ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1133


ਮੁਹਰਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਸੁਨਤ ਉਚਰੇ ॥
muharan ke kul sunat uchare |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ (ಮುದ್ರೆಗಳ ಪೂರ್ಣ) ಧ್ವನಿ ಮಾಡಿತು.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਕੇ ॥
putr pautr taa din te taa ke |

ಆ ದಿನದಿಂದ ಅವರ ಮಗ ಮೊಮ್ಮಗ

ਉਦਿਤ ਭਏ ਸੇਵਾ ਕਹ ਵਾ ਕੇ ॥੨॥
audit bhe sevaa kah vaa ke |2|

ಅವರ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡರು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਯ ਮਾਨਹੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਬਨਾਇ ॥
ju kachh kahai priy maanahee sevaa kareh banaae |

(ಅವಳು) ಅವಳು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಆಹ್ಲಾದಕರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದಳು.

ਆਇਸੁ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਚਲੈ ਦਰਬੁ ਹੇਤ ਲਲਚਾਇ ॥੩॥
aaeis mai sabh hee chalai darab het lalachaae |3|

ಹಣದ ದುರಾಸೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ (ಅವನ) ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜੋ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥
jo aagayaa triy karai su maanai |

(ಆ) ಅನುಮತಿಸಿದ ಮಹಿಳೆ, ಅವರು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ

ਜੂਤਿਨ ਕੋ ਮੁਹਰੈ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
jootin ko muharai pahichaanai |

ಮತ್ತು ಬೂಟುಗಳನ್ನು ಸೀಲುಗಳಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದರು.

ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
aaj kaal budtiyaa mar jai hai |

(ಅವರು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು) ಇಂದು ಮುದುಕಿ ಸಾಯುತ್ತಾಳೆ

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਹਮਾਰੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੪॥
sabh hee darab hamaaro hvai hai |4|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತು ನಮ್ಮದಾಗುತ್ತದೆ. 4.

ਜਬ ਤਿਹ ਨਿਕਟਿ ਕੁਟੰਬ ਸਭਾਵੈ ॥
jab tih nikatt kuttanb sabhaavai |

ಇಡೀ ಕುಟುಂಬ ಅವನ ಬಳಿ ಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ,

ਤਹ ਬੁਢਿਯਾ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
tah budtiyaa yau bachan sunaavai |

ಹಾಗಾಗಿ ಆ ಮುದುಕಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਜਿਯਤ ਲਗੇ ਇਹ ਦਰਬ ਹਮਾਰੋ ॥
jiyat lage ih darab hamaaro |

ನಾನು ಬದುಕಿರುವವರೆಗೂ ಈ ಸಂಪತ್ತು ನನ್ನದು.

ਬਹੁਰਿ ਲੀਜਿਯਹੁ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥੫॥
bahur leejiyahu poot tihaaro |5|

ಆಗ ಓ ಪುತ್ರರೇ! (ಇದು) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮದಾಗಿದೆ. 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੋਗਨੀ ਭਈ ॥
jab vahu triyaa roganee bhee |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದಾಗ,

ਕਾਜੀ ਕੁਟਵਾਰਹਿ ਕਹਿ ਗਈ ॥
kaajee kuttavaareh keh gee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಖಾಜಿ ಕೊತ್ವಾಲ್‌ಗೆ ಹೇಳಿದರು

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

ಮೊದಲು ನನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುವವನು,

ਸੋ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੬॥
so sut bahur khajaano laihai |6|

ಅದೇ ಮಗನಿಗೆ ಮತ್ತೆ ನಿಧಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਤ ਜਬ ਲਗੇ ਕਰੈ ਨ ਪ੍ਰਥਮ ਬਨਾਇ ॥
karam dharam sut jab lage karai na pratham banaae |

ನನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳು (ನನ್ನ) ಪುತ್ರರು ಮೊದಲು ಮಾಡುವವರೆಗೆ

ਤਬ ਲੌ ਸੁਤਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਹਮਰੋ ਦਰਬੁ ਬੁਲਾਇ ॥੭॥
tab lau sutan na deejiyahu hamaro darab bulaae |7|

ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆದು ನನ್ನ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡಬೇಡಿ. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕਿਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
kitik dinan budtiyaa mar gee |

ಕೆಲವು ದಿನಗಳ ನಂತರ ವೃದ್ಧೆ ನಿಧನರಾದರು.

