ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ) ಚಂದ್ರನು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದನು,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

ಇಂದ್ರನ (ಹೃದಯ) ಬಡಿಯುತ್ತಿತ್ತು,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

ಶೇಷನಾಗ್ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು (ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ) ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

ಚಂದ್ರನು ಅವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ನಿಂತನು, ಇಂದ್ರನ ಹೃದಯವು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಮಿಡಿಯಿತು, ಗಣಗಳು ನಾಶವಾದವು ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳು ಸಹ ಓಡಿಹೋದವು.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

ಸಂಯುಕ್ತ ಚರಣ

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

ಎಲ್ಲರೂ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ (ರಾಜನ) ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಕೇಳಿದರು.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರು ಗುಂಪುಗಳು ತಲೆಬಾಗಿದವು.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(ಅವನು) ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದನು

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

ಎಲ್ಲರೂ ಅವನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳು ಅವನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ಭಯಭೀತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮಾನಸಿಕ ಸಂಕಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಉತ್ತಮ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ದರಿದ್ರರನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದರು.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

ರಾಜ ಯಯಾತಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಾವಿನ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

ಈಗ ರಾಜ ಬೆನ್ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

ಸಂಯುಕ್ತ ಚರಣ

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

ಆಗ ಬೇನು ಭೂಮಿಯ ರಾಜನಾದನು

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

ಯಾರು ತಾನೇ ಯಾರಿಂದಲೂ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

ನಂತರ ಬೆನ್ ಭೂಮಿಯ ರಾಜನಾದನು, ಅವನು ಯಾರಿಂದಲೂ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ವಸೂಲಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ಜೀವಿಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೆಮ್ಮೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

ಯಾರಿಗೂ ನೋವಾದಂತೆ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

ಇಡೀ ಭೂಮಿಯು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೆಲೆಸಿತ್ತು.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

ಜೀವಿಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಮರಗಳು ಸಹ ಯಾವುದೇ ಸಂಕಟವನ್ನು ತೋರಲಿಲ್ಲ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲೆಡೆ ರಾಜನ ಸ್ತುತಿ ಇತ್ತು.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

ಹೀಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

ಮತ್ತು ಇಡೀ ದೇಶವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೆಲೆಸುವ ಮೂಲಕ

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

ದೀನ್ (ಅಜೀಜ್) ಜನರ ಅನೇಕ ದುಃಖಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

ಹೀಗೆ ತನ್ನ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುಖವಾಗಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ರಾಜನು ದೀನರ ಅನೇಕ ಬಾಧೆಗಳನ್ನು ದೂರಮಾಡಿ ಅವನ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲರೂ ಮೆಚ್ಚಿದರು.೧೦೫.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

ದೀರ್ಘಕಾಲದವರೆಗೆ ರಾಜ್ಯ ಸಮಾಜವನ್ನು ಗಳಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

ಮತ್ತು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಛತ್ರಿಯೊಂದಿಗೆ

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

ಅವನ ಜ್ವಾಲೆಯು (ಸರ್ವಶಕ್ತನ) ಜ್ವಾಲೆಯಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿತು.

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

ಬಹಳ ಕಾಲ ಆಳಿದ ಮತ್ತು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಮೇಲಾವರಣವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು, ಆ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ ರಾಜ ಬೆನ್‌ನ ಆತ್ಮದ ಬೆಳಕು ಭಗವಂತನ ಪರಮ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನವಾಯಿತು.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

ದುರ್ಗುಣಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತರಾದ ಎಷ್ಟೋ ರಾಜರುಗಳು

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(ಅವರು) ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸಿದರು ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ (ದೇವರಲ್ಲಿ) ವಿಲೀನಗೊಂಡರು.

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

ಯಾವ ಕವಿ ತಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಎಣಿಸಬಹುದು,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

ಎಲ್ಲಾ ನಿರ್ಮಲ ರಾಜರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ನಂತರ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನಗೊಂಡರು, ಯಾವ ಕವಿಯು ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು? ಆದ್ದರಿಂದ, ನಾನು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಸುಳಿವು ನೀಡಿದ್ದೇನೆ.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

ರಾಜ ಬೆನ್ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

ಈಗ ಜೀವಿಗಳು ಮಾಂಧಾತನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ವಿವರಣೆ

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

ದೋಧಕ್ ಚರಣ

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟು ರಾಜರು ಇದ್ದಾರೆ,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

ಯಾವ ಕವಿ ತಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಎಣಿಸಬಹುದು.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ಬಲದ ಮೇಲೆ (ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು) ಪಠಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ,

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

ಭೂಮಿಯನ್ನು ಆಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು, ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಯಾವ ಕವಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು? ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಚ್ಚಳವನ್ನು ನಾನು ಹೆದರುತ್ತೇನೆ.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(ಯಾವಾಗ) ಬೆನ್ ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಳಲು ಹೋದರು,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

ಬೆನ್ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ನಂತರ, ಮಾಂಧಾತ ರಾಜನಾದನು

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

ಅವರು ಇಂದ್ರ ('ಬಸವ') ಜನರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದಾಗ,

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

ಅವನು ಇಂದ್ರನ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಇಂದ್ರನು ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಧ ಆಸನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.೧೦೯.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

ಆಗ ಮಾಂಧಾತನು (ರಾಜನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

ರಾಜ ಮಾಂಧಾತನು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದನು, ತನ್ನ ಕಠಾರಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

ಕೋಪದಿಂದ ಅವನು ಇಂದ್ರನನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಮುಂದಾದಾಗ, ಬೃಹಸ್ಪತಿ ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ಓ ರಾಜ! ಇಂದ್ರನನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಬೇಡ.