شری دسم گرنتھ

صفحه - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(با دیدن پادشاه) ماه کور شد،

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

ایندرا (قلب) قبلا می تپید،

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

ششنگ حیوانات را (روی زمین) می زد.

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

ماه در حضور او گیر کرده بود، قلب ایندرا به شدت می تپید، گاناها ویران شدند و کوه ها نیز فرار کردند.101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

همه موفقیت (پادشاه) را از جایی به جای دیگر شنیدند.

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

همه گروه های دشمن تعظیم کردند.

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(او) در دنیا یاگنای نیکو ترتیب داد

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

ستایش او را همگان در بسیاری از جاها می شنیدند و دشمنان با شنیدن مداحی او ترسیده و دچار عذاب روحی می شدند، با یجناس به نحو احسن، علاقه فقرا را از بین می بردند.102.

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

پایان شرح در مورد شاه یااتی و مرگ او.

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

اکنون شرح در مورد حکومت پادشاه بن آغاز می شود

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

SANYUKTA STANZA

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

سپس بنو پادشاه زمین شد

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

که خودش از کسی مجازات نگرفته بود.

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

همه موجودات و انسانها خوشحال بودند

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

سپس بن پادشاه زمین شد، هرگز از کسی مالیات نگرفت، موجودات به گونه‌های مختلف شاد بودند و هیچ‌کس در او غرور نداشت.103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

همه موجودات خوشحال به نظر می رسیدند.

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

به نظر می رسید هیچ کس آسیبی ندیده باشد.

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

تمام زمین در همه جا به خوبی مستقر شده بود.

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

موجودات از جهات مختلف شاد بودند و حتی درختان هم به نظر رنجی نداشتند، در همه جای زمین ستایش پادشاه بود.104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

بنابراین با به دست آوردن پادشاهی

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

و با سکونت در کل کشور با خوشحالی

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

دین (عزیز) بسیاری از غم های مردم را از بین برد.

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

به این ترتیب پادشاه با شاد نگه داشتن تمام کشور خود، بسیاری از مصائب حقیر را از بین برد و با دیدن شکوه و جلال او، همه خدایان نیز از او قدردانی کردند.105.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

با به دست آوردن جامعه دولتی برای مدت طولانی

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

و با یک چتر بالای سرش

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

شعله او در شعله (خداوند متعال) آمیخته شد.

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

با فرمانروایی بسیار طولانی و تابیدن سایبان بر سر او، نور روح آن پادشاه قدرتمند بن در نور عالی خداوند یکی شد.106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

به تعداد پادشاهانی که از رذیلت پاک بوده اند،

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(آنها) سلطنت کردند و سرانجام (در خدا) در هم آمیختند.

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

چه شاعری می تواند نام آنها را بشمارد،

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

همه پادشاهان معصوم پس از حکومتشان در نهایت در خداوند ادغام شدند، کدام شاعر می تواند نام آنها را برشمرد؟ لذا من فقط در مورد آنها اشاره کرده ام.107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

پایان شرح در مورد پادشاه بن و مرگ او.

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

در حال حاضر شرح در مورد حکومت منداتا

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

دودهک استانزا

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

به تعداد پادشاهان روی زمین،

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

کدام شاعر می تواند نام آنها را بشمارد.

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

خواندن (اسم آنها) به قوت حکمت من،

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

همه پادشاهانی که بر زمین حکومت کرده اند، کدام شاعر می تواند نام آنها را بیان کند؟ از افزایش این حجم با نقل نام آنها بیم دارم.108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(زمانی که) بن با حکومت بر جهان رفت،

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

پس از حکومت بن، مانداتا پادشاه شد

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

هنگامی که او از مردم ایندرا (باساوا) بازدید کرد،

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

وقتی به کشور ایندرا رفت، ایندرا نیمی از صندلی خود را به او داد.109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

سپس مانداتا (در ذهن پادشاه) خشمگین شد.

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

پادشاه مانداتا پر از خشم شد و او را به چالش کشید و خنجرش را در دست گرفت

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

وقتی با عصبانیت شروع به کشتن ایندرا کرد،

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

هنگامی که در خشم خود می خواست به ایندرا ضربه بزند، بریهاسپاتی بلافاصله دست او را گرفت.110.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(و گفت) ای پادشاه! ایندرا را نابود نکنید.