਕਹੈ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
tharathar karat kahai neh aavai |

ಥರ್ಥರ್ ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದ, (ಏನೋ) ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਤਊ ਬਚਨ ਤੁਤਰਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ॥੮॥
taoo bachan tutaraat sunaavai |8|

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಗಿಳಿ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿತ್ತು. 8.

ਕਹੋ ਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਬੈਨ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
kaho tu nrip ik bain sunaaooaan |

(ಅವನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು) ಓ ರಾಜನೇ! ನೀವು ಅನುಮತಿಸಿದರೆ, ನನಗೆ ಒಂದು ವಿಷಯ (ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆ) ಕೇಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಿ.

ਰਾਜ ਨਸਟ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਾਂ ॥
raaj nasatt te adhik ddaraaooaan |

ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ರಾಜ್ಯದ ನಾಶದ ಭಯವಿದೆ.

ਭਾਨ ਛਟਾ ਤਵ ਸੁਤ ਬਿਖਿ ਦ੍ਰਯਾਈ ॥
bhaan chhattaa tav sut bikh drayaaee |

ಭನ್ ಛಾತಾ ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ವಿಷ ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਧਾਵਤ ਹ੍ਯਾਂ ਆਈ ॥੯॥
taa te mai dhaavat hayaan aaee |9|

ಇದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಓಡಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. 9.

ਮੇਰੋ ਨਾਮੁ ਨ ਤਿਹ ਕਹਿ ਦੀਜੈ ॥
mero naam na tih keh deejai |

ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಹೆಸರು ಹೇಳಬೇಡ

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਕੀ ਰਛਾਊ ਕੀਜੈ ॥
nij sut kee rachhaaoo keejai |

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮಗನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ.

ਜੌ ਸੁਨਿ ਭਾਨ ਛਟਾ ਇਹ ਜਾਵੈ ॥
jau sun bhaan chhattaa ih jaavai |

ಭನ್ ಛಾತಾ ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ (ಆಗ)

ਚਿਤ ਕੌ ਹਿਤ ਹਮ ਸੌ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧੦॥
chit kau hit ham sau bisaraavai |10|

ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮನಸ್ಸಿನ ಪ್ರೀತಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. 10.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥
sunat bachan utth nripat sidhaaraa |

(ರಾಣಿಯ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ, ರಾಜನು ಹೊರಟುಹೋದನು

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪੂਤ ਛਿਤ ਪਰਿਯੋ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mritak poot chhit pariyo nihaaraa |

ಮತ್ತು ಸತ್ತ ಮಗನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਰੋਵੈ ਲਾਗ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਸਿ ॥
rovai laag adhik dukh paaeis |

(ಅವನು) ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು

ਦੈ ਦੈ ਪਾਗ ਧਰਨਿ ਪਟਕਾਇਸਿ ॥੧੧॥
dai dai paag dharan pattakaaeis |11|

ಮತ್ತು ಪೇಟವನ್ನು ತೆಗೆದು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੂਰ ਨ ਥੋ ਕੈਫੀ ਨ ਥੋ ਜਿਯਤ ਰਹੈ ਐਠਾਇ ॥
soor na tho kaifee na tho jiyat rahai aaitthaae |

ಅವನು ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಅವನು ಬದುಕುವ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವೂ ಅಲ್ಲ.

ਭਖਤ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਮਰਿਯੋ ਬਿਖਹਿ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਚਾਇ ॥੧੨॥
bhakhat soom sofee mariyo bikheh na sakiyo pachaae |12|

ತಿಂದ ತಕ್ಷಣ ಸೋಫಿ ಸತ್ತು (ಅಮಲ್) ಆಸೆಯನ್ನು ಅರಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 12.

ਤਬ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਕੇਸ ਤੇ ਰਾਨੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
tab raajaa geh kes te raanee lee mangaae |

ಆಗ ರಾಜನು ರಾಣಿಯ ಕೂದಲನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡನು.

ਸਾਚੁ ਝੂਠ ਸਮਝਿਯੋ ਨ ਕਛੁ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੧੩॥
saach jhootth samajhiyo na kachh jam pur dee patthaae |13|

ಅವನಿಗೆ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು (ಅವನನ್ನು) ಜಾಂಪುರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. 13.

