شری دسم گرنتھ

صفحه - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

همه رزمندگان دویدند و در یک مکان جمع شدند.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

محاصره شده پرشورام (اینج).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

و پاراشورامای محاصره شده، همانطور که ابرها خورشید را محاصره می کنند.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

کمان ها می ترقیدند،

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

با صدای ترق کمان صدای عجیبی تولید شد،

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

گویی قطرات سیاه (بلند شده اند)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

و لشکر مانند ابرهای سیاه ازدحام کردند.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

صداهای خیلی ترسناک شروع شد،

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

با تق تق خنجرها صدای عجیبی تولید شد

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

گله های فیل غرش کردند

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

فیل ها دسته دسته شروع به غرش کردند و با زره پوشانده شدند، جنگجویان بسیار چشمگیر به نظر می رسیدند.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(جنگجویان) از هر چهار طرف شایسته بودند

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

از چهار طرف جمع شدند و گروه های فیل شروع به دعوا کردند.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

تیرهای زیادی پرتاب می شد

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

رگبار تیرها شلیک شد و سر شاهان در هم شکست. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

صداهای بلند بلند می کردند،

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

صدای مهیب شنیده شد و همه پادشاهان خشمگین شدند.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

پاراشورام توسط ارتش محاصره شد (انگلیسی)

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

پاراشوراما توسط ارتشی مانند شیوا که توسط نیروهای کوپید محاصره شده بود، محاصره شد.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(قهرمانان) به رنگ های جنگ لباس پوشیده بودند

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

همه جذب و رنگرزیده شدن با رنگ جنگ، از شکوه دیگران می ترسیدند.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

گرد و غباری که (از پای) ارتش به پرواز درآمد،

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

از (حرکت) لشکر چنان گرد و غبار برخاست که آسمان پر از غبار شد.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

طبل های زیادی نواخته شد

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

طبل ها به شدت طنین انداز شد و جنگجویان توانا شروع به غرش کردند.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

جنگجویان به این ترتیب آراسته شدند،

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

جنگجویان مانند شیرهای آزادانه با یکدیگر می جنگیدند.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(همه) برای کشتن استفاده می شد

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

با فریاد «بکش، بکش»، رزمندگان کلمات هولناکی بر زبان می آوردند.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

دست و پا در حال سقوط بود

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

اندام های بریده شده رزمندگان در حال سقوط است و به نظر می رسد که از چهار طرف آتش است.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(از دست رزمندگان) اسلحه ها باز شد،

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

اسلحه ها از دستان شروع به افتادن کردند و رزمندگان با دست خالی شروع به فرار کردند.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(بسیاری) کمانچه آهنی می نواختند

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

اسب ها ناله می کردند و با سرعت به این طرف و آن طرف می دویدند.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

با ضربه زدن به پهلوها

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

رزمندگان با پرتاب تیرهای خود دشمن را مجروح می کنند و به بازوهای خود نیز می زدند.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

سربازان محکم ریشه دوانده بودند

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

رزمندگان با کاشتن خنجرهای خود و افزایش نیات خصمانه خود، جنگی وحشتناک به راه می اندازند. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

بسیاری (سربازان) در حال مرگ بودند،

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

زخم های زیادی وارد می شود و به نظر می رسد که جنگجویان مجروح در حال بازی هولی هستند

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(همه رزمندگان) تیر باران می کردند

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

تیرهای خود را باران می کنند، همه آرزوی پیروزی دارند.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(بسیاری از جنگجویان) پس از خوردن بهاواتنی به زمین می افتادند

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

انگار تیغه تاب می خورد.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

اسلحه و زره (بسیاری) شکسته شد

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

رزمندگان مانند تاب در حال پرسه زدن و سقوط هستند، پس از شکستن اسلحه ها و درختان بی دست، رزمندگان به سرعت دور شدند.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

همانطور که بسیاری از دشمنان (در مقابل) آمدند،