ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1213


ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਾ ਸੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਕਰਤ ਬਿਹਾਰ ॥
eih chhal sau taa sau sadaa nis din karat bihaar |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ, ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਸਭ ਕੋ ਛਲੈ ਕੋਊ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੫॥
din dekhat sabh ko chhalai koaoo na sakai bichaar |15|

ಅವನು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನುಸುಳುತ್ತಿದ್ದನು (ಆದರೆ ಈ ರಹಸ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರೂ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ). 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੰਕਰ ਦੇਵ ਨ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੈ ॥
sankar dev na taeh pachhaanai |

(ರಾಜ) ಶಂಕರ್ ದೇವ್ ಅವರನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ

ਦੁਹਿਤਾ ਕੀ ਗਾਇਨ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
duhitaa kee gaaein tih maanai |

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಮಗನ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਅਤਿ ਸ੍ਯਾਨਪ ਤੇ ਕੈਫਨ ਖਾਵੈ ॥
at sayaanap te kaifan khaavai |

ಅವರು ಬಹಳ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಡ್ರಗ್ಸ್ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਮਹਾ ਮੂੜ ਨਿਤਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੬॥
mahaa moorr nit moondd munddaavai |16|

ಮತ್ತು ಮಹಾ ಮೂರ್ಖ (ರಾಜ) ಪ್ರತಿದಿನ ಮೋಸ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು. 16.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਚਤੁਰ ਕਹਾਇਸਿ ॥
kahaa bhayo jo chatur kahaaeis |

ಏನಾಯಿತು (ಅವನು ಇದ್ದರೆ) ಬುದ್ಧಿವಂತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਭੂਲਿ ਭਾਗ ਭੌਦੂ ਨ ਚੜਾਇਸਿ ॥
bhool bhaag bhauadoo na charraaeis |

(ಅವನು) ಭೋಂಡು ಮರೆತರೂ ಭಾಂಗ್ ಕುಡಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਅਮਲੀ ਭਲੋ ਖਤਾ ਜੁ ਨ ਖਾਵੈ ॥
amalee bhalo khataa ju na khaavai |

ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು (ಅಥವಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು) ಮಾಡದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಅವನಿಗಿಂತ) ಉತ್ತಮ.

ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਸੋਫਿਨ ਕੋ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥
moondd moondd sofin ko jaavai |17|

ಮತ್ತು ಥಗ್ ಥಗ್ ಸೋಫಿಸ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. 17.

ਸੰਕਰ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਅਸ ਛਲਾ ॥
sankar sain nripeh as chhalaa |

ಹೀಗಾಗಿ ಶಂಕರ್ ಸನ್ ರಾಜೇ ಮೋಸ ಹೋಗಿದ್ದರು

ਕਹ ਕਿਯ ਚਰਿਤ ਸੰਕਰਾ ਕਲਾ ॥
kah kiy charit sankaraa kalaa |

(ಮತ್ತು ಈ ಶೈಲಿಯ) ಶಂಕರ ಕಲೆ ಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ.

ਤਿਹ ਗਾਇਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਗਨਿਯੋ ॥
tih gaaein kee duhitaa ganiyo |

(ರಾಜ) ಅವಳನ್ನು ಮಗನ ಉಡುಗೊರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದನು.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਨਿਯੋ ॥੧੮॥
moorakh bhed abhed na janiyo |18|

(ಆ) ಮೂರ್ಖನಿಗೆ (ಈ ವಿಷಯದ) ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੬॥੫੩੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhihatar charitr samaapatam sat subham sat |276|5334|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 276 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 276.5334. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਸਹਿਰ ਮੁਰਾਦਾਬਾਦ ਮੁਗਲ ਕੀ ਚੰਚਲਾ ॥
sahir muraadaabaad mugal kee chanchalaa |

ಮೊರಾದಾಬಾದ್ ನಗರದಲ್ಲಿ (ಎ) ಮೊಘಲ್ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਹੀਨ ਕਰੀ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੀ ਕਲਾ ॥
heen karee jih roop chandramaa kee kalaa |

ಚಂದ್ರನ ಕಲೆಯನ್ನು ಯಾರು ವಿಕಾರಗೊಳಿಸಿದರು.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਸੋਈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
roop matee taa ke sam soee jaaniyai |

ಆತನನ್ನು ಅಂತಹ ರೂಪವೆಂದು ಭಾವಿಸಿ

ਹੋ ਤਿਹ ਸਮਾਨ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਨ ਔਰ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥੧॥
ho tih samaan tihu lok na aauar pramaaniyai |1|

ಮತ್ತು ಮೂರು ಜನರಲ್ಲಿ ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಡಿ. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਦੂਸਰਿ ਏਕ ਤਿਸੀ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
doosar ek tisee kee naaree |

ಅವನಿಗೆ (ಮೊಘಲ್) ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਤਿਹ ਸਮ ਹੋਤ ਨ ਤਾਹਿ ਪਿਯਾਰੀ ॥
tih sam hot na taeh piyaaree |

ಆದರೆ ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಿಯಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.