ਸੁਤ ਮਾਰਿਯੋ ਸਵਤਿਹ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਿਯਾ ਪ੍ਯਾਰ ॥
sut maariyo savatih sahit nrip sau kiyaa payaar |

ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಕೊಂದು ರಾಜನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਲਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ॥੧੪॥
braham bisan leh na sakai triyaa charitr apaar |14|

ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣುವಿಗೆ ಕೂಡ ಹೆಣ್ಣಿನ ಅಗಾಧ ಗುಣವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 14.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

ರಾಣಿ ಹೇಳಿದರು:

ਰਾਜ ਨਸਟ ਤੇ ਮੈ ਡਰੀ ਸੁਨੁ ਮੇਰੇ ਪੁਰਹੂਤ ॥
raaj nasatt te mai ddaree sun mere purahoot |

ಇಂದ್ರ ದೇವನಂತೆ ಓ ನನ್ನ ಪತಿಯೇ! ಕೇಳು, ನನಗೆ ರಾಜ್ಯ ನಾಶವಾಗುವುದೆಂದು ಭಯವಾಯಿತು.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਸਵਤਿ ਕੋ ਤਊ ਤਿਹਾਰੋ ਪੂਤ ॥੧੫॥
kahaa bhayo jau savat ko taoo tihaaro poot |15|

ಸೋಂಕನ ಮಗ ಯಾರು, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮಗ ಏನಾಯಿತು. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab ih bhaat raav sun paavaa |

ರಾಜನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਤਾ ਕੌ ਸਤਿਵੰਤੀ ਠਹਿਰਾਵਾ ॥
taa kau sativantee tthahiraavaa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸಾತ್ವಂತಿ ಎಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಯಿತು.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇਸਿ ॥
taa sau adhik preet upajaaeis |

ಅವನನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೀತಿಸಿದೆ

ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸਭ ਕੌ ਬਿਸਰਾਇਸਿ ॥੧੬॥
aauar triyeh sabh kau bisaraaeis |16|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟೆ. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੩॥੪੫੩੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tetaalees charitr samaapatam sat subham sat |243|4535|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 243ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ. 243.4535. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪਦਮ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
padam singh raajaa ik subh mat |

ಪದಮ್ ಸಿಂಗ್ ಉತ್ತಮ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಹೊಂದಿದ್ದ ರಾಜ

ਦੁਰਨਜਾਤ ਦੁਖ ਹਰਨ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ॥
duranajaat dukh haran bikatt at |

ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುವವನು, (ಜನರ) ದುಃಖವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಭಯಾನಕ.

ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੁਅਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
bikram kuar tavan kee naaree |

ಬಿಕ್ರಮ್ ಕುರಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ.

ਬਿਧਿ ਸੁਨਾਰ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੧॥
bidh sunaar saache jan dtaaree |1|

ಕುಶಲಕರ್ಮಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಅಚ್ಚು ಇದೆಯಂತೆ. 1.

ਸੁੰਭ ਕਰਨ ਤਾ ਕੌ ਸੁਤ ਅਤਿ ਬਲ ॥
sunbh karan taa kau sut at bal |

ಅವನಿಗೆ ಸುಂಭ ಕರನೆಂಬ ಅತ್ಯಂತ ಬಲಿಷ್ಠ ಮಗನಿದ್ದನು

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਹ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jih dal mal |

ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਕਹਤ ਜਗ ॥
apramaan tih roop kahat jag |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವರನ್ನು ಅನುಪಮ್ ರೂಪ್ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਥਕਿਤ ਮਗ ॥੨॥
nirakh naar hvai rahat thakit mag |2|

ಅವನನ್ನು ಕಂಡರೆ ಹೆಂಗಸರು ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਜਾਤ ਜਿਤੈ ਰਿਤੁ ਪਤਿ ਜਿਮਿ ਭਯੋ ॥
jaat jitai rit pat jim bhayo |

ಅವನು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅದು ವಸಂತಕಾಲದಂತೆ

ਹ੍ਵੈ ਉਜਾਰਿ ਪਾਛੇ ਬਨ ਗਯੋ ॥
hvai ujaar paachhe ban gayo |

ತದನಂತರ ಅದು ಮರುಭೂಮಿಯಾಗುತ್ತಿತ್ತು.