ਤਿਨ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦਨ ਖੁਸਾਲੀ ਭਈ ॥
tin ke hridan khusaalee bhee |

ಅವರ (ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳ) ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವಿತ್ತು.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

ಮೊದಲು, ಯಾರು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ

ਪੁਨਿ ਇਹ ਬਾਟਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੮॥
pun ih baatt khajaano laihai |8|

ನಂತರ (ಅವರು) ಈ ನಿಧಿಯನ್ನು ಭಾಗಿಸುತ್ತಾರೆ.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਾ ਕੇ ਕਰੇ ਅਤਿ ਧਨੁ ਸੁਤਨ ਲਗਾਇ ॥
karam dharam taa ke kare at dhan sutan lagaae |

ಪುತ್ರರು ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

ਬਹੁਰਿ ਸੰਦੂਕ ਪਨ੍ਰਹੀਨ ਕੇ ਛੋਰਤ ਭੇ ਮਿਲਿ ਆਇ ॥੯॥
bahur sandook panraheen ke chhorat bhe mil aae |9|

ನಂತರ ಅವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದು ಶೂಲೇಸ್ಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇਵ ਕਰਾਈ ॥
eih charitr triy sev karaaee |

ಮಗನಿಗೆ ಹಣದ ದುರಾಸೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾ

ਸੁਤਨ ਦਰਬੁ ਕੌ ਲੋਭ ਦਿਖਾਈ ॥
sutan darab kau lobh dikhaaee |

ಮಹಿಳೆ ಈ ಪಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರು.

ਤਿਨ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਕਛੁ ਕਰ ਆਯੋ ॥
tin ke ant na kachh kar aayo |

ಕೊನೆಗೆ ಅವರ ಕೈಗೆ ಏನೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ

ਛਲ ਬਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
chhal bal apano moondd munddaayo |10|

ಮತ್ತು ವಂಚನೆಯಿಂದ ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡ. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੯॥੪੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unatees charitr samaapatam sat subham sat |229|4344|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 229ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 229.434. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਾਲਨੇਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਰਗਜ ਪੁਰ ਇਕ ਗਾਉਾਂ ॥
maalaner ke des mai maragaj pur ik gaauaan |

ಮಲ್ನೇರ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗಜಪುರ ಎಂಬ ಗ್ರಾಮವಿತ್ತು.

ਸਾਹ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਬਸਤ ਮਦਨ ਸਾਹ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
saah ek tih tthaa basat madan saah tih naau |1|

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ; ಅವನ ಹೆಸರು ಮದನ್ ಶಾ. 1.

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
madan matee taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

ಮದನ್ ಮತಿ ಅವರ ಹೆಂಡತಿ, ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯವು ತುಂಬಾ ಅದ್ಭುತವಾಗಿತ್ತು.

ਆਪੁ ਮਦਨ ਠਠਕੇ ਰਹੈ ਤਿਹ ਰਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਾਰ ॥੨॥
aap madan tthatthake rahai tih rat roop bichaar |2|

ಕಾಮದೇವನು ಅವಳನ್ನು ರತಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತಿದ್ದನು. 2.

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ॥
chelaa raam tahaa huto ek saah ko poot |

ಅಲ್ಲಿ ಶಾಹನ ಮಗ ಚೇಲಾ ರಾಮ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਸਗਲ ਗੁਨਨ ਭੀਤਰ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਦਨ ਸਰੂਪ ॥੩॥
sagal gunan bheetar chatur sundar madan saroop |3|

ಯಾರು ಎಲ್ಲಾ ಗುಣಗಳಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಕಾಮದೇವನ ರೂಪದಂತೆ ಸುಂದರರಾಗಿದ್ದರು. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ॥
chelaa raam jabai triy lahiyo |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಚೇಲಾ ರಾಮನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਮਦਨ ਤਨ ਗਹਿਯੋ ॥
taa ko tabai madan tan gahiyo |

ಅಂದಿನಿಂದ ಅವರ ದೇಹವನ್ನು ಕಾಮ್ ದೇವ್ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤਰੁਨਿ ਤਦਿਨ ਤੇ ਰਹਤ ਲੁਭਾਈ ॥
tarun tadin te rahat lubhaaee |

ಆ ದಿನದಿಂದ, ಮಹಿಳೆ (ಚೇಲಾ ರಾಮನ) ಮೋಹಗೊಂಡಳು.

ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਛਬਿ ਰਹੀ ਬਿਕਾਈ ॥੪॥
nirakh sajan chhab rahee bikaaee |4|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಸಜ್ಜನನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು. 4.