ਤਿਨ ਇਹ ਜਾਨਿ ਰੋਸ ਜਿਯ ਠਾਨੋ ॥
tin ih jaan ros jiy tthaano |

ಇದನ್ನು ತಿಳಿದ ನಂತರ ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೋಪವುಂಟಾಯಿತು

ਔਰ ਪੁਰਖ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਯਰਾਨੋ ॥੨॥
aauar purakh sang keeyaa yaraano |2|

ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಾಲವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದರು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੈਸੇ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਹੁਤੀ ਸਵਤਿਨ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਿ ॥
jaise vaa triy kee hutee savatin kee anuhaar |

ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ,

ਤੈਸੋ ਈ ਤਿਨ ਖੋਜਿ ਨਰ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਪ੍ਯਾਰ ॥੩॥
taiso ee tin khoj nar tih sang keeyaa payaar |3|

ಅವಳು ತನ್ನಂತೆಯೇ ಮುಖದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤ੍ਰਿਯ ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
triy ik din tih dhaam bulaaeis |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಅವನನ್ನು (ಪುರುಷನನ್ನು) (ತನ್ನ) ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದಳು

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel tih sang kamaaeis |

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಡಿದರು.

ਸਵਤਿਹ ਫਾਸਿ ਡਾਰਿ ਗਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
savatih faas ddaar gar maariyo |

ಸೋನಕನ ಕೊರಳಿಗೆ ಕುಣಿಕೆ ಹಾಕಿ ಕೊಂದ

ਜਾਇ ਮੁਗਲ ਤਨ ਐਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੪॥
jaae mugal tan aais uchaariyo |4|

ಮತ್ತು ಮೊಗಲನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. 4.

ਅਦਭੁਤ ਬਾਤ ਨਾਥ ਇਕ ਭਈ ॥
adabhut baat naath ik bhee |

ಓ ಕರ್ತನೇ! ಒಂದು ವಿಚಿತ್ರ ಘಟನೆ ನಡೆದಿದೆ.

ਤੁਮਰੀ ਨਾਰ ਪੁਰਖੁ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tumaree naar purakh hvai gee |

ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಳೆ ಪುರುಷನಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਐਸੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਨਹਿ ਹੇਰੀ ॥
aaisee baat sunee neh heree |

ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಏನಾಯಿತು,

ਜੋ ਗਤਿ ਭਈ ਨਾਰਿ ਕੀ ਤੇਰੀ ॥੫॥
jo gat bhee naar kee teree |5|

ಅಂತಹ ವಿಷಯ ಕೇಳಿಲ್ಲ, ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡಿಲ್ಲ. 5.

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਜੜ ਭਯੋ ॥
sun e bachan chakrit jarr bhayo |

(ಅವನು) ಮೂರ್ಖ (ಮೊಘಲ್) ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟನು

ਉਠਿ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬਿਲੋਕਨ ਗਯੋ ॥
autth tih aap bilokan gayo |

ಮತ್ತು ಅವನು ಎದ್ದು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋದನು.

ਤਾ ਕੇ ਲਿੰਗ ਛੋਰਿ ਜੌ ਲਹਾ ॥
taa ke ling chhor jau lahaa |

ಅವನ ಲಿಂಗವನ್ನು (ರಕ್ಷಾಕವಚ) ತೆರೆದು ನೋಡಿದಾಗ,

ਕਹਿਯੋ ਭਯੋ ਜੋ ਮੁਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ॥੬॥
kahiyo bhayo jo muhi triy kahaa |6|

ನಂತರ ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು (ಮಹಿಳೆ) ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜವಾಯಿತು. 6.

ਅਤਿ ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
at chintaatur chit meh bhayo |

ಅವರು ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಚಿಂತಿತರಾದರು

ਬੂਡਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਗਯੋ ॥
boodd sok saagar meh gayo |

ಮತ್ತು ದುಃಖದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದರು.

ਐ ਇਲਾਹ ਤੈਂ ਇਹ ਕਸ ਕੀਨਾ ॥
aai ilaah tain ih kas keenaa |

(ಹೇಳುತ್ತಾ) ಓ ಅಲ್ಲಾ! ನೀವು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ?

ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੌ ਮਾਨਸ ਕਰ ਦੀਨਾ ॥੭॥
eisatree kau maanas kar deenaa |7|

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಪುರುಷನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು. 7.

ਯਹ ਮੋ ਕੋ ਥੀ ਅਧਿਕ ਪਿਯਾਰੀ ॥
yah mo ko thee adhik piyaaree |

ಅದು ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಿಯವಾಗಿತ್ತು.

ਅਬ ਇਹ ਦੈਵ ਪੁਰਖ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
ab ih daiv purakh kar ddaaree |

ಓ ದೇವರೇ! (ನೀವು) ಈಗ ಅದನ್ನು ಪುರುಷ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.

ਦੂਸਰ ਨਾਰਿ ਇਸੈ ਦੇ ਡਾਰੂੰ ॥
doosar naar isai de ddaaroon |

(ನನ್ನ ಪ್ರಕಾರ) ಎರಡನೇ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕು

ਭੇਦ ਨ ਦੂਸਰ ਪਾਸ ਉਚਾਰੂੰ ॥੮॥
bhed na doosar paas uchaaroon |8|

ಮತ್ತು ಅದರ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.8.

ਨਿਸਚੈ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਈ ॥
nisachai baat ihai tthaharee |

ಅವರು ಇದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು

ਪਹਿਲੀ ਨਾਰਿ ਤਿਸੈ ਲੈ ਦਈ ॥
pahilee naar tisai lai dee |

ಮತ್ತು ಪ್ರಥಮ ಮಹಿಳೆ ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੯॥
eih chhal apano moondd munddaayo |9|

ಈ ತಂತ್ರದಿಂದ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಂಡನು. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪੁਰਖ ਭਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਲਹਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ॥
purakh bhee nij naar leh taeh dee nij naar |

ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಪುರುಷನಾಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನು ಅವಳಿಗೆ ತನ್ನ (ಎರಡನೇ) ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਕੌ ਸਕਾ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੦॥
bhed abhed kee baat kau sakaa na moorr bichaar |10|

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ವಿಷಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਭਈ ਠਹਿਰਾਈ ॥
eisatree purakh bhee tthahiraaee |

ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಪುರುಷ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ

ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਾ ਕਹ ਦਈ ਬਨਾਈ ॥
eisatree taa kah dee banaaee |

ಮತ್ತು (ಅವನ ಎರಡನೆಯ) ಹೆಂಡತಿ ಅವನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದಳು.

ਦੁਤਿਯ ਨ ਪੁਰਖਹਿ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
dutiy na purakheh bhed jataayo |

ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಡಿ.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੧॥
eih chhal apano moondd munddaayo |11|

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡ. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੭॥੫੩੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satahatar charitr samaapatam sat subham sat |277|5345|afajoon|

ಇಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 277 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಅಂತ್ಯ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 277.5345. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸਤ ਜਹ ॥
sahar jahaanaabaad basat jah |

ಜೆಹಾನಾಬಾದ್ ನಗರವು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿತ್ತು,

ਸਾਹਿਜਹਾ ਜੂ ਰਾਜ ਕਰਤ ਤਹ ॥
saahijahaa joo raaj karat tah |

ಅಲ್ಲಿ ಷಹಜಹಾನ್ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਦੁਹਿਤ ਰਾਇ ਰੌਸਨਾ ਤਾ ਕੇ ॥
duhit raae rauasanaa taa ke |

ಅವರ ಮಗಳ ಹೆಸರು ರೋಶನಾ ರೈ.

ਔਰ ਨਾਰਿ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
aauar naar sam roop na vaa ke |1|

ಅವಳಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਜਬ ਹੀ ਮਰਿ ਗਏ ॥
saahijahaa jab hee mar ge |

ಷಹಜಹಾನ್ ಮರಣಹೊಂದಿದಾಗ ಮತ್ತು

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਭਏ ॥
aauarang saah paatisaah bhe |

ಔರಂಗಜೇಬ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದನು.

ਸੈਫਦੀਨ ਸੰਗ ਯਾ ਕੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
saifadeen sang yaa ko payaaraa |

ಅವಳು ಸೈಫ್ದಿನ್ (ಪಿರ್) ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਪੀਰ ਅਪਨ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨॥
peer apan kar taeh bichaaraa |2|

ಆದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಪೈರ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ (ಜನರಿಗೆ) ಹೇಳಿದರು. 